Хорхе Луис Борхес

Ирина Барышникова: литературный дневник

НЕВЕДОМОЕ



Луна не знает, что она луна,
И светится, не ведая об этом.
Песок песку непостижим. Предметам
Не осознать, что форма им дана.
Не сходен мрамор выщербленной гранью
Ни с отвлеченной пешкой, ни с рукой,
Ее точившей. Вдруг и путь людской,
Ведущий нас от радости к страданью, --
Орудие Другого? Он незрим.
Здесь не помогут домыслы о Боге,
И тщетны колебания, тревоги
И плоские мольбы, что мы творим.
Чей лук стрелой, летящею поныне,
Послал меня к неведомой вершине?



ВОСТОК



Рука Вергилия минуту медлит
Над покрывалом с ключевой струей
И лабиринтом образов и красок,
Которые далекий караван
Довез до Рима сквозь песок и время.
Шитье войдет в строку его "Георгик".
Я не видал, но помню этот шелк.
С закатом умирает иудей,
К кресту прибитый черными гвоздями
По воле претора, но род за родом
Несчетные династии земли
Не позабудут ни мольбы, ни крови,
Ни трех мужчин, распятых на холме.

Еще я помню книгу гексаграмм
И шестьдесят четыре их дороги
Для судеб, ткущих бдения и сны.
Каким богатством искупают праздность!
И реки золотых песков и рыбок,
Которыми Пресвитер Иоанн
Приплыл в края за Гангом и рассветом,
И хайку, уместившийся в три стиха,
Звук, отголосок и самозабвенье,
И джинна, обращенного дымком
И заключенного в кувшин из меди,
И обещанье, данное в ночи.
Какие чудеса таит сознанье!
Халдея, открывательница звезд,
Фрегаты древних лузов, взморье Гоа.
Клайв, после всех побед зовущий смерть,
Ким рядом с ламой в рыжем одеянье,
Торящий путь, который их спасет.
Туманный запах чая и сандала.
Мечети Кордовы, священный Аксум*
И тигр, который зыбится как нард.


Вот мой Восток - мой сад, где я скрываюсь
От неотступных мыслей о тебе.




Перевод с испанского Бориса Дубина.



*Аксум, Аксумское царство — древнеэфиопское государство.




МОМЕНТЫ



Если бы я мог прожить жизнь еще раз
В ней я бы постарался чаще ошибаться.
Я бы не стремился быть таким совершенным и смотрел бы на все проще.
Я сумел бы оказаться глупее, чем получилось,
И лишь очень немногое принимал бы всерьез.
Я бы не был таким чистюлей.


Я рисковал бы больше,
Путешествовал бы чаще
Наблюдал бы больше закатов
Взошел бы на больше гор
Переплыл бы больше рек.


Я посетил бы места, где никогда не был,
Ел бы больше мороженного и меньше бобов
У меня было бы больше проблем настоящих и меньше придуманных.


Я был одним из тех, кто прожил каждую минуту жизни
Рассудочно и осторожно;
Конечно, в ней были и счастливые моменты.


Но если бы можно было вернуться назад, я постарался бы
Искать только счастливые моменты
Потому что, к вашему сведению,
Вся наша жизнь соткана из моментов; не теряй этого сейчас.


Я был одним из тех, кто никогда никуда не идет
Без термометра, термоса с горячей водой,
Зонтика и парашюта
Если бы я мог прожить жизнь сначала, я бы прожил ее налегке.


Если бы я мог прожить заново,
Я разувался бы в начале весны
И обувался бы в самом конце осени.


Я бы почаще заглядывал в те уютные уголки,
Наблюдал бы больше рассветов,
Больше играл бы с детьми,
Если бы у меня была еще одна жизнь


Но, как видите, мне 85 лет, и я знаю, что уже умираю.


Перевод Олега Ясинского.






Другие статьи в литературном дневнике: