из мгновений, которые миновали...

Василина Иванина: литературный дневник

Иногда так неожиданно случается радость. Доброе слово пришло ко мне, хоть и блуждало немного :) Думаю, из-за моей рассеяности блуждало. Но пришло. И сердце наполнилось теплом.
Спасибо,добрые люди! Спасибо, уважаемые Анатоль Велижанин и Константин Кучер!
--------
ЩемИтся дождь о Цюриха раскрой.
О тайны лип июлю долго таять?
Сминая обрушений оболони память –
Нежны-родны
О Цюрих золотой.


Но о полянке сна мой ум грешит –
Настырный ум в полянку сказки рОсью…
Прохладный Цюрих кто перголОсит?
Пахучей зАмесью ЛЮБВИ сместит?


Проколот старый телефон о стон
НесозывАния в страну Карпаты.
Живящих капель тяжкие караты
Вставляю в сон – химерный сон…
Втирая в сон сбежавшие дожди,


Всевластием погоды, павшей в роды…
Кто бедолаге даст на миг угоды?
В Карпатах – жар, а в Цюрихе – дожди.




Сминают ожиданье связи слов.
Измена цифрам – небольшая кража.
Обман? Не добавляй к неволе соли,
О тишину не жги своих основ.



____ Пожалуйста, читайте Василину в оригинале!



© Copyright: Анатоль Велижанин, 2019
Свидетельство о публикации №219080600182



Да, согласен в Вами. Василина из тех авторов, которых стоит читать. Читать и думать над её стихами. Думать, грустить, радоваться за автора, который нашел вот такую стихотворную форму для того, что его волнует, тревожит или, напротив, радует.
Правда, не каждый сможет прочитать её произведения в оригинале. Поэтому, большое спасибо Вам за Ваш вольный перевод. Может, благодаря именно ему, Василина станет ближе ещё каким-то читателям, которые до того, как зайти на Вашу страничку, ничего не слышали о ней.
Единственно, если рекомендуем, то, на мой взгляд, не лишней была бы и ссылка на страничку В. М.. Или, как вариант, под текстом вольного перевода, можно было бы поместить оригинал того стихотворения, которое вдохновило Вас...


Константин Кучер 13.10.2019 11:51



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 22.02.2020. из мгновений, которые миновали...