062 про редакцию АС

Гартман Анна: литературный дневник

мне крупно повезло. Моя близкая подруга в ответ на мой текст не написала рецензию, а препарировала мою главу по предложениям :) Такого опыта у меня еще не было. Чувства были смешанные. Мне было важно переписать еще раз эти замечания, чтобы понять, какие мои приемы провалились, а какие удались. Какие приемы я вообще использую?.. Так что кому неинтересно, можете этот отчет пропустить. Он достаточно личный - сосредоточен на опубликованной мной главе книги.


Я никогда не задумывалась про то, как я пишу. Думаю, не могла достаточно абстрагироваться от своих текстов. Поняла, что когда начинаю их читать, текст для меня итак "работает" - я проваливаюсь в те ощущения, котоыре описываю. А так как я много лет писала только дневники, то это было моим единственным критерием хорошего текста. Выходит, с идеями у меня проблем нет. Проблема с правильностью их выражения.


Во-первых, схалтурить не удалось. В том смысле, что все места, где мне что-то не нравилось, были для нее очевидны. Во-вторых, выходит, все это время я просто развлекалась. Д сказал мне - тебе нужно больше читать. И тут мы с ним выяснили, что он, когда читает, обращает внимание на все сразу. А я так не могу. Мне для этого надо книгу прочесть три раза - первый раз провалиться и исчезнуть в сюжете; второй - обратить внимание на то, как же этот сюжет развивался, и в самом конце я уже начинаю замечать то, как было все написано. Это как музыка Бьорк - мне ее видео тоже нужно смотреть три раза, потому что я могу сосредоточить внимание либо на костюме, либо на смысле, либо на музыке. Вопрос - что же делать? И если я действительно стану читать книги, чтобы научиться писать - то есть, обращать внимание на то как текст построен - разве это не разрушит для меня иллюзию путешествия в выдуманный мир? И что для меня важнее - сны наяву или попытка реализовать себя как писателя?


На самом деле я эту главу уже "отпустила", поэтому препарирование моего текста меня очень порадовало и я решила разобраться с этим детально. В общем, согласно АС я провалилась в использовании необычных слов в неуместных местах, чтобы создать определенное впечатление. (Наверное, этот прием как-то называется?.. ох черт, как же мне лень изучать свой инструмент - русский язык.) Поясняю для тех, кто читал главу:


1 "познакомилась" звучит немного странно - это я уже слышала. Придется, все же, задуматься над этим выражением.
2 порядок слов во втором предложении тоже "странный" - а мне казалось, необычный. Я даже читала его снова и снова, и мне нравился этот порядок слов.
3 бардак в том, что я называю персонажа то "Надя" то "бабушка" - это я при прочтении видела, и хотела передать свое разное отношение к ней в разные моменты повествования. Для меня это казалось уместно. А выходит, что выглядит негармонично.
4 "до сих пор ехала на своей лошади" - действительно странно, почему до сих пор? В принципе, изначально это должно было быть ясно, так как глава располагалась в конце книги. Но теперь, когда я подумываю вставить ее в начало, то нужно, наверное дать какое-то краткое пояснение. Я же решила оставить все как есть, чтобы дать читателю некий невыясненный вопрос, оставить его в недоумении - какая, мол, лошадь?
5 очки не могут быть сильными, также как волосы не могут быть "совершенно белыми" и не могут сами по себе "выкраситься". Про очки мне как-то было невдомек, что так не говорят. А волосы были провалившимся образом. Наверное, и правда это режет глаз. Но не вставлять же мне вместо каждого эпитета развернутое сравнение?..
6 абзац про курение, каюсь, не согласуется с остальным повествованием и выпадает. Согласна. Недочет-с.
7 "Одним из самых ярких воспоминаний для меня были наши прогулки..." - прогулки до сих пор яркое воспоминание, а не "были"
8 "камыш" в вазе был не один, а несколько, так что ваза с "камышами"
9 непонятно, почему я говорю, что фотографии были вставлены "спереди за раму". Дело в том, что это был старый шкаф: дверцы у него были деревянные со стеклянными вставками. И между рамой и стеклом всегда оставалась маленькая щёлка, куда можно было воткнуть тонкий лист бумаги. Вот так и получается, что фото были "спереди за рамой"... Но как же это по-другому объяснить? 10 ракушки были с отпуском "связаны", а не "относились" к нему.
11 про Тополь тоже надо объяснять, почему он с большой буквы... а я надеялась, что это будет ясно из подтекста, когда я расписываю, каким он был величественным...
Вот такие замечания :) очень вдохновило на более глубокий анализ моего текста, остальных глав тоже. И заодно на отправку его родным - пусть смотрят на содержание, пока я редактирую стилистику... Сколько же раз придется мне его прочитать, чтобы суметь отстраниться?..


Таким образом незамеченными остались:
1 "воображаемая прическа"
2 то что мы с бабушкой "дружили" никого не смущает, только то, что "познакомились". Хотя как можно дружить с родственником? Такое тоже обычно не говорят.
3 опять же, часы "чакали". В фейсбуке у меня уже спотыкались об это слово, но критиковать не стали. Оставили как "национальный колорит", я так думаю. А, может, это наш казахский диалект?
4 если подумать, то остается больше неясностей в повествовании - почему мне хочется думать, что ракушки из Абхазии? И почему я читала книжки по биологии? Это все связано с предыдущими главами.
5 семечки обычно в воздухе вертолетиками не кружатся. И я ведь не объясняю, что это были семена дерева, у которих были по бокам миниатюрные паруса... Откровенно говоря, такие семена бывают только у клена. Может, это вообще был клен, а не тополь?.. Он до сих пор там, я думаю Можно в августе сходить, проверить...



Другие статьи в литературном дневнике: