Рецензии на произведение «Л. Егорова Батюшков, представленный П. Франсом»

Рецензия на «Л. Егорова Батюшков, представленный П. Франсом» (Клуб Вологжан Ступени)

Действительно ценный литературоведческий материал. Концентрированно подаётся очень большой объём информации. Хочется более развёрнутого произведения, с подробной детализацией. Ощущение, что автору тесно в данном объёме.

Нина Писарчик   15.05.2019 13:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Л. Егорова Батюшков, представленный П. Франсом» (Клуб Вологжан Ступени)

Рбота Людмилы Егоровой о Батюшкове глазами Франса, с одной стороны вторична, поому что обозевается исторический Батюшков глазам иностранца. Но это же и уникально. Ведь по праилам конкурса надо обозревать ныне живущих русских авторов. Ну и ценность текста Егоровой – прежде всго инфрмацмонная. В сжатом виде прочитать про Батюшкова то. что сами никогда не узнаем.
«Интересно «другое» – британское восприятие. Что слышим мы, глядя на «двойной автопортрет», написанный Батюшковым в третьем лице? – «Ему около тридцати лет. Он то здоров, очень здоров, то болен, при смерти болен. Сегодня беспечен, ветрен, как дитя; посмотришь завтра – ударился в мысли, в религию и стал мрачнее инока». Ассоциация Питера Франса – романтический образ Джекила и Хайда» (?) Интересна речь и об особенностях перевожа батюшкова Франсом: Когда, выявляя особенности подхода Батюшкова, Питер Франс «обратно переводит» батюшковского Байрона на английский, лучше слышишь нюансировку взаимодействия сфер: языка оригинала – языка перевода – языка исследовательского перевода (Франса). Он доносит до читателя «трудные» для понимания иноязычного читателя и принципиальные для Батюшкова, для его эпохи «русские» слова, такие как скука, тоска, снисхождение».Велиликолепно.

Галина Щекина   04.05.2019 09:04     Заявить о нарушении