Рецензии на произведение «Бывает - в переводе на англ. язык»

Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

Добрый день, Александр! С помощью переводчика перевела текст, но перевод, конечно, был некачественный. Некоторые места неточно переводились. Поняла, что это фантастический рассказ, конечно жуткий - с грязью, мерзкой огромной жабой, которая не прочь полакомиться человечиной, скелетом. Как поняла, герои рассказа находятся в аду.
Я с помощью переводчика делаю неплохие переводы стихов с любого языка.
С уважением,

Людмила Каштанова   13.02.2024 15:26     Заявить о нарушении
Доброго и Вам!

Есть чуть ниже русская версия этой притчи. Лучше её полистайте, там все понятно :))

С уважением,

Александр Краснослободский   13.02.2024 16:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

Содержательно.
Язык тут школьного уровня(я имею в виду языковые старшие
классы)так что буду задавать на дом для перевода своим ученикам.
Современных учеников мало чем увлечешь, а тут содержание
привлекательное, я, правда, только просмотрела на предмет
новых слов и оборотов, проверила. То, что надо. Спасибо!
Хорошее мне подспорье в работе.
Почитают, перескажут, будем обсуждать.
Только не подумайте, что я школьный учитель.
Я-частный, и работаю индивидуально с каждым
над его английским и китайским.
Это Вам информация обо мне для знакомства.
По образованию - филолог(литературовед) и лингвист.


Марина Славянка   30.11.2023 05:45     Заявить о нарушении
Спасибо!

Переводчиком был толмач фарси, краем знающий английский. Сам я слегка знаком, да в мерах технического, так что текст сей для меня - китайская грамота. Ну, Вам, в каламбур английско-китайский. :)

Работал с американцами на проекте одного из наших нефтеперерабатывающих заводов. Документация уходила в Чикаго на безсуетном transmittal. Что там ваял автопереводчик, неведомо, а когда их переводы технического делал, то ржал со всем отделом аки конь. Особенно ломали клеммные соединения приборов верхнего уровня, где: .."синий "папка" входит в "мамка", смотреть обозначенный стрелкой контур Лист №_".

Теперь, сам проверяю проекты. Слаботочник. Системы безопасности зданий и сооружений. Видели наверное в кино, да и в жизни: сидит оператор за "стеной" мониторингом и высматривает всякое из рук вон плохое на предприятии (заводе, воен.части и тд.).

Для меня Вы, как философ, весьма неожиданны. И тем, ..симпатичны.

С уважением,

Александр Краснослободский   30.11.2023 09:23   Заявить о нарушении
А я тоже иногда подрабатываю на технических объектах
переводчиком. Но, как переводчик,
я не ахти какой для технических "объектов", поскольку я и русских терминов не знаю.Моя фишка в том, что я умею быстро учить языкам других.

Марина Славянка   30.11.2023 10:32   Заявить о нарушении
Strong assessment. :) I was told that in English, this work is far from the Russian content.

// Happens //.

Thank you!

Sincerely, ALex.

Александр Краснослободский   13.07.2023 11:41   Заявить о нарушении
Хотя russian content пока не читала, но сразу могу сказать, что в переводном виде произведение претерпело процесс вакуумного напыления. Повысилась, так сказать, его эксплуатационная характеристика: переводной слой усилил все переживаемые впечатления. Даже жаба кажется более мерзкой, жирной и устрашающей... А лавры достаются и переводчику, и автору.

Ксения Петрова 5   13.07.2023 12:43   Заявить о нарушении
Эта притча "вытащила" мня на просторы. :) Её печатали в русском варианте в Торонто, потом в английском (с правками). Потом был напечатан роман "Круг" и другие мелочи. И всё бы хорошо, ток не видел я никаких гонораров, да и ..шут с ними, с деньгами. Бывает :)

Александр Краснослободский   13.07.2023 13:05   Заявить о нарушении
И раньше было правилом (как правило), а теперь и вовсе стало неписаным законом авторской судьбы: чем меньше гонорар, тем сильнее автор (за редчайшими исключениями). По мере сил буду продолжать читать. Обязательно.

Ксения Петрова 5   13.07.2023 13:09   Заявить о нарушении
Я не из великих. Более: самоучка-любитель, каких море. :)

Помню, роман "Крест Тантала" пытался вытащить в "рисунок" любого умирающего замка во Франции. Хотел поднять к нему интерес, вдруг ожил бы. Но ЮНЕСКО со штабом в Париже сказало просто: Мы "поднимаем" затерянный город в Индии, а родное - нам пока не в тему. Это после узнал, что в тему те объекты, за которые - платят. :)) ..и Родина тут, вопрос десятый. Хотя сами, рыдают и во всех инстанциях жалуются, что замки Франции в полном д_рьме и в отсутствии внимания. Позже, отправил им в штаб вырезку из печати и спросил, ну и как "Затерянный город", поднял хоть один замок Франции? ;)

Раньше думал, что только у нас, в России, такая петрушка растёт. Ошибся, однако..

Александр Краснослободский   13.07.2023 14:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

Как бы не было тяжело на этих кругах ада, все же проглядывается надежда на то что человек исправится и перейдет на какой-то лучший круг.. не знаю…
Мне кажется, грешили на земле, на земле надо и исправляться..
Как сказал один грешник: « если кого обидел, отдам вчетверо..»
Но может кто прочитает и исполнится страхом и начнет жить по совести и закону Божьему…
Спасибо, Александр за напоминание .. что все приходит к концу..
С теплом. Милка

Милка Ньюман   31.05.2023 19:46     Заявить о нарушении
Удивили таким знанием английского. По сути, есть оригинал на русском, но так даже круче. Правда мне говорили, что оригинал более содержателен и скелетон не так смешно выглядит. :)

Спасибо за понимание темы.

С вами,

Саша.

Александр Краснослободский   31.05.2023 21:15   Заявить о нарушении
О, надо прочитать на русском языке и проверить свои знания :)))

Милка Ньюман   31.05.2023 21:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

На русском этот рассказ я читала недавно. Запомнился!
Надеюсь, и на английском он так же хорош.
Интересно, а иностранцы умеют читать между строк и додумывать сюжеты? И любят ли они философствовать?
Доброго всего, Александр. С неизменным уважением,

Марина Клименченко   27.04.2022 16:53     Заявить о нарушении
На английском, "Бывает" и мне неведом. Переводчик сидит в тюрьме, а те кто владеет английским - скромно улыбаются..

Спасибо!

С уважением,

Александр Краснослободский   29.04.2022 09:27   Заявить о нарушении
Увы... владею узбекским, таджикским, киргизским. Алишера Навои и Фурката читал в подлиннике)))

Геннадий Киселев   21.04.2023 20:54   Заявить о нарушении
Бисьёр кубас,
Бисьёр зебо,
дар суфри, саддык
Ин кишвари мо...

Продолжите дальше..

Понты за вами, кучерявы. :)

Александр Краснослободский   21.04.2023 22:40   Заявить о нарушении
Не понтуйтесь. Съедят.

Александр Краснослободский   21.04.2023 22:43   Заявить о нарушении
Рахмат, Саша. Рад, что снова на Вашей странице. Саламат булин!

Геннадий Киселев   21.04.2023 23:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

Александр, жутковатая история, тем более, что написана зримо!
Не возьмусь сейчас заценить перевод, сама давно не практиковалась.
Главное, всё понятно, и вызывает различные эмоции.

С интересом и наилучшими пожеланиями,

Лана Сиена   29.12.2021 20:07     Заявить о нарушении
Круто, иметь возможность понимания текста такого сложного письма на чужом языке. Я с трудом осилил. Есть на русском "Бывает", там - проще. Другое вопрос, есть-ли теперь в чтении пройденного необходимость? :)

Спасибо за оценку!
Обязательно забегу в гости!

Александр Краснослободский   29.12.2021 20:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

Нам часто приходится кормить жабу, то есть делать то, что нам не нужно, но что от нас настойчиво требуют; Под воздействием этого требования ухудшается самочувствие, мы не можем сосредоточиться на своих проблемах, пока не выполним условия жабы. Отдаем ей всю свою энергию. Только когда она наелась, она нас отпускает на некоторое время.
Можно привести в пример алкоголиков.
Денег нет, кушать хочется. Вдруг появляется малая толика. Алкоголик вместо хлеба купит спиртное, оставшись голодным.
Герой побеждает свой порок, отдает последнее тому, кто больше нуждается.

Надежда Грушинина   01.03.2021 07:51     Заявить о нарушении
Саша, с нетерпением жду твой новый роман.
Отличного здоровья и успехов!

Надежда Грушинина   01.03.2021 07:53   Заявить о нарушении
Спасибо! :)

А Вы не всё прочли. Там ещё есть романище. :))

Кропаю по-тихой. Не тороплю события. Скоро может и выставлю.

Удачи!!!

Александр Краснослободский   01.03.2021 22:01   Заявить о нарушении
Вы находите его таким?
Я не в курсе качества, однако, со слов знатоков, труд переводчика получился достаточно скромным.
Бывает. :)

Александр Краснослободский   18.10.2020 13:34   Заявить о нарушении
Переводчик сделал всё, что мог.
Не виноват переводчик, это языковые у нас разные,
а с ними - понимание всего! Когда-то я думала,
что непереводима только поэзия.
А потом убедилась, что непереводима и настоящая проза.
Ерундовую, конечно, перевести можно,
хотя и глупость у каждого народа тоже своя.
Я еще не читала Вашу прозу на русском, но,
если она НАСТОЯЩАЯ, то тоже не стоит ее переводить.

Марина Славянка   30.11.2023 05:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

Веселый рассказик. ничего не скажешь...

Ольга Саледина   27.09.2020 23:16     Заявить о нарушении
Это первая рецензия на бессмертное прои в английском варианте. :) Жаль переводчик не прочтёт ещё пару лет, и так ...бывает. Буду рад, если укажите пальцем на своё - близкое сердцу прои. Прочту с удовольствием.

С Вами,
Саша.

Александр Краснослободский   28.09.2020 08:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывает - в переводе на англ. язык» (Александр Краснослободский)

К сожалению не нашел русской версии этого текста. Если не трудно - направьте.)))
Как человек, для которого русский язык родной, я конечно понял фабулу. Она замечательная.
Но перевод.... Не в обиду Вашему другу:
Как человек, половина снов которого сниться ему по английски - перевод ...., ну..., даже затрудняюсь подобрать слово.

It is Runglish, not English.

Если бы мне показали оригинальный текст, я бы мог попытаться. Но уверяю - задача не из простых. Теряется мелодия, ритм.... Все те детали, что и отличают литературу от графомании. Пытался перевести свои некоторые вещи. Адский труд.)))

Игорь Ворона   03.07.2020 02:13     Заявить о нарушении
Тот "Бывает", что русский, десятый в общем списке, перед романом "700kb". :) Мой переводчик - технарь как и я. Просто он был напрочь выбит этим рассказом и решил сделать мне подарок. А как выглядит и как читается на английском, я не ведаю по тупости собственной. :((

Александр Краснослободский   03.07.2020 11:23   Заявить о нарушении