Рецензии на произведение «Из Блейка. Якобы»

Рецензия на «Из Блейка. Якобы» (Николай Шурик)

Не знаю, насколько якобы, но перевод хороший. И стихи именно в стиле Блейка.

Вера Сергеевна Мещерская   10.03.2023 03:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Блейка. Якобы» (Николай Шурик)

Значит, нельзя, пока время есть,
У ВРЕМЕНИ быть в плену.
И всякому делу отдать надо честь, -
Работе, Любви и Вину*.

Жить надо "прямо сейчас", ибо прошлого уже нет,а будущего нет ещё. Но для этого, необходимы хотя бы намётки понимания Жизни...

Вячеслав Александров 2   21.01.2019 19:06     Заявить о нарушении
У автора было такое понимание, и он многое успел в жизни, не откладывая на будущее то, что мог сделать "прямо сейчас".

Просто Валерия   07.07.2019 14:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Блейка. Якобы» (Николай Шурик)

К сожалению, я не знакома с творчеством Блейка, да и стихи читать в переводе дело дохлое, здесь "ЯКОБЫ" Блейк.
Вполне достойно вписался автор в манеру скажем Роберта Бёрнса.
Та же тональность и ритмика.
Вполне можно работать "под".
Сожалею, что автор не прочтёт мой отклик, но может какие-то флюиды его достанут.
С чувством глубокой дружбы Нелли.

Нелли Мельникова   16.09.2017 14:53     Заявить о нарушении
Да, Нелли, жаль, что автор не прочтёт... С творчеством Блейка я знакома весьма поверхностно, но догадываюсь, что это не перевод. "Из Блейка" - так представил, в своё время, Эльдар Рязанов своё стихотворение "У природы нет плохой погоды...", чтобы не вызвать неприятия текста ни со стороны композитора Андрея Петрова, ни со стороны цензуры. Думаю, что и наш любимый автор пошутил в стиле Рязанова. А стихотворение и правда хорошее, независимо от того, "под" кого-то или "якобы".

Просто Валерия   16.09.2017 15:47   Заявить о нарушении
Ой, как всё правильно, дорогая Лерочка!,
Обнимаю.
Нелли.

Нелли Мельникова   17.09.2017 06:58   Заявить о нарушении