Рецензии на произведение «Лицар-прочанин»

Рецензия на «Лицар-прочанин» (Шон Маклех)

С какой молитвой обратиться к Богу, чтобы не было войн на Земле, чтобы бы все мы счастливо, а ни в чёрной кромешной мгле...
Многоуважаемый Шон, Ваше проникновенное стихотворение - это отражение боли людей, испытывающих тяготы войны.
Спасибо ВАМ за небезразличие!
Мира и Добра ВАМ!!!
С уважением и теплом.
Евгения

Евгения Козачок   27.02.2015 11:13     Заявить о нарушении
Рецензия на «Лицар-прочанин» (Шон Маклех)

Рыцарь-пилигрим
«Ох, рыцарь! Видать, давно Вы не были в Англии…»

Джентльмены!
Вы закрепляете у сердца
Кто белую, кто красную розы,
Спрашиваете меня, пилигрима,
За кого я - за Йорков или за Ланкастеров.
А я просто давно не был в Англии.
Джентльмены!
Вы едете воевать
Не в горы Шотландии,
Не к замкам Шампани,
Не на зеленые склоны Ирландии,
И даже не к скалистому Уэльсу.
(Не понимаю!
Я просто давно не был в Англии...)
Джентльмены!
Вам в охотку щербатить мечи
Здесь - в Нотингемшире
На медовых лугах графства Кент,
Вас удивляет,
Почему меня не обуревает ненависть
К Йоркам или к Ланкастерам,
Почему я до сих пор не подыскал оруженосца,
Не начистил до блеска доспехи,
Не добавил розу к гербу
Своего тщеславного рода
(Определенного цвета).
А я просто давно не был в Англии.
Джентльмены!
Я не против пролить немного
(А может даже и много)
Красной английской крови -
Но именно своей.
Только объясните мне - за что?
Во имя какой цели священной?
Потому как давно я не был в Англии...

Здравствуйте, Шон!!!

Анна Дудка   28.02.2015 14:03     Заявить о нарушении
Отличный перевод!
Во все века воюют люди!
Поэта волнует ценность человеческой жизни...

ВСЕГО ДОБРОГО ВАМ, Ув. Анна!
С уважением ВАШ читатель

Александр Андриевский   26.02.2015 15:31   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Анна! Я нынче редко бываю в сети и редко пишу и публикуюсь. Приятно что обо мне помнят... Эту строку лучше перевести "А может даже и много". А чертвёртую снизу - "Своей именно". Мне так кажется...

Шон Маклех   26.02.2015 19:32   Заявить о нарушении
ЗДРАВСТВУЙТЕ, Ув. ШОН! МНЕ КАК ПОКЛОННИКУ ВАШЕГО ТАЛАНТА ПРИЯТНО ПРИВЕТСТВОВАТЬ ВАС!
ВАШЕ ЗАМЕЧАНИЕ, Я ОТНОШУ В СВОЙ АДРЕС . ПРОСТИТЕ МЕНЯ! РАЗРЕШИТЕ ПОЖЕЛАТЬ ВАМ КРЕПКОГО
ЗДОРОВЬЯ! ВСЕХ БЛАГ! СЧАСТЬЯ!
Я БЕСКОНЕЧНО БЛАГОДАРЕН ТАЛАНТЛИВОЙ ПЕРЕВОДЧИЦЕ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ- АННЕ ДУДКЕ!
БЛАГОДАРЯ ЕЙ, Я ИМЕЮ ВОЗМОЖНОСТЬ ЧИТАТЬ ВАШИ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ СТИХИ.
С ПОКЛОНОМ ВАШ ЧИТАТЕЛЬ

Александр Андриевский   26.02.2015 19:56   Заявить о нарушении
Я внесла изменения, Шон! Спасибо!

Анна Дудка   27.02.2015 07:04   Заявить о нарушении
Дорогая Анна, спасибо ВАМ за прекрасный перевод от всех читателей!
Я читаю и оригиналы и Ваши переводы. Нравится всё!
Здоровья и радости Вам, дорогая Анна!!!
С теплом души.
Женя

Евгения Козачок   27.02.2015 11:18   Заявить о нарушении
Спасибо друзья! Приятно иметь таких друзей и читателей. Рад.

Шон Маклех   28.02.2015 12:01   Заявить о нарушении
КРЕПКОГО ЗДОРОВЬЯ ВАМ, Ув. ШОН!
БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ!
С ПОКЛОНОМ

Александр Андриевский   28.02.2015 12:51   Заявить о нарушении
"Прочанин" - это "пилигрим". Рыцарь-пилигрим. Так мне кажется правильнее...

Шон Маклех   28.02.2015 13:04   Заявить о нарушении
Я исправила, Шон.

Анна Дудка   28.02.2015 14:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лицар-прочанин» (Шон Маклех)

"А я просто давно не був в Англії". Я тоже давно не была.
Рада Вас видеть и читать новые стихи.
С теплом

Любовь Павлова 3   26.02.2015 11:41     Заявить о нарушении