Рецензии на произведение «Грыбныя мясцiны»

Рецензия на «Грыбныя мясцiны» (Валюша Старикова)

"Грибные места - зорь и сумерек роды,
Где день возродился и снова рассыпался в прах".

Прекрасно и неожиданно тайнопись времени. С уважением.

Татьяна Созыкина   07.02.2013 22:20     Заявить о нарушении
Танечка, я только переводчик на белорусский язык. И *тайнопись времени* - это находка Юрия Кутенина, ссылку на которого я и даю. У меня никак не получалось перевести благозвучно это слово. И //Таямнiцы часоў // У трапяткiх чалавечых сэрцах// в переводе на русский будет так: сокрытые тайны времён в трепещущих человеческих сердцах!
Благодарствую!!!

С РАдушием,

Валюша Старикова   08.02.2013 12:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Грыбныя мясцiны» (Валюша Старикова)

А на Русккй Мове, як та Выдатней!!!
Валющка, а как ты набираешь текст беларускими литарами?..

Анатолий Ведов   04.02.2013 14:44     Заявить о нарушении
Да, перевод дело - тончайшее! Из всего переведенного (на стихире больше) это мне теплее всех!

Текст набираю на русской "клаве". А потым пачынаецца ювелiрная праца...

Валюша Старикова   04.02.2013 21:57   Заявить о нарушении