Рецензии на произведение «Роберт Луис Стивенсон Реквием»

Рецензия на «Роберт Луис Стивенсон Реквием» (Вячеслав Чистяков)

Спасибо за отличный перевод.
Рад Вас видеть на "прозе.ру".

Иван Борщевский   10.10.2014 23:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Луис Стивенсон Реквием» (Вячеслав Чистяков)

Он вечен.
Как и "Остров сокровищ".

Реймен   18.11.2011 18:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Луис Стивенсон Реквием» (Вячеслав Чистяков)

Здравствуйте, Вячеслав! Первый раз зашла к Вам на страничку. Если Вам интересно, вот моё мнение об этом Вашем переводе. Он в целом, конечно, очень неплохой, но если судить с профессиональной точки зрения, в нём имеются некоторые шероховатости. Может быть, вместо "Выройте так могилу мне" лучше будет сказать "Выройте вы могилу мне"? А для переводов классической поэзии 19-го века рифмы "тишине - земле" и "мне - земле" нестрогие. Пожалуйста, не обижайтесь на эти замечания.

Эмма Соловкова   24.10.2011 19:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Эмма! (На замечания я не обижаюсь). Трудно было выдержать размер оригинала, но "вы" не подходит: звучит не только "нестрого" (хотя я против переводческих канонов, о которых Вы написали), но и недопустимо: местоимение все бы испортило. В целом меня перевод устраивает.
Кстати, есть другой вариант (но без строгого соблюдения размера):

Я хочу лежать в земле
В безмятежном вечном сне, -
Ширь неба, свет звезд надо мной.
Стих на камне чтоб гласил:
Рад, что умер, рад, что жил;
К берегу моряк приплыл,
Охотник вернулся домой.

С пожеланием успехов,

Вячеслав Чистяков   22.10.2011 05:54   Заявить о нарушении
Вячеслав! Насчёт "недопустимости" Вы, наверное, слишком сильно выразились. А пренебрегать канонами, наверное, не надо. Первый вариант перевода, конечно, более удачный. Вам тоже всяческих успехов!

Эмма Соловкова   23.10.2011 00:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Луис Стивенсон Реквием» (Вячеслав Чистяков)

Замечательный перевод. Как я уже раньше говорил вы очень талантливый переводчик.

Валентин Белоусов   15.07.2011 13:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, за комплимент! (У меня много переводов на стихи.ру).

Вячеслав Чистяков   15.07.2011 16:58   Заявить о нарушении