Рецензии на произведение «Винни-Пух или Уинни-тзе-Пу»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Винни-пух удачно поселился в России благодаря Заходеру.
Элина Шуваева 19.02.2023 14:51 Заявить о нарушении
Хочу внести маленькое уточнение, у Милна медвежонок постоянно hums (напевает, бормочет про себя) себе под нос, а не просто издаёт noise(шум). Ещё он временами pants, т.е. "пыхтит".
Очень верно, что Заходер его песенки назвал ворчалками, сопелками и пыхтелками. За песенки медвежонка Пуха отдельное спасибо - кое-где они полностью фантазия Бориса Заходера, но, тем не менее, недалеки по теме от того, чем занят в данный момент Винни-Пух.
Не Заходеровского Винни-Пуха для меня просто не существует. Это так скучно.
И вот есть по этой книжке маленький такой вопрос. Может быть, Вы знаете почему красный в оригинале Шарик, подаренный ослику Иа-Иа Пятачком, стал синим у Заходера?
С уважением и наилучшими пожеланиями.
Ольга Иванова 11 18.02.2019 18:31 Заявить о нарушении
Кенга 19.02.2019 18:20 Заявить о нарушении
Просто обратила внимание на этот момент - сама себе не поверила, когда услышала про красный шарик (любимый цвет англичан, кстати, как я на практике убедилась). Это глава, где Пятачок очень торопится и несётся с шариком к Иа-Ка, чтобы поздравить его с днём рождения (не та, где про Тучку, которая не Медведь). Спросила просто потому что, а вдруг Вы знаете? Больше-то спросить. увы. не у кого... Ну, нет, так нет - пусть это останется загадкой:)))
Ольга Иванова 11 19.02.2019 18:30 Заявить о нарушении
Кенга 19.02.2019 18:38 Заявить о нарушении
С большим интересом ознакомилась с предысторией "Винни-Пуха" в изложении отца-переводчика и "доброй и хорошей" мачехи.
Как же я рада, что Борис Владимирович так гениально "озаходерил" английского медвежонка! Без такого переводчика герой намного бледнее, - утверждают те, кто читал английский и "наш, заходеровский" тексты.
Заходеровскому Винни-Пуху - долгих лет жизни!
Всего Вам доброго, "хорошая мачеха" Галина Сергеевна!
Э.П.
Эльмира Пасько 04.08.2014 07:49 Заявить о нарушении
День добрый, уважаемая Галина Сергеевна! Естественно, аглицкого не знаю и в подлиннике Милна не читал. Зато всегда говорил, что всю зарубежную литературу всех времен и народов нам подарили прекраснейшие переводчики - опять-таки, речь идет о "старой школе перевода", а не о недоучках конца 80-х и далее. Да, тоже твердо уверен, что Б.Заходер не "перевел", а "вольно пересказал" - что, по сути, является практически совершенно самостоятельным произведением... У многих из нас есть свои "настольные книги" - у меня в числе немногих избранных есть том с "Винни-Пухом". И без малейшей иронии говорю: это великая книга, за которую кланяюсь дважды: А.Милну и Б.Заходеру. Японцы без труда поймут, почему мой второй поклон ниже и почтительнее первого...
Вам - всего доброго и поклон третий (ниже и почтительнее первых двух) А.Т.
Александр Терентьев 17.01.2013 16:33 Заявить о нарушении
Словом, мы с Кенгой и Винни-Пухом присоединяемся и тоже низко кланяемся всем-всем-всем, кто дружит с героями этой замечательной книжки. Боюсь не наступила ли Кенга в пылу и заботе какому Сашке-Букашке на лапку, или ухо. Уж, тогда простите.
Уважаемый Саша, мне в руки попалась книга, не буду даже называть двух ее авторов, которые с научной целью перевели заново эту книгу и попутно препарировали тексты и медведей. Пример 11:
Не забавно ли?
Медведю подавай мед.
Зачем он ему!
Сноска 11. Стих-е. переведено в форме хокку, трехстишия 5+7+5 Такая форма отвечает медитативному настроению стих-я
пример 12
Забавно, что будь мы, Медведи, Пчелой
То мы бы спилили деревья пилой. (там есть продолжение Но хватит и начала для понятия сноски)
Сноска12
Это стих-е является во много ключевым для понимания прагмасемантической проблематики ВП Сопоставление-отожествление медведя с пчелой покоится на основе фонетического сравнения соответствующих слов -bear(медведь)- bee (пчела). Можно предположить, что это сходство является также этимологическим, так как об эти слова представляют собой звукоподражание. В русском языке слова "пчела"по своему происхождению (от др.рус. "бъчела"), по -видимому того же конря и первоначалього значения (того же корня бык и букашка)Помимо фононетико -этимологическогосходства отожествление этох слов имее логико-семантическй и отологический смысл - то, что можно назвать Парадоксом Пуха. В этом стх-ии утверждается,что"это очень забавная мысль, что , если бы Медведи были Пчелами они бы стрили савои гнезда н адне деревьем. И таким образом .если бы Пчелв был имедведи, нам не нужно было бы каабкаться по всем этим лестницам"Понять это контрофктическое сужение можно тольк так : если бы медведи были пчелами, при этом оствалисясь медедями, то есть подолжая лбить мед и не умея летать, они бы строили свои гнезда внизу , и тогда пчелы, в свою очередь , поменявшись с медведями, сохранили бы то и другое качество. Получается, что медведи, ставши пчелами не забывают про то, что они все же медвели и ....(слегка пропушу, строчек пять, Кенга)
В соответствии с этой логикой, если бы медведь превратился в поросенка, он стал бы медведем-поросенком то есть медведем по происхождению и по сути и поросенком по обличью. , и наоборот, то есть он проявлял бы фундаментальные признаки поведения медведя, но был бы подобно Поросенку трусливым. Это стах-е переведено разностопным амфибрахием двух четырехстопных строк с мужскими окончаниями и ..... пропускаю про женские окончания... ассоциируется с творчеством Ахматовой (" В тот год мы сошли друг от друга с ума..." По воспоминаниям современников Ахматовой, она, придумывая сти-е, гудела как пчела.
Саша, я сама загудела, перенеся сноску 12 для Вас, Вот ведь что можно сделать еще с хорошей сказкой!!!! И таких сносок более сотни, да еще "Литература" почти на пяти страницах! Представляете, какая ответственная работа перевести Винни-Пуха заново, даже используя все находки и имена, которые применил Заходер!! А то было бы совсем трудно...
Ваша Галина З.
Кенга 17.01.2013 18:34 Заявить о нарушении
Кенга 17.01.2013 18:40 Заявить о нарушении
Благодарю вас за внимание, господа студиозусы...
С улыбкой А.Т.С-Б.
Александр Терентьев 17.01.2013 19:40 Заявить о нарушении
Кенга.
Кенга 17.01.2013 20:20 Заявить о нарушении
Можно так напереводить, что читать не захочется.У нас всегда почему-то было принято валить камни на талантливую голову. Хочу сразу признаться: я не читала Милна (простите за невежество ). Я всегда считала отцом Винни Заходера. Родным или приёмным, неважно. Обожаю этого медвежонка. А вот рисунки меня заинтересовали. Хотелось бы обязательно посмотреть иллюстрации всех изданий, особенно те, которые нравились самому Борису Владимировичу. Сейчас полезу в Википедию. Может, что и разыщу...)))
Галина Савинкина 12.11.2011 19:00 Заявить о нарушении
Кенга 12.11.2011 23:09 Заявить о нарушении
Мало,что смыслю в этих очень конкретных вопросах, скажу только:Обожаю Тома Сойера и не перечитываю Геккельбери Финна. Разные авторы переводов.А ещё более разнятся переводы сонетов Шекспира. Почти все, на мой взгляд, хуже Маршака.
Галина Алинина 24.08.2011 13:42 Заявить о нарушении
А ведь есть двухтомник(посмертно) Заходера с переводами-пересказами лирики Гете.
Кенга 24.08.2011 14:02 Заявить о нарушении
Удивительно интересно читать. Уинни-Тьфу? Это у них там.
Наш Винни-Пух - солнечный, влюбленный в жизнь, ...и он разговаривает по-русски, так как провел всю жизнь на берегах Волги». По сути все мы живем в его волшебном лесу, потому что здесь родились, и остались детьми по призванию, а взрослыми по необходимости.
Иволга Летняя 01.08.2011 14:21 Заявить о нарушении
Кенга 02.08.2011 21:55 Заявить о нарушении
Эта глава запомнится тонким филологическим анализом - Вы, на мой взгляд, очень точно определили соотношение автор-переводчик в таком тексте, как этот. В любом случае переводчик - соавтор, часто соперник "первичного" автора, даже если речь идёт о техническом переводе; но художественное переложение с одного языка на другой - процесс в высшей степени творческий. Даже имя персонажа требует своего подхода, и Вы совершенно правы, считая, что оно оригинально для Б.В. и не совпадает с милновским уничижительным, хотя и созвучно ему.
Мария Антоновна Смирнова 19.02.2011 09:13 Заявить о нарушении
Кенга 19.02.2011 11:14 Заявить о нарушении
Представить себе жизнь без воплей Пятачка "Потасный Слоноужам! Слоноул! Слоноул Карасный Потослонам!"? Лишиться возможности, независимо от возраста, заходиться неприличным смехом над пятачковским "ККК-карапот" или волшебной фразой Тигры "Мимы не мюмят момумей"? Озаходеривание подарило поколениям чувство юмора и чувство меры. Пух - редкий пример ассоциированной вакцины от литературной безвкусицы и непоняток чужой культуры. Простите, ежели я высокопарна.
Екатерина Омецинская 18.02.2011 01:59 Заявить о нарушении
Кенга 18.02.2011 07:35 Заявить о нарушении
Галина Сергеевна! Может не совсем об этом, но .........
Мне года три, удивительные стихи "Плачет киска в коридоре у нее большое горе......" и рисунки, которые могу рассматривать без конца..........
лет пять, мультик про Винни-Пуха, Кролика, Пятачка..........
лет семь-восемь в библиотеке беру книгу "Винни-Пух и все-все-все", дают только в читальном зале...........
в пятнадцать с радостью, случайно, вижу мою старую книжку с любимыми стихами, и наконец-то, узнаю автора Борис Заходер........
в двадцать восемь ищу книгу про Винни-Пуха для своего сынишки, и останавливаюсь перед выбором: Милн или Заходер? Выбираю Заходера..........читаю, что это ПЕРЕСКАЗ. Пытаюсь читать перевод Милна (я не знаю автора перевода)......не идет.
Есть вещи, которые невозможно перевести. Их можно только пересказать.
А пересказ Бориса Заходера талантливый - это я как выросший ребенок и мама говорю.
С теплом и поддержкой, Наталья
Эл Каттерсон 17.02.2011 21:32 Заявить о нарушении
Признательна за такой интересный рассказ. Г.
Кенга 17.02.2011 22:51 Заявить о нарушении