Рецензии на произведение «Вино отречения»

Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

Шановно Галино, як на мою думку, то обидві частини мали б називатися "незворотність", бо руйнація домівки та родини, що в ній проживала - це така фізична, зрозуміла, видима незворотність, бо як корені та гілки руйнують будівлю, так слабкість, відсутність любові, стрижнів зруйнували ту сім'ю. А в другій частині хіба фізичне повернення жінки, що напророкувала війну, є зворотністю? Хіба пророцтво, після того, як було озвучене, кудись зникло? Слова можуть стати такими ж самими незворотніми змінами, як і суто фізичні явища.

З повагою,

Елена Иваницкая   21.03.2011 13:46     Заявить о нарушении
У другому випадку йдеться про одержимість.Вона минає і сонце знову починає світити, як раніше.І нема пророків у своїй Батьківщині.

Галина Пагутяк   21.03.2011 17:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

А я відразу ж (як тільки почала читати) Ваш "Захід Сонця..." згадала.
Треба буде ще почитати про Уріж та перечитати. Він мені близький дуже, наче й ніколи не жила там, але внутрішнім станом - чи то деяких героїв, чи цим переплетенням декількох вимірів.

а про книгу, віру й очі - дуже вірно.

дякую!

Марина Гареева   27.02.2011 13:39     Заявить о нарушении
Еге ж, дія "Заходу сонця ..." відбувалась у тому будинку.І не тільки в цьому.

Галина Пагутяк   27.02.2011 13:45   Заявить о нарушении
Отож. В Урожі, як в яйці голубиному, годуєшся тишею і снами, здається так було.

Марина Гареева   27.02.2011 14:00   Заявить о нарушении
і ховаєшся від опирів:)

Галина Пагутяк   27.02.2011 14:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

бракує самої світлини; зображення тут центричне; як це не смішно, але старі пожовклі фото тримають життя

Илья Запорожец   19.02.2011 09:30     Заявить о нарушении
Світлину треба уявити.Я зараз пишу книгу про Уріж, там теж не буде ілюстрацій.Знаєте, тримати вдома чужі родинні фотографії якось незручно.

Галина Пагутяк   19.02.2011 10:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

:»Кто посеял, тот уже не будет косить! Идет война страшная, гром гремит.Заберет война мужей и сыновей наших, никто не вернется домой!»
: « Було кому сіяти, людоньки, та не буде кому косити! Йде війна страшна,заберуть ваших мужів і хлопців, не знати, чи бодай один вернеться!»
----порівняйте: якшо перше вічне, то друге скоріш конкретне. Я думаю - це невдалий переклад. вірніше, якшо це з укр на рус, то занадто вдалий :). дивіться: "один сеет, другой жнет" - это вечное пророчество из библ. В русском варианте соотв. А в укр? Итд
А вообще классно - мені сподобалось!

Ията Мбыл   16.02.2011 15:36     Заявить о нарушении
Переклад і оригінал відрізняються.Я згодна, треба ще попрацювати.Але мені хотілося, щоб вони не збігалися, а ніби доповнювали один одного.Дякую. що звернули увагу.

Галина Пагутяк   16.02.2011 15:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

"Бо минуле вбиває майбутнє, якщо ми надто довго залишаємось з ним у зачиненому домі."
Фантастичний афоризм!!!
Увесь Твір має маґічний вплив...

Ингвар Олафсон   15.02.2011 22:06     Заявить о нарушении
Реальні речі в нереальному світлі завжди мають магічну дію.Дякую.

Галина Пагутяк   15.02.2011 23:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

Дім починає гинути значно раніше...
Коли сміх - це непристойно, а віра - показна.
Коли консервується отруєне повітря душевною калічкою шляхетного роду. Деспотія і відсутність любові доконали оселю.
Потрібні дійсно надлюдські зусилля, щоб вирватися на волю.
З повагою.
Петро.

Петро Домаха   15.02.2011 21:29     Заявить о нарушении
Але доки залишається надія, є шанс зупинити цей процес.Дякую, Петре.

Галина Пагутяк   15.02.2011 21:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

"Батько й мати сидять по обидва боки на сторожі родинного пекла, як дві стулки дверей.Молодший син переживе їх усіх і вчителюватиме в селі до глибокої старості. Якби він знав, що так буде, то змінив би своє життя негайно, поки ще не пізно. На світлині він стоїть за батьком і дивиться в бік матері. Вона – центр всього, правда, центр зміщений.Для людського ока – в центрі старший син-священик, уособлення віри. Показної віри, бо віра без прощення й милосердя, як отой сад, що переходить дозволені межі внутрішньої свободи й виростає калікою"

цей абзац вартий багатьох книжок!

Валентин Лученко   15.02.2011 20:39     Заявить о нарушении
Дякую, Валентине.Щось мені крутиться в голові, нові задуми. Цей дім описаний в моїй повісті "Захід сонця в Урожі".Зараз він отакий, як я пишу.

Галина Пагутяк   15.02.2011 21:38   Заявить о нарушении
Читав-читав, то була перша Ваша книга, яку мені порекомендували...

Валентин Лученко   15.02.2011 22:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вино отречения» (Галина Пагутяк)

Ваш твiр, панi Галино, навертає до роздумiв. Сумно, але минуле дiйсно вбиває майбутнє... "Якби він знав, що так буде, то змінив би своє життя негайно". Але тих знань у людини немає, а якби й були? Чи вмiння пророкування несе щастя?
З повагою,

Жанна Тарасова   15.02.2011 17:27     Заявить о нарушении
Конфлікт між приватним і суспільним -від того, що переможе, залежить наше майбутнє.Пророк не думає про щастя,принаймні. це не має для нього жодного значення.Дякую, Жанно, що прочитали.Ваше трактування трохи для мене несподіване.

Галина Пагутяк   15.02.2011 18:28   Заявить о нарушении