Рецензии на произведение «Киска Мурочка»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Славно написано, Марк! Но в английском варианте предпоследний куплет звучит более эстетично, sorry! И я не стала бы русский вариант разучивать со школьниками!!! С улыбкой,
Светлана Петровская 12.01.2019 09:35 Заявить о нарушении
А перевод разучивать будете?
Кстати, почитайте рецензии на эту шутку - есть интересные.
С ответной улыбкой
Марк Олдворчун 15.01.2019 00:19 Заявить о нарушении
Очаровательно! Где же я была - что не знала раньше эту песенку?
Сдается мне, что Мурочка знала, на что Васька способен, поэтому там и сидела
С улыбкой,
Людмила Колденкова 28.10.2018 00:01 Заявить о нарушении
Ощутил острый приступ ностальгии. "Киса Мурочка" - песня моего детства, сколько раз пел её хором с папой и мамой! Правда, заботясь о моей нравственности, они немного изменяли текст. К примеру, вторая строчка последнего куплета звучала "Какой нахал тот Васька кот". Но однажды мамина подруга у нас в гостях с какой-то странной тоской в глазах пропела эту строчку так: "Что не способен Васька кот". И тогда я (мне было лет восемь)понял, как звучит эта строчка на самом деле и решил, что она тоже изменила слова, оберегая мою нравственность. Только через много лет я понял, что это такой чисто женский вариант.
Перевод, конечно, классный!
Сергей Булыгинский 30.01.2013 21:04 Заявить о нарушении
Ну, Марк, Вы даёте!! Я сначала не понял, на какой язык сделан перевод, а когда опознал английский с готтентотским акцентом, от души хохотал. А потом даже попробовал "умственно" вписаться в поэтичные строки. Конечно, переводчику видней, но ЛИЧНО мне кажется, что вместо KISKA больше подошло бы PUSSY, вместо MUR - PURR, вместо SKIPIDAR - TURPENTINE и т.п. и всё это и с сохранением ритма, и готтентотского акцента (если он Вам дорог!).
Что такое MEIL, не нашел даже в словаре (английском), а готтентотского не достал. Долго вникал в предпоследний куплет. Судя по употреблённым там глагольным формам, дело было так: Васька ещё раньше трахнул Мурочку (had fixed her) около дверей, бедная обесчещенная кошечка хотела умереть (wished to pass away), но злодей-Васька лишил её даже этого утешения и не дал умереть. Так получается по грамматическим формам. Но по тексту вроде бы Мурочка решила умереть, но Васька зажал и трахнул её у дверей, предотвратив трагедию. А в общем - тут ещё размышлять и размышлять...
Валерий Максюта 10.04.2012 13:33 Заявить о нарушении
Оказывается, у меня готтентотский акцент – вот уж, не ожидал! А я полагал, что оксфордский!
И откуда мне школяру, знать, что «пасс эвей» - означает не пройти (пасс) эвей (эвей), а помереть. Так же школяр англичанин не знал бы, что означает «склеить ласты», или «откинуть коньки».
Надеюсь, что хоть «фак офф» я употребил правильно.
Это я виновато оправдываюсь.
А теперь буду нагло защищаться.
Kiska вместо Pussy, skippiarni box, (скипидарная бочка) - это всё указатели на то, что перевод шуточный, и чтобы ни у кого не было сомнений в ином. Причем для русскоязычных англичан. В шуточном тоне самого оригинала.
Что же касается mur-mur, что по аглицки будет purr-purr, могу сообщить, что, когда мы на пути к покорению кавказских вершин проходили через азербайджанское горное селение, я обнаружил, что сидящие на заборах кошки не отзываются на звук «Кис-кис», даже головы не поворачивают. Потом я узнал, что там «кис-кис» будет – «пш – пш». Потому что кошка по-азербайджански – «пшик».
В следующем походе я проверил своё лингвистическое образование: оказалось – правда. Так что весьма рад, что способствовал расширению Вашего словарного запаса – теперь Вы знаете, как разговаривать с азербайджанскими деревенскими кошками.
А в общем - спасибо агромадное. (Кстати. "большое спаси бо(г)", если перевести дословно, получится полный бред! Что это там "большое"?
Марк Олдворчун 10.04.2012 20:42 Заявить о нарушении
Марк Олдворчун 10.04.2012 20:50 Заявить о нарушении
Но запутанный клубок событий в предпоследнем куплете ещё ждёт своего следователя.
Валерий Максюта 10.04.2012 21:56 Заявить о нарушении
Мне всегда нравилось "заниматься языком", были для этого и способности, включая наглость. (См. "Кто виноват"). Не было стимула, учитывая некоторые обозначенные уже обстоятельства. А раз нет стимула - начинаешь заниматься другим, заинтересовавшим сиюминутно.
Один из краеугольных камней Православия - смирение. Здесь - помогает не уедаться понапрасну о том, что "не сложилось"...
Марк Олдворчун 11.04.2012 00:28 Заявить о нарушении
Валерий Максюта 11.04.2012 01:03 Заявить о нарушении
А сюжет в предпоследнем куплете, и вправду, случайно оказался гораздо насыщенней, и сюжетно, и эмоционально, чем предполагалось примитивным переводом с оригинала. А всё-то дело в малюсеньком слове "had!...
Марк Олдворчун 11.04.2012 15:31 Заявить о нарушении
Валерий Максюта 11.04.2012 16:06 Заявить о нарушении
Марк Олдворчун 11.04.2012 23:28 Заявить о нарушении
А почему артикли в скобочках?
Так разве пишут?
Я не прикалываюсь, я не знаю, но мне интересно...
Ответите?
Юрий Казаков 29.10.2010 02:57 Заявить о нарушении
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ -
Марк Олдворчун 30.10.2010 00:44 Заявить о нарушении
С артиклями, или без?..
Юрий Казаков 30.10.2010 19:16 Заявить о нарушении
Кстати, всё "произведение" в целом - не более, чем шутка, "прикол" по-современному.
Вот, интересно было бы услышать комментарий на http://www.proza.ru/2009/01/23/889. Там - чуть серьёзней.
С уважением
Марк Олдворчун 30.10.2010 21:34 Заявить о нарушении