Рецензии на произведение «И пали Ангелы»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рита, строки замечательные! Если позволите, я бы высказала свое мнение, но Вам решать..По смысловой нагрузке - "Так мотыльки..." и так-далее будет вернее. Либо, если оставлять - "Как мотыльки..." тогда нужно изменять время глагола во второй строке. Подумайте, как лучше...
С уважением,
Людмила Лайм 08.09.2010 16:11 Заявить о нарушении
Рита Нун 08.09.2010 19:34 Заявить о нарушении
Thus angels fall to know what love is,
Against the will of maker did so.
And give away their wings and bliss
To have a moment spent with woman.
So tender immortality is seen,
When butterflies fly to the fire,
On knowing passion and becometh men,
On knowing death they'd not desire.
Просто вместо спасибо - перевод вашего стихотворения на английский.
Микоми Джейд 20.06.2010 03:12 Заявить о нарушении