Рецензии на произведение «ой цветет сакУра»

Рецензия на «ой цветет сакУра» (Питирим Гачин 1)

О! (Рецензию не помещают, требуют развернутости, развернула) О!

Аланка Уртати   02.08.2011 15:39     Заявить о нарушении
Рецензия на «ой цветет сакУра» (Питирим Гачин 1)

боже мой, чудесная прелесть
мило

Дарья Чернега   02.11.2010 18:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «ой цветет сакУра» (Питирим Гачин 1)

среди сосен белых вишен
я познала мураками,
где ты, милый, услыш ли,
как рыдаю над стихами
аригато, Питирим сан
с увжением, илона

Илона Кубанда   21.08.2009 18:20     Заявить о нарушении
илона,

кимоно насквозь промокло
под ручьями слез обильных
а надменный мураками
пробурчав по-дзенски что-то
уж превысил скорость света

таковы они, сэнсеи... ибо если удар двумя ладонями - это хлопОк, что есть удар одной ладонью? тишина

ваш питирим

Питирим Гачин 1   21.08.2009 21:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «ой цветет сакУра» (Питирим Гачин 1)

Среди зарослей сакУры,
Наливаясь теплым сАке,
Широко расставив ноги,
Сидит пьяный Мураками
Мордой дворнику подобный.

Распевая непотребно
Хайки с хокку вперемежку,
Ударяет в бубен звонкий -
Славит доброго Лонгфелло,
(Хорошо, что вспомнил имя).
Воет "Песнь о Гайавате"
В переводе Кончаловском -
Славит доброго Лонгфелло
С мишей Моквою в обнимку.
Ничего, что столь невнятно!

Но не долго ему прыгать -
Вон идут закона слуги,
Вытирая о фуражки
Руки липкие от пота -
Это ведь закона слуги.

Если спросите - откуда
Взял историю такую?
Я скажу Вам, я отвечу:
"Хрен его мамашу знает!
Теплым ветерком надуло..."

Александр Герасимофф   19.08.2009 12:08     Заявить о нарушении
ув. александр,

благодарю за прочтение - и рецензию, конешно же.
попробую кратко ответить на ваши вопросы:

им, лонгфеллам, недоступно
упоенье ритмом бури
уподобившись гагарам
по вигвамам курят чуйку

им, лонгфеллам, неизвестен
произвольный кончаловский
из писателей союза
или из цековских бывших

вот иван андреич бунин
знатно перевел лонгфеллу
и за это был одарен
парой скво и луком метким

ну, а где же мураками?
если спросите меня вы
я скажу вам, я отвечу:
я не знаю, кто таков он

ваш питирим

Питирим Гачин 1   19.08.2009 12:34   Заявить о нарушении
Перевод И.А.Бунина общеизвестен. Именно с него и содрал свою "Песнь о Буревестнике" М.Горький. А Н.Кончаловской перевод - частная история. Он не так хорош, как Бунинский. Просто мне Бунина лень было рифмовать - пишу, что в башку лезет. Дождь на дворе. Сыро и уныло...

Александр Герасимофф   19.08.2009 12:50   Заявить о нарушении
нашот перевода понятно.
тут уже дальше всякая лингвистика литературоведческая - если не ошибаюсь,
карело(?)-финский т.н. эпос "калевала" написан тем же размером?

:-)) да, а бунина рифмовать трудно, если только с бакуниным-анархистом или с акуниным-чхартишвили :-)) рифма получится на уровне "ботинки - полуботинки" :-))

заходите, александр, всегда вам рад

питирим

Питирим Гачин 1   19.08.2009 13:00   Заявить о нарушении
Про каленвал не скажу - потому, не спицыалист. Гуманитарий я. А сей час в Германии чемпионат Мира по легкой атлетике, так там в забеге на 400 м с барьерами скачет японский гимнаст и физкультурник Дайсухиекеды! Да так бежит, только пятки сверкают и дым из-под евоных копыт! Не сойти мне с этого места!
:- )))))))))))))))))))))))))))

Александр Герасимофф   19.08.2009 13:40   Заявить о нарушении
сказано в буши-до:

...когда сёгун выпил сакэ и залез к тебе в кимоно, или вознюхал кокэ и посадил тебя на колени - отдайся с радостью

...ибо легкоатлетический самурай, мужчина он или женщина, есть лишь одна из сакур, под которыми сёгун может отдохнуть и справить свою нужду

...ты можешь не уважать сёгуна иногда, но любить его ты всегда обязан(а), ты можешь не принимать его слов, но позу ра принимай по первому его слову...

банзай!!!

ваш питирим

Питирим Гачин 1   19.08.2009 15:28   Заявить о нарушении