Рецензии на произведение «Hasta Siempre Comandante - Перевод»

Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

Песня эта нравится давно. Что же касаемо до личности самого Героя. ИМХО, он из тех, кто действительно ЛИЧНОСТЬ. С бешенной энергетикой, с уверенностью в своей правоте. Люди всегда чувствуют, когда поступки идут от уверенности в том, что "эта правда самая правдивая в мире". И даже если он в чем и ошибался, если и перегибал палку, то его искренность искупает всё. И свои ошибки он оплатил сполна! А перевод совсем неплох!)))

Галина Татарнёва   26.08.2012 13:49     Заявить о нарушении
По мне: так не хватает нам сейчас нового Че. Нужно надавать ещё и ещё всем этим Обамо - пиндосам. Будем надеяться поднимется ещё кто-нибудь.
Прочтите статью в википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5_%D0%93%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B0,_%D0%AD%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE
Убедитесь насколько гиганской видится его личность. Врач-один из серьёзнейших специалистов по проказе. Теоретик и экономики и войны, писатель, исследователь истори Инков и Майя и мн. др.

Антон Израйлевич   26.08.2012 21:40   Заявить о нарушении
Добавьте ко всему должности президента национального банка и министра промышленности. Не стоит забывать, что он ввёл строжайшую дисциплину и судил иногда расстреливал тех, кто отказывался помогать пленным. При том, что был врачом сам ни когда не отказывал в помощи врагам. Даже, когда его взяли в плен, он хотел оказать помощь боливийским солдатам.

Антон Израйлевич   26.08.2012 22:01   Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Да, совершенно согласен, Че - это ЛИЧНОСТЬ. Многогранная и яркая. К тому же, авантюрист и романтик, ожививший славу первых конкистадоров в двадцатом веке. И пусть мне совершенно чужда его идеология, но что они вытворили с Кастро и "Бабушкой" - это было весело.
Кубу, конечно, немножко жалко, ну да в конце концов, капиталистических курортов в мире полно, а такой вот "красный" - уникален. Возможно, и стоит его иметь на глобусе, для сравнения.
А песня просто хорошая, душевная.

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   29.08.2012 01:23   Заявить о нарушении
Может он и заблуждался, но он хотел СВОБОДЫ и уважения к человеку. И вообще, такие люди - украшение Человека как вида. Без таких как Че жизнь была бы серой!
http://www.stihi.ru/2012/06/18/8636

Галина Татарнёва   30.08.2012 20:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

Превосходно! И перевод, и его подача, и суждения о роли и значении для юношества и для истории в целом товарища Че. Очень хорошо. Спасибо.

С уважением,

Дмитрий Воблин   30.08.2011 14:32     Заявить о нарушении
Здравствуйте.

Спасибо на добром слове.
Вне зависимости от моей собственной идеологии (которая - крайне право-империалистическая) - я стараюсь уважительно относиться ко всем явлениям, которые стали исторически значимыми и сами по себе образуют некий культурный пласт.

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   30.08.2011 23:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

Спасибо, Артем, за действительно хорошую интерпритацию! Но... Хотелось бы узнать перевод самого названия песни. Потому как это не "Навсегда" и не что-то вроде "Встретимся во времени Всегда". Короче, голову уже жалко!

зы. Еще к слову... Интересно, как же переводится это вводное слово "Che", которое он часто употреблял и из-за которого получил свое прозвище?..

С уважением,

Яна Бойко   16.03.2010 01:23     Заявить о нарушении
Здравствуйте.

Конструкция Hasta siempre - она здесь и подразумевается в стихе как уникальная. Но наиболее близко может быть переведена, пожалуй, как "До Всегда". То есть, она строится по шаблону "Hasta la vista, hasta manana" ("До встречи, до завтра"), но при этом siempre - это "всегда".

Что до che - это "друг", "брат" в аргентинском разговорном. Гевара был урождённым аргентинцем и часто употреблял это словечко в обращении к кубинским товарищам. Для них это было непривычно, но они быстро прониклись и прозвали его так же, что стало как бы его "официальным титулом".

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   16.03.2010 02:08   Заявить о нарушении
ОГРОМНОЕ-ПРЕОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО!

скачала много -красивых песен о Че)
Лично, очень уважаю и люблю этого легендарного человека)
Преклоняюсь перед ним) перед его добротой и мужеством...
НУ а то, что он не знал, что зло можно победить только добром... ну а кто не ошибается?

Алёна Иассу   29.09.2010 22:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

ЗдорОво живёшь, Артём. Самый человеческий перевод из всех, какие попадались. Сразу скажу, что я не сторонник дословных переводов и уверен, что русский вариант всегда можно сделать лучше оригинала(ну, для русскоязычного чловека, конечно :) ). Распеваем этот вариант возле подъезда под гитары, вызывая ностальгию окрестных пенсионеров :). Единственное, что я изменил при этом(ты уж прости :) ), так это многострадальное начало :) . "Поверьте" во множественном числе вроде как стоит. А дальше "твои флаги" и "твоей отваги". Видимо, "поверьте" - цэ такэ обращение не к самому Че, а к слушателю :). При этом рушится дальнейшая конструкция, потому шо обращаясь к слушателю, да ещё на "Вы", я дальше говорю ему "взметнулись твои флаги", которых слушатель не "взметал", их же ж Че "взметал" :). С отвагой это же. Поэтому я поменил на "взметнулись ЕГО флаги", а чтоб смягчить дублирование "его" в следующей строке, ввёл "и солнце ЕГО ЛУЧОМ отваги". Надеюсь, не дюже сумбурно рассказал :). Короче, первый куплет у меня такой выходит:

Не забудем мы, поверьте,
Как здесь взметнулись ЕГО флаги,
И солнце ЕГО ЛУЧОМ отваги
Попирало ужас смерти.

Ну там можно вместо луча использовать искру(типа, намёк на советскую газету тоже революционную :) ) или ещё чего блестящее, но ведь солнце же, у него же ж лучи :). Дальше всё чудесно. Идёт припев и там плавный переход на "ты" и упоминание самого Че, поэтому и во втором куплете етественное обращение к нему на "ты". Я не призываю исправлять перевод, просто пожелание трудящегося и обсуждение :). Пока всё, что хотел сказать. Спасибо.

С наилучшими, Grey.

Алфёров Сергей   12.05.2009 22:11     Заявить о нарушении
Здрав буди, боярин! :-)

Мне действительно приятно слышать, что мой перевод пришёлся ко двору (а также к подъезду, к лавочке и гитаре). Потому что мне самому нравится эта песня. То есть, я довольно далёк от лево-революционных идей как таковых, будучи праволиберальным отморозком и буржуином, но Команданте Че - по-любому фигура эпическая, и песня - знатная.
Что до буквального смысла - так я действительно не ставил такой задачи, соблюсти его as is. Во-первых, испанским я владею всё же на уровне "Manos arriba, por favor!", не более, а во-вторых - калька тут по определению неуместна.
"Не забудем мы, поверьте" - в оригинале этого вообще нет. В оригинале - aprendimos a quererte. Что буквально значит: "Учимся тебя любить/ценить" (как Промт бы перевёл). Что по-русски звучит, прошу прощения, уёбищно. Поэтому - переиначил чуток. Имея в виду прежде всего фонетическое созвучие. Керерте - поверьте. При этом "поверьте" - обращено не к собственно Команданте, а, так сказать, "в космос". Как фигура усиления.
Хотя в целом - в песне, в оригинале - подразумевается именно обращение к Че Геваре, от и до. Типа, как много ты для нас значишь, дорогой товарищ. В третьем лице - о нём не говорится, только во втором. Но, разумеется, я не могу навязывать свои трактовки, когда людям, тоже любящим эту песню, более адекватным представляется иное :-)
Что до солнца и луча - да возможно. В оригинале - просто солнце, без лучей.
Я - так вообще первый раз перевёл "солнце твоей отваги закатилось в море смерти". Это была ошибка. Лажа, вообще-то. Я просто исходил из того, что песня написана после смерти Че Гевары, потому "свольничал". Когда узнал, что написана она была при жизни героя - переделал ближе к тексту. Но на sovmusic по-прежнему висит перевод, сделанный определённо по мотивам моего, где тот же ляп в полный рост стоит:
http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=hasta2

Это довольно забавно :-)

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   13.05.2009 17:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

Mucho gusto! Gracias. Es usted una persona extraordinaria.
Evgeniy

Евгения Зуева   01.02.2009 11:46     Заявить о нарушении
Gracias, me alegro mucho.
Verdad es que yo soy una persona del todo ordinaria para uno vampiro. Pero nosotros sentimos inclinacion hacia personas eminentes y canciones bellas :-)

Los mejores votos,
Artyom

Артем Ферье   02.02.2009 12:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

Перевод прекрасный, мне очень понравилось. О личности Че Гевары есть разные мнения, но лично я его обожаю.
Желаю вам дальнейших творческих успехов,

Дозен Бэйкерс   14.12.2008 17:36     Заявить о нарушении
Здравствуйте.

Спасибо. По правде, испанский - не из самых "сильно владеемых" мною языков. Но - постарался передать "дух", как понял.

Че Гевара же - безусловно, был Личностью.

И Вам -
Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   15.12.2008 00:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

Справедливости ради следует все же отметить, что песня Карлоса Пуэблы написана в 1965 году, как он и говорит в авторском варианте песни "после того, как команданте Фидель зачитал прощальное письмо Че Гевары". В это время он был в Конго. И партизанил еще 2 года. Так что Санта-Клара упоминается не потому, что через 32 года после создания песни там был создан мемориал, просто взятие Санта-Клары 1 января 1959 года партизанами Че и Камило привело к бегству Батисты и победе кубинской революции.

Александр Химик   02.03.2007 09:02     Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Возможно, Карлос Пуэбло и написал песню во славу Че Гевары в 1965-м году. Но тогда, вероятно, это был совсем уж первоначальный авторский вариант. И едва ли Пуэбло воспевал там славную кончину Команданте. Это было бы просто неэтично: Че Гевара погиб в 67-м.

Но, полагаю, 1965 - это просто опечатка. Что ж, я не видел изначального варианта песни. Потому спорить не стану.

Но я брал тот вариант, который звучит у монумента. Официальный. И там, вроде, ясно, что памятник уже воздвигнут (или предполагается), и текст песни - тесно связан именно с монументом, а не просто с Санта-Кларой как с одним из - пусть даже очень значимых - мест боевой славы Че Гевары. Хотя понятно, что Санта-Клара была выбрана для монумента неслучайно. А именно - по изложенным Вами соображениям.

Наилучшего,
Артём

Артем Ферье   02.03.2007 19:54   Заявить о нарушении
Сорри: Пуэбла действительно песню в 65-м написал, при ещё живом Че. И гибель его не прославлял: это я немножко неправильно понял фразу "donde el sol de tu bravura le puso cerco a la muerte"
И оттого уверился, что живому человеку песня посвящена быть не может. И отсебятины наплёл.
Схалтурил, me da verguenza.
Подправлю.

Артем Ферье   02.03.2007 20:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

Здравствуйте, Артём! Не буду спорить о качестве перевода, потому как не лингвист я и не поэт и даже не филалОг) И ваще считаю перевод стихов(песен) делом неблагодарным - сирано не переведёшь так же красиво, если не сказать - щемяще, как это звучит в оригинале. По-русски получается как-то смешно, слишком маршево и урапатриотично.

А вот то, что касается личности Че... Да, пожалуй, согласна, из всех революционЭров он был наиболее романтичный) Но мне кажется, что это из-за того, что он - латин, а они, по определению, не могут быть такими жестокими, как мы, европейцы. Солнце, воздух и вода расслабляют, знаете ли)) Бывают, конечно, исключения, не без этого, но Че Гевара к таким уж исключениям не относился)) Не сказала бы этого младшему брату вашего Младшего Брата - зачем мальчика разочаровывать?) Ну и, к тому же, считаю всё, касаемое революций, деструктивным, о чём и написала в своих путевых заметках о сегодняшней Кубе - ткскзть наглядной иллюстрации последствий революции.
http://www.proza.ru/2005/03/22-238

Кстати, о Кубе. Вы чё думаете о болезни Фиделя и переходе власти в руки его Младшего Брата? По-моему, там грядут перемены. И не потому, что придёт к власти Рауль, а потому что Фиделя может не стать. Соответственно, или военная диктатура Рауля, или... долгожданный майамский капитализм?
Надо подумать о том, а не прикупить ли там какой-нить домик на берегу окияна? ;) пока не поздно) а то ведь цены подскочут))

Ольга Чука   02.08.2006 11:15     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ольга!

Согласен насчёт переводов: дурное это дело, и в принципе не бывает абсолютно адекватных. Даже насчёт Щепкинского перевода "Сирано..." соглашусь - хотя он-то, пожалуй, один из самых удачных в русской традиции.
Сам всякий раз ловлю себя на критических мыслях, когда читаю Блейка или Бернса в переводах Маршака, да хоть и "Гамлета" в Пастернаковском: "вот здесь - мимо смысла!"; "а вот здесь - интонация совсем другая", и т.п. Что уж обо мне, грешном, говорить? :-)
Но меня попросили - и я сделал. Да и развлечение занятное.

По поводу менталитета латиносов. Знаете, вот сколько с ними сталкивался - всегда ловил себя на такой мысли. "Всем известно, что русская душа и ментальность - уникальны. Прежде всего - противоречивостью свойств. Тут и глубинный анархизм, и истовая набожность, и презрение к авторитетам, и страсть к кумирам, и радушие вселенское, и жестокость запредельная. Поразительная, не имеющая аналогов сборная солянка. Вот только умножить все эти уникальные свойства загадочной русской души на десять - и получится латинский менталитет". :-)

Хотя, конечно, все люди разные. И даже латиносы разные, географически. Кубинцы - одно дело: у них впрямь солнышко ясное и море тёплое, нравы размягчат. А колумбийцы или мексиканцы - бывают весьма даже суровые ребята. И среди аргентинцев встречаются такие отморозки - умри всё живое в пампе. Но товарищ Че - в общем-то, доктор, то есть - гуманист в своей основе.

Что я думаю за Кубу? Думаю, что диктатура Фиделя была довольно-таки "плюшевая" на фоне прочих коммунистических. Революционного пафоса - явно больше, чем кровищи. И вряд ли ужесточится этот режим. Кому оно надо? Скорее уж - первый вариант: постепенное сближение со Штатами и с миром (возможно, под прикрытием какого-нибудь "антиимпериалистического" шапито вроде нынешнего венесуэльского). Рауль никогда особо воинствующим фанатиком не был. Да и никому там уже не хочется быть фанатиками.

Но что до приобретения латифундий - тут не знаю. Я, конечно, не риэлтер, но, вроде, на Кубе иностранцам недвижимость вообще не продаётся? А если через местных - так в любой последующий момент сделка может быть признана незаконной, даже если придёт "цивилизованное" правительство. Более того, чем цивилизованнее оно будет - тем вернее отменит сделки, заключённые при прежнем режиме через подставных лиц.

Наилучшего,
Артём

Артем Ферье   02.08.2006 13:26   Заявить о нарушении
"Рауль никогда особо воинствующим фанатиком не был. Да и никому там уже не хочется быть фанатиками"

По-моему, наши гэкачеписты, Артём, тоже не были фанатиками социализма. Но кто же хочет терять власть? Тем более, так удачно испробованную форму управления страной. Разве допустят Рауля к власти, если страна встанет на капиталистический путь развития? Соответственно, чтобы этого не произошло, Раулю, по логике, нужен военный режим.

Ох, как не нравится мне венесуэльское шапито!( Когда я была на Кубе, видела по телеку репортажи о встречах Фиделя и Чавеса. Они там, ну разве что не спали вместе, а остальное всё делали)) Ну а в разрезе последних событий - встречи Уги и Путина по поводу нефте-газа... Не знаю, не знаю... Вощем, всё это - "высокая" политика, млин! Вникать в неё - тока пищеварение портить.

А в Аргентине, между прочим, не осталось ни одного коренного жителя. Так что назвать их латинами можно тока с ооочень большой натяжкой ;)

Очень мне понравилось ваше определение "плюшевая", только не по поводу диктатуры, а по поводу вообще всего, что происходит в латинских странах - имею ввиду и Италию, и Испанию, не только латиноамериканские страны. Они все - плюшевые))) И войны там плюшевые и революции тоже. Всё это - моё сугубо личное имхо, разумеется)

Простите мою серость, Артём, но кого это вы процитировали? Судя по стилю, кого-то из прошлого века? И кого-то до боли знакомого )

Ольга Чука   02.08.2006 21:34   Заявить о нарушении
Гэкачеписты, конечно, не были фанатиками. Но, конечно, они не хотели отдавать власть за просто так. И потому упирались. Но без фанатизма.
Ну и как - получилось власть удержать? :-)
Впрочем, полагаю, и при фанатизме не получилось бы, только оборот мрачнее вышел бы, в том числе для них.

А Рауль... Вспомнилась история, рассказанная одним моим близким родичем. В начале шестидесятых он служил в СА. В спортивной роте Таманской мотострелковой дивизии. Тогда - чуть ли не самое элитное и образцово-показательное пехотное соединение в СССР. Потому неудивительно, что именно их почтила визитом делегация с братской Кубы, почти сразу после Карибского кризиса. В её составе не было Фиделя, но был Рауль и, кстати, Че Гевара. Кубинские амигос, естественно, выразили желание опробовать прогрессивное советское оружие. И моего родича приставили как раз к Раулю, в качестве инструктора (он уже тогда был мастером спорта по стрельбе). Говорит, всё было очень душевно, но главное впечатление: "Господи, и как эти деятели казармы Монкадо взять умудрились?"
Впрочем, если представлять себе среднее качество правительственных латинских soldaditos, а особенно уровень командования, - успехи guerilleros не так уж сильно поражают воображение. В этом отношении они действительно "плюшевые", по большей части :-)

Ну а серьёзно же - да на что может рассчитывать Рауль? Тоже не мальчик уже. И не Кащей. Продолжать политику изоляции и по-прежнему нагнетать "революционную" истерию? Хоть я на Кубе не был, но у меня складывается впечатление, что там народ порядком подустал от всего этого. И не только крамольная интеллигенция - но и властные мужчины (а также, вероятно, их жёны). Фидель, конечно, несгибаемый живой символ - но покуда живой. А без него - возможен, скажем, и китайский вариант плавной реформации, если не российский.

Цитата? Это Вы про русский и латинский менталитеты? Не знаю, может, кто ещё и говорил такое - но тут я себя любимого цитировал. Это у меня такой стиль старомодный и наукообразный, когда за умного сойти пытаюсь :-)

Наилучшего,
Артём

Артем Ферье   03.08.2006 04:47   Заявить о нарушении
Че -был очень экстроардинарной личностью.Абсолютно альтруистическим подвижником, им владела идея избавления стран третьего мира от империалистической опеки СШа , и колониализма. Он видел себя в роли некоего мессии латиноамериканской свободы. Очень редкий пример действительно идеалиста-марксиста имевшего власть на Кубе.И внедрявшего их в жизнь.Таких идеалистов было мало .
Также он был очень располагающим к себе человвеком. И в конце-концов обладал очень красивой внешностью.

Ддд Ддд   06.09.2009 12:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hasta Siempre Comandante - Перевод» (Артем Ферье)

классно... До вечности, команданте! )) вот здесь полно аранжировок и даже клип на эту песню:

http://chehasta.narod.ru/

забавно вспоминать, как я узнал о Че )) это, конечно,"Generation P" by В. Пелевин ))

Василий Казаков   01.08.2006 22:48     Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку, Василий!
Забыл я её включить в статью - а ведь и впрямь самый познавательный русский ресурс о Че.

Пелевин - да. У него уж такой там Че Гевара :-))
Но впрочем - почему бы нет? Почему бы Команданте не заделаться философом в той Siempre, и кому как не ему обличать буржуазный уклад на высокой научной основе? :-)

Наилучшего,
Артём

Артем Ферье   02.08.2006 05:37   Заявить о нарушении