Этьен де ла Боэси Один поэт красой Елены восхищён

Бойков Игорь
Этьен де ла Боэси (Боэти) (фр. ;tienne de La Bo;tie [lab;esi], устаревшее написание фамилии La Bo;tie; 1 ноября 1530, Сарла-ла-Канеда — 18 августа 1563, Жерминьян близ Бордо) — французский писатель и философ, гуманист, автор переводов Плутарха, Вергилия, Ксенофонта и Ариосто. Близкий друг Мишеля Монтеня, который называл его «вторым Бюде».

Один поэт красой Елены восхищён,
Тот Гектора возносит высшим штилем,
А третий пересказывает были,
Как за Руном по волнам хаживал Язон.

Я, окружённый злом со всех сторон,
Спою, если смогу, все прилагая силы,
Что раж любви меня доводит до могилы,
Надежду потеряв, не сдерживая стон.

Откуда б у меня взялась иная тема?
Петь для меня и не обуза и не бремя.
Мне не приносит выручки мой стих.

Мадам, не трачу я впустую время:
Ты мне диктуешь на ушко свои поэмы,
Я, обработав, отпраляю тебе их.

L'un chante les amours de la trop belle H;l;ne,
L'un veut le nom d'Hector par le monde semer,
Et l'autre par les flots de la nouvelle mer
Conduit Jason gaigner les tr;sors de la laine.

Moy je chante le mal qui ; mon gr; me meine :
Car je veus, si je puis, par mes carmes charmer
Un tourment, un soucy, une rage d'aimer,
Et un espoir musard, le flatteur de ma peine.

De chanter rien d'autruy meshuy qu'ay je que faire ?
Car de chanter pour moy je n'ay que trop ; faire.
Or si je gaigne rien ; ces vers que je sonne,


Madame, tu le s;ais, ou si mon temps je pers :
Tels qu'ils sont, ils sont tiens : tu m'as dict; mes vers,
Tu les a faicts en moy, et puis je te les donne.