Глава 2. Сборы

Никита Лис-Алфёров
Утро началось уже давно. Здесь, в столице королевства, вместе с солнцем просыпалось все: жители и гости, животные и растения, дома и мастерские.

Наш молодой рыцарь шагал по оживляющимся с каждой минутой улицам. Он направлялся с самого утра в таверну, где можно было найти человека, который готов вступить в должность командора за хорошую оплату.

Мэрман вошел внутрь таверны. Полу мрачная обстановка и взгляды, наполненные любопытством или скрытой угрозой, встретили рыцаря в здании.

Он медленно прошел к стойке хозяина, где тот чистил котелок грязной серой тряпкой и следил за буйными посетителями.

— Приветствую, — кивнул Мэрман, облокотившись на стойку, — Не знаете ли вы, кто-нибудь из посетителей здесь ищет работу с постоянной прибылью?

— Доброе утро, сэр… Смотря, какую работу вы предлагаете, — заметил хозяин, оставив в покое котелок с тряпкой и подойдя ближе.

— Мне требуется наемный командор в мой отряд.

— О-о-о… Ваш герб на одежде мне знаком, — хмыкнул хозяин, — Ладно… Есть тут один наемник. Представлялся рыцарем-изгнанником, носит на себе добытую броню ковки Кровных Братьев, поэтому его легко можно будет отличить. Он скоро должен прийти с охоты. Подождите его вон за тем столиком, — указал он в угол таверны.

— Спасибо, хозяин, — Мэрман кинул на стойку пару золотых и прошел к своему месту, случайно задев по дороге одного гоборка-громилу, из-за чего у нашего рыцаря появились проблемы.

— Хэй, ты, зеленый жук! — подошел гоборк, — Ты гляди, куда идешь!

— Простите, — извинился Мэрман, — Я не желал вас задеть.

— Извиняться будешь в гробу! — рассержено прорычал гоборк.

— Не угрожайте, господин, — ухмыльнулся Мэрман, закинув ногу на ногу, — Иначе сами окажетесь ниже уровня живого.

— Что ты там вякнул? — зарычал гоборк, протягивая руку к секире, что висела на поясе.

— Что услышал…

— Ах ты мелкий дерзкий человечешка!! — гоборк взмахнул секирой. Рыцарь выхватил меч из ножен и увернулся от оружия гоборка. Табурет разлетелся по бревнышкам, а Мэрман скрестил клинок с топором врага.

Мирные жители, что сидели в таверне и не были пьяны, в панике начали покидать помещение таверны, в спешке убегая от опасности. Мэрман ловко отбивался, разогреваясь с каждым ударом стальных концов оружия.

Гоборк в ярости отшвырнул плечом рыцаря в сторону, а затем продолжил его преследование.

— Я убью тебя и закопаю под своим домом! — хрипел неповоротливый громила, разнося взмахами столы, табуреты, стулья и даже гостей.

— Ну попробуй, — раззадорившись, выкрикнул рыцарь. Вновь скрестив оружие, Мэрман оттолкнул соперника ногой, моментально отбежал в сторону, схватил табурет и кинул в гоборка. От боли тот стал махать оружием еще больше, заставив большинство посетителей или убежать прочь, или взяться за оружие и начать беспорядочный бой в таверне. Звон битой посуды, хруст табуреток, вопли и удары друг в друга — все слилось в единый балаган, в котором нельзя было различить что-либо.

— Прекратить!! — выкрикнул хозяин. Заметив, что ничего не изменилось, он выбежал на улицу и позвал охотников за головами, что стояли снаружи, очистить помещение и обезвредить бунтарей.

Несколько разных охотников ворвались внутрь и помогли успокоить всех.

Мэрман тем временем обезоружил гоборка и с ухмылкой держал его на расстоянии, вытянув оружие перед собой.

— О, а вот и за тобой пришли, — шутливо сказал он, увидев охотников за головами.

Один из них — человек, полностью закованный в доспехи и с двуручным мечом на плече, помог обезвредить гоборка, заставив его сильным ударом об стену потерять сознание.

— Эй, уберите его! — окликнул он своих соратников, указав на бесчувственного гоборка.

Пока остальные охотники убирали таверну, человек в доспехах подошел к Мэрману.

— Ваше лицо знакомо мне. Мы не встречались? — спросил он, не снимая шлема.

— Нет, сэр… Я вас не знаю, — пожал плечами Мэрман.

— Хэх… Видимо, обознался, — и человек, взяв оплату у хозяина, вышел следом за своими.

Сразу же после выхода охотников в дверях появился среднего роста парень, с пепельными слегка вьющимися волосами, бледной кожей и темно-карими глазами. Его доспехи были явно украдены у каких-то рыцарей из Ордена Кровного Братства — бывший дружественный, а на данный момент — вражеского Ордена.

Откинув назад бордовый плащ, он прошел к хозяину таверны и спросил его:

— Доброе утро, хозяин. Не найдется ли для меня новая работа? Нет ли новых предложений?

— Доброе, Шотт. Вон тому рыцарю нужен командор в отряд, — указал хозяин на нашего героя, — Думаю, это для тебя на постоянно.

— Спасибо, — резкими движениями кивнул парень, повернулся и быстро направился к Мэрману.

Подойдя, он в такой же манере кивнул и хитро улыбнулся.

— Доброе утро, сэр. Мне сказали, что вы меня ждали… Это весьма почтенно…

— Доброе утро… Хэх, благодарю. Вы правы, я вас ждал. Слыхал я, что вы готовы выполнять работу за хорошую плату… Что ж, я готов вас нанять в качестве командора в свой отряд.

— Интересно-интересно… — протянул парень, ставя руку на пояс, — Что же я должен буду выполнять и какая плата мне будет за это?

— Вы, вероятно, новичок в этом деле, — ухмыльнулся Мэрман, садясь на табурет за стол и закидывая ногу на ногу.

— Вы не прогадали. Так какова же работа и ее цена?

— Ваша работа — руководить моим отрядом и исполнять приказы за девять тысяч золотых. Вы должны будете назвать свое имя и поклясться верности Ордену.

— Хм… Интересно, интересно… Что же, меня зовут Шотт Мадера, и я клянусь вам и вашему Ордену в верности, — поклонился Шотт.

— Быстро вы согласились, однако, — усмехнулся Мэрман, откидываясь на спинку стула.

— Ничего удивительного — мне нужна работа, — пожал плечами парень и сел напротив.

— Будет всего несколько условий, которые необходимо будет выполнить в течении этих дней… Первое — это приобрести экипировку нашего Альвонского Ордена: броня и все остальное. Второе — указать, каким стилем вы предпочитаете сражаться, чтобы понять вашу роль в боях. И третье — представиться перед отрядом, дабы рыцари знали, кто перед ними. Ну что же, вы готовы к такому?

— Пожалуй, да, — ухмыльнулся Шотт, глянув в сторону, — Я с радостью примусь за работу.

— Великолепно! — Мэрман встал, а следом и собеседник поднялся со стула, — Тогда — пройдемте в замок… Там познакомитесь с магистром и отрядом.

— Хорошо, сэр, — кивнул Шотт и последовал за Мэрманом, оглядываясь по сторонам.

«Быстро он согласился…» — подумал наш герой, поглядывая краем глаза на спутника, — «Странно… Надо будет его испытать.»


…Пройдя внутрь двора, пред Мэрманом и Шоттом растянулась линия из четырех рядов рядовых рыцарей из отряда нашего героя.

Старшина из отряда выкрикнул:

— Смир-но! — громкий гул выровненных по строению ног ознаменовал исполнение команды старшины.

— Вольно! — пройдя ближе, скомандовал Мэрман.

— Здравствуйте, господин, — кивнул старшина, выйдя из строя, — Собрал всех, как вы велели.

— Хорошая работа, старшина, — кивнул в ответ Мэрман. Затем, пройдя чуть дальше, он встал перед рыцарями и громко объявил:

— Альвонцы! Отныне, по приказу нашего магистра, Мэрмана Фокса-Старшего, я, Мэрман Фокс-Младший, ваш командир. И теперь, как помощник и заместитель магистра, я назначаю вам нового командора, — к нашему герою подошел спутник, и Мэрман представил его, — Шотт Мадера, опытный боец и охотник за головами в прошлом. Теперь он является командором нашего четвертого отряда.

Мадера, обутый в экипировку альвонцев, блистал своей улыбкой и осматривал рядовых.

— Сейчас командор потренируется командовать вами, — и Мэрман отошел, глядя на весь отряд и нового командора со стороны.

— Равняйсь! В линию! — стал командовать Шотт.

К Мэрману подошел отец. Посмотрев на командора и происходящую тренировку, он, положив сыну на плечо руку, спросил его:

— Ты точно уверен в нем? — и взглядом указал на Шотта.

Мэрман-Младший окинул взором еще раз командора.

— Да, отец. Он мне по нраву, — ответил он, повернувшись к Мэрману-Старшему, — Я его уже проверил один раз…

— Угу, — задумчиво кивнул отец, не отводя взгляда от Шотта.

Тренировка проходила успешно, новый командор не ошибся ни в одной команде.

— Слишком умело командует. Может, стоит его проверить еще раз? — сомнительно спросил вновь Мэрман-Старший, глянув на сына.

Молодой рыцарь пожал плечами.

— Как хочешь… Я не буду его обижать недоверием. Еже ли желаешь — пожалуйста, проверяй, — Мэрман-Младший повернулся и пошел в сторону входа в нижний зал дворца, — Я не против!

— Не похож он на новичка, — сомнительно протянул магистр, почесав подбородок.

…Мэрман-Младший присел на стул, что располагался возле стола на балконе. Закинув в своей манере левую ногу на правую, он облокотился на спинку и стал наблюдать за тренировкой сверху.

Теплый летний ветерок обдувал лицо и трепал волосы. Осень была на пороге и уже стучалась в дверь. Заметно это было по смене планет-спутников на небе, уменьшающемуся солнечному дню, ветреной погоде… Облака быстро плыли по небосводу и не спешили задерживаться на месте.

Мэрман перевел взгляд на стеклянный графин с каким-то напитком, что стоял на столе вместе со своими сестричками-бокалами. Ленивым движением, словно сонный кот, он протянул руки к одному из бокалов и графину, отлил себе содержимого из него. Затем поднес ко рту бокал и выпил содержимое. Подняв брови, Мэрман хмыкнул.

— Хмх! Лимон… — и поставил бокал обратно.

— Добрый день, сэр Фокс-Младший! — послышался сзади радостный голос. Обернувшись и встав со стула (а также чуть его не уронив), Мэрман слегка поклонился вперед и кивнул в ответ. Принцесса глядела на него своими игривыми зелеными глазками.

— Добрый, Ваше Высочество.

— Ох, сэр… Я же просила вас называть меня по имени наедине! — слегка расстроенно ответила принцесса, подходя ближе.

— Извините, — пожал плечами Мэрман, — Привычка.

— Интересно же, откуда у вас взялась такая привычка? — хитро улыбнувшись, Мирабелла взяла тот же бокал, что брал наш молодой рыцарь, и налила себе лимонный сок из графина.

— Отец научил меня так называть членов королевской семьи, вот и запомнилось. Теперь вряд ли отверчусь от такой привычки, — неловко ухмыльнулся Мэрман, облокотившись о перила балкона.

— Понятно… — протянула задумчиво принцесса, ставя графин на место, — Тогда… — она повернулась к рыцарю и снова мило улыбнулась, — Я начну называть вас первой по имени, сэр Мэрман…

Охваченный мягким взглядом молодой принцессы, Мэрман неловко смутился. Мирабелла же поднесла ко рту бокал и выпила половину. Тут же улыбка сошла с ее лица, и она смешно поморщилась, вздрогнув от бодрящего фруктового напитка.

— Ах, да… Это лимон, забыл вас… То есть, тебя предупредить… — все еще чувствуя неловкость, улыбнулся Мэрман.

— Ох… Я уже поняла! — выдохнув и хихикнув, ответила Мирабелла, ставя бокал обратно на столик.

— Почему вы дали волю мне называть вас по имени? — задал вопрос Мэрман, проводя подошедшую к перилам принцессу взглядом, — Дело ведь не только в ваших предпочтениях и желании простоты во всем… верно?

— Хм, — хмыкнула Мирабелла, наблюдая за тренировкой рыцарей во дворе, — Возможно, — протянула она, повернувшись уже к рыцарю лицом.

— Что же… Ладно. А все-таки — почему, если не секрет? — настаивал Мэрман.

— Ну… Во-первых, сэр Фокс-Младший, вы старше меня, а во-вторых — я принцесса, могу позволить себе опустить все формальности.

— Что ж… Звучит… справедливо, — подобрав слова, согласился Мэрман, хоть он и не особо поверил в первый аргумент.

Мирабелла улыбнулась и вновь продолжила наблюдать за тренировкой во дворе, следя за каждым движением и за каждым воином в отдельности. Без ее внимания не остался даже новый командор.

— Любите рыцарские тренировки? — подойдя и встав рядом, поинтересовался наш герой.

— Угу, — Мирабелла кивнула. Не отрываясь от наблюдений, она кивнула в сторону Шотта и заметила:

— Неплохо тренирует. Где вы нашли такого командора?

Мэрман усмехнулся.

— Скажу — удивитесь, а не скажу — обидитесь…

— Ну тогда я жду ответа, — улыбнувшись, принцесса перевела взгляд на рыцаря и наклонила чуть в сторону голову.

— Ну-у-у, хорошо-о… Я нашел его вчера в местной таверне, — облокотившись на перила локтем, ответил Мэрман, — Его сам хозяин таверны посоветовал… Сказал, что хороший он охотник за головами, с Кровным Братством сражался… У него даже экипировка их Ордена есть.

— Интересные у вас предпочтения на поиски командоров, — усмехнулась принцесса.

— На этот счет я лишь подмечу, что старший командор нашего Ордена — Калет — был разбойником, когда попал к моему отцу в руки, — улыбнулся Мэрман. Встретившись взглядом с Мирабеллой, он будто замер. Заметив это, принцесса засмеялась, прикрывая слегка зардевшееся лицо руками. Но Мэрман не засмеялся в ответ, все также продолжая с глубоким чувством чего-то теплого вглядываться в глаза собеседницы. Перестав смеяться, Мирабелла тоже застыла, не отрывая взгляда от глаз рыцаря.

— Я… Я должен тебе сказать… — тихим и спокойным голосом начал Мэрман.

— Что?… — также тихо спросила Мирабелла.

— Знаешь, если бы у меня была возможность, я бы…

Внезапный порыв прохладного осеннего ветра оборвал связь между принцессой и рыцарем, слегка растрепав волосы у обоих.

— Ты бы — что?… — спросила Мирабелла, подойдя ближе к Мэрману.

Он молчал. Он будто забыл, что хотел сказать, и потому, очнувшись, словно после сна, замялся и пробормотал:

— Неважно… Наверное… Но, по крайней мере, пока рано такое говорить…

Девушка мягко улыбнулась, но ничего не ответила. Лишь мягким движением взялась за правую руку рыцаря своей нежной, женственной ручкой. Мэрман слегка оцепенел, вновь взглянув в зеленые глаза Мирабеллы, которые таили в себе многое. Она лишь продолжала улыбаться и мягко глядеть на нашего героя…

Послышавшиеся шаги прервали разговор, Мирабелла отдернула руку, отойдя в сторону.

В проеме дверей показался слуга, который подошел к Мэрману, учтиво поклонился и произнес:

— Сэр, вас ожидает Ее Высочество в центральном зале…

— Хорошо, — кивнул Мэрман. Он повернулся к стоящей в стороне принцессе, которая продолжила следить за продолжающейся тренировкой во дворе, — До скорой встречи, Ваше Величество…

— До скорой, сэр Фокс-Младший… — не поворачиваясь, кивнула Мирабелла.

Мэрман, немного помедлив, все же повернулся и пошел следом за слугой. Когда он уже отошел подальше, принцесса все-таки оглянулась. Ее щеки вплоть до ушей были залиты румянцем смущения, а полные нежности глаза, не отрываясь, следили за уходящим рыцарем, пока тот не скрылся за углом. Повернувшись к перилам, она вздохнула полной грудью и мечтательно выдохнула, посмотрев на безоблачное небо…

…Идя следом за слугой, Мэрман встрепенулся и попытался отойти от того прикосновения. Не переставая шагать, он поднял правую руку и посмотрел на нее. До сих пор ему казалось, что нежная ручка девушки все еще касается его пальцев и ладони. Сердце прыгало в груди, а мысли расплывались в разные стороны.

«Какая смелая,» — подумал рыцарь, потрогав свою правую ладонь.

Подумав о чем-то еще, он улыбнулся, затем встряхнул головой и попытался сосредоточиться на предстоящем диалоге.

Дошагав до дверей в центральный зал, слуга отворил перед Мэрманом одну из них и жестом пригласил его внутрь. Рыцарь кивнул и смело вошел внутрь.

Поменянный интерьер сразу бросился в глаза — длинные столы убрали, оставив лишь двое по левую и правую сторону. Стулья сократились в численности, а некоторые из них стояли возле стен, подобно дворцовому караулу. В конце зала виднелся трон, но королевы не сидела на нем. Она разглядывала и осматривала цветы, что находились возле высоких окон в белых горшках. Заслышав открытую дверь и стук сапогов Мэрмана, она обернулась и благосклонно улыбнулась.

— Добрый день, сэр Фокс-Младший! — произнесла она, сделав пару шагов в сторону рыцаря. Тот поклонился и подошел быстрым шагом к правительнице, — Я рада, что вы пришли ко мне вовремя.

— Вы звали меня, Ваше Высочество? — спросил Мэрман в ответ.

— Да, Фокс… — Александра медленно прошла к трону и села на него, расправив юбку, — Я беспокоюсь за вашего отца…

— А что с ним? — удивился Мэрман, подойдя к трону ближе.

— Он же говорил вам насчет освободительной миссии в Верхнем Бьотте? — спросила королева, подперев правой рукой подбородок. Молодой рыцарь кивнул, — Ну так вот. Он хочет перебросить туда все силы вашего Ордена, оставив Нуклеон без толковой защиты.

— А-а… А зачем? — не понял Мэрман, прищурившись и нахмурившись — так он обычно выражал недопонимание или думал.

Александра пожала плечами.

— Он сказал, что желает взяться за оборону Бьотта, а для этого понадобятся все отряды…

— Но ведь тогда Нуклеон будет уязвим! — возмутился Мэрман, резко встряхнув головой.

— Я ему об этом тоже сказала, — вздохнула королева, — Но, видать, его не переубедить, — и тут же усмехнулась, — Каким был упорным — таким и остался…

Она встала, подошла к рыцарю и положила свою ладонь ему на плечо.

— Можете вы поговорить с ним? Может, он вас послушает? — спросила Александра, смотря в глаза Мэрману.

Помедлив, рыцарь выдохнул.

— Хорошо, я постараюсь, — кивнул Мэрман.

Ее Высочество улыбнулась, затем отошла в сторону и продолжила осматривать цветы в горшках.

— А как дела с оцмундийцами на фронте? — осторожно спросил рыцарь, решив продолжить разговор.

Александра помедлила, затем вздохнула и произнесла:

— Король не хочет с нами вести переговоры, так как мы несем большие потери и отступаем, — она повернулась, оставив цветы, и вновь вздохнула, — Знаете, вести войну в одиночку очень… сложно… Я не хочу никому врать, но мне приходится говорить, что все хорошо…

Ее голос вздрогнул. Она тут же отвернулась и вздохнула вновь, грустно потрогав один увядший цветок. Александра прикрыла лицо рукой, а затем выдохнула и снова продолжила:

— Когда мой отец и мой муж погибли в битве — я не могла в это поверить… Мне было сложно вести правление после переворота, я нуждалась в помощи. Я чувствовала себя беспомощной. Но… Я как-то смогла это преодолеть. И все же… Вести войны я не могу в одиночку… Мне сложно… Я вспоминаю сразу тот день о вести грустной победы…

Королева замолчала.

— А как же Ордена? Почему они не помогают? — с заметным призрением в голосе спросил Мэрман.

Александра повернулась и подошла поближе. Мэрман, будучи остроглазым, заметил вытертую слезу на щеке у королевы.

— Буду честна со всем — многие магистры были за меня лишь для собственной выгоды: мой дядя, оказавшись на троне, не захотел вести войн, что подтолкнуло магистров пойти за мной во время переворота. Война приносит им доходы, они имеют власть и слово в королевстве. Лишь некоторые были мне верны от своего сердца, а не от личных целей и помыслов. Именно поэтому я учредила Красную Гвардию, которая слушается лишь только меня… Ваш Орден мне помогал всегда, сэр Фокс, и я надеюсь, что вы будете таким же, как и те, кто пошел за мной от чистого сердца…

Мэрман стремительно посмотрел в глаза королевы.  Затем, полминуты спустя, медленно преклонил колено и твердо произнес, склонив голову:

— Клянусь, моя королева, что я никогда не предам вас, буду вашим защитником и верным другом в военном деле…

Александра растерянно заикнулась, захотев что-то сказать, но промолчала. Затем мягко похлопала по плечу нашего героя и также мягко произнесла вполголоса:

— Встаньте, сэр… Я не привыкла к таким резким решениям своих поданных…

Мэрман поднялся, удивленно посмотрев на королеву.

— Я просто поклялся в верности, Ваше Высочество… — пробормотал он.

— Я верю вам, сэр Фокс-Младший, — улыбнулась королева, — Вы мне понравились с первой нашей встречи… Все же, не затягивайте и поговорите с отцом. Быть может, он вас послушает… — она протянула руку, которую наш рыцарь тотчас поцеловал, — Вы свободны.

— Хорошо, моя королева, — кивнул Мэрман и, поклонившись, вышел из зала.

Королева вздохнула, подошла к завядшему цветку и, достав из-за горшка лейку, полила его. Затем она поставила лейку обратно и вышла из зала через другой вход.

Цветок, что полила Александра, чуток поднял заснувший бутон и расправил усталые лепестки в сторону солнца, наполняясь жизнью.




Проходя мимо телег с провиантом и отдыхающих отрядов, что находились в казарме, наш герой заметил отца, который разговаривал о чем-то с новым командором Шоттом Мадерой. Приметив, что оба не проявляют друг к другу какого-то либо недоверия или обиды, Фокс-Младший решился и подошел к отцу.