Откуда Изба?

Булат Ахметкалеев
Выяснение этимологии некоторых слов в русском языке вызывает множество вопросов, а словари часто дают информацию лишь о возможных путях происхождения слов. Полагаю, что применение тюркского языка могло бы облегчить исследование родословной некоторых слов. Возможно, для этого необходим новый раздел языкознания под названием «тюркославистика», который занял бы достойное место в ряду других наук о языке.
О необходимости появления тюркославистики можно понять на примере выяснения происхождения слова «изба». Откуда оно произошло, и что нам предлагают словари? Вот общепринятое мнение: «Большинство языковедов придерживаются мнения о том, что слово «изба» заимствовано еще в праславянскую пору из древневерхненемецкого языка. Германское слово stuba, обозначавшее теплое помещение, преобразовалось сначала в истьбу, а затем уже и в привычного вида избу». Но мало кто знает, что еще в начале нулевых о происхождении слова «изба» написал не признаваемый в России исследователь-лингвист Олжас Омарович Сулейменов в своей книге «Тюрки в доистории». Олжас Сулейменов – один из первых авторов, владеющих тюркским языком, который прочитал и перевел «темные места» в поэме «Слово о полку Игореве». Итог своего перевода он изложил в книге «Аз и я», которая вышла в 1976 году и наделала большой переполох в академических кругах, а вскоре и вовсе была запрещена и изъята из продажи.
Что значит быть двуязычным исследователем? А это значит – увидет общее между словами «язва», «изба» и тюркского jazba. В тюркском языке слово jaz обозначает «пиши», но есть и производное от этого слова – jazba, что означает «вырезанное», и это хорошо согласуется с русским словом язва – «вырезанное, поврежденное острым предметом». В украинском язва – «рана», а язвить – «ранить».
Так тюркское jazba начинает новый уровень семантического развития в славянских языках: jazba – «дыра; нора; пещера», jazbina – «барсучья нора» в словенском языке, jazвинa – «пещера» в сербохорватском. Далее следующий скачок: в полабском (вымершем западнославянском) языке jazba – это уже «комната», далее в польском перекидывается мостик к zba,izba – тоже «комната». Прямая связь с пещерой сохраняется еще в сербохорватском изба – «погреб; комната». В болгарском изба – это уже «землянка; хижина». В современном русском языке это уже деревяный срубный дом. Здесь славянские формы получают ясную этимологию, где лингвистические данные не противоречат логике культурно-исторического развития: нора – пещера – землянка – однокомнатное помещение – жилье с печью – теплое помещение. «Баня», как и германское stuba – теплое помещение, оказывается в самом конце цепи развития и семантического, и формального.
Данный пример исследования наглядно показывает, что появление тюркославистики облегчило бы выяснение родословной многих русских слов и, наконец, внесло бы ясность в этимологические словари. И еще много слов, как их назвал О.О. Сулейменов – «невидимые тюркизмы», ждут своего часа.