Суббота пророчицы Обадии

Валентин Долматов
или ворота пророка Авдия
 
- «И ты не должен был входить в ворота народа Моего, в день страдания (болезни) его, и презрительно смотреть на собрание его в день истребления его, и совещаться о войске его в день погибели его. Ни стоять при выходе их, чтобы истреблять убегающих из них, ни задерживать беглецов их в день скорби». (Авдий 1.13)

- «Бог, к Тебе пришли посредством врат (чресел) народы в день (праздника) беды их. Ты увидел (на)зло день беды (не праздник) их и Ты (Адона) отправила ар,ми.ю (мира) на день беды (не праздник) их. (Авдий 1.13)

- «Как ищете (истину), и как делаете (брачную субботу)? Источники зашифрованы (скрыты в словах и буквах). До границы (заповеди сочетания в одну плоть) посланы Тебе все люди. Договор (совет) Мой был тебе – выйти замуж, чтобы могли стать людьми цельными (невредимыми). Слово Мое было лекарством вам (двоим), но ты повернулась задом – нет мудрости в том. (Авдий 6)

Когда читаем пророков, многое непонятно, а все потому, что не принимаем тайну Слова: «Бог сказал одно слово, а два его смысла услышал я». Хорошо, нас научили и мы приняли канонический текст пророка Авдия и его историческую канву, что будет (идет) некий суд над народом Е,дома (Исава) и некое торжество победы дома Иакова. Жаль, но даже в каноническом тексте пророка мы не замечаем, что основная борьба идет между семейными домами двух братьев близнецов Исава и Иакова. Старший (Исав) в некой мудрости своего дома, сохранил его на возвышенном месте, и не пал «в нечестие (болезнь го)» потомков младшего брата своего (Иакова). Но возгордилось сердце его (Исава), - говорится у пророка. Далее, пророк говорит: «И ты не должен был входить в ворота народа Моего, в день страдания (болезни) его, и презрительно смотреть на собрание его в день истребления его, и совещаться о войске его в день погибели его. Ни стоять при выходе их, чтобы истреблять убегающих из них, ни задерживать беглецов их в день скорби». Да, это другой перевод, более близкий к правде прошлых событий, но обратить внимание на некое «собрание в его день» (собирание людей на неком празднике), и увидеть – кто эти «убегающие» в день их нечестия, мы обязаны.

И опять гора Сион, некая святыня на которой будет спасение, которую получит в наследие свое дом Иакова. Все Писание и здравый рассудок подсказывает, что Сион есть место брачного пира и брачной вечери, но нет, мы желаем видеть гору и только гору. Хотя, с греческого языка и в греческом переводе это гора – эроса. Но, что значит – дом Иакова будет огнем, до Иосифа – пламенем, а дом Исавов – соломою? В новом переводе, дается более точное определение этих домов, через слова – семья, род, народ: «Семья Иакова будет словно огонь, род Иосифа — словно пламя, а народ Исава будет подобен соломе, которая будет сожжена народом Иуды». То есть, вся нечистота и мерзость других домов будет истреблена в огне семейственности Иакова. В «роде» Иосифа, через сыновей Ефрема и Манассии, рожденных от египтянки (иного племени). А мудрость Исава – смотреть и подсматривать за братом, но ничего не делать против мерзости, будет соломою, то от чего происходит огонь и пламя. Но прежде, чем придут спасатели с Сиона, чтобы судить гору Исава, беженцам определено «переселение» в землю Хананеев (грубости и хамства Хама) до Сарепты (земля бездождия, вдов и одиночества). Жителям города Иерусалима определено «переселение до Ефрафа и наследуют грады Нагевовы». Такова историческая перспектива избранного народа от пророка Авдия, если жить только историей. Как только не переводили последний стих пророка о Сионе, - с неё будут «мстить, судить, наказывать и истреблять», но более приемлем перевод, где: «Победители (мужи спасенные) придут (поднимутся) на гору Сион, чтобы править (исправлять, наставлять) теми, кто живёт на пустых и шероховатых горах Сеира». Об этой горе сказано: «И много времени ходили вокруг горы Сеир. И сказал Господь – полно вам ходить вокруг этой горы».

Но, только ли его пророка Авдия каноническая версия верна и полна в истине? Нам известно, а впрочем, ничего не известно о пророке Авдии. Ему примеряли одежды многих персонажей Библии, где он был – начальником дворца царя Ахава и воином, который оставил воинскую службу и последовал за пророком Илией. Другие указывают на Авдия (Овадия, по синодальному переводу), которого, вместе с другими, послал Иосафат «по городам иудиным учить народ», с книгою закона. Авдия считают современником царя Иорама, другие относят его деятельность к временам Озии или Ахаза, Третьи останавливаются на времени, непосредственно предшествующем плену вавилонскому, или на самом начале этого плена, а некоторые говорят даже о конце до христианского века. Некоторые исследователи утверждают, что имя автора является нарицательным, как «служитель Господа». Мы согласны с тем, что образ этого пророка собирательный и более того, несет второе женское имя «Оба,ди,я» (Овадия) – «оба я». А ниже, мы приводим «новый» перевод, который свидетельствует о том, но в главном этот текст продолжает раскрывать тайну канонического текста о взаимоотношениях полов:

- «Видение Авдия. Так сказала Адона ЯхВе (покровителю мужского и женского союза) к Идумее - сплетню услышали мы от этого Яхве, а художник в гоях, послан подняться Ты и отомстит вознёсшись войной». Здесь идет обращение женского божества к Иудумее (людям, иудущим как умеют). Слово (текст) ЯхВе не прост, но сплетён (сплетня) многими смыслами, а «художниками» являются гои-учителя, которые подходят к тексту творчески и от здравого смысла, потому «поднимаются» в своих учениях. В Псалмах, премудрость облекается в черты «художницы, которая была радостью всякий (субботний) день, веселясь перед лицом Его». А те, которые поверхностны в учении Слова, часто граничат с «войной» между полами. Об учителях аскетах сказано: «малым ты был в гоях, а потому пренебрегаем» в народе.

В третьем-пятом стихе говорится о муже-левите, который отслужил свои брачные субботы в скинии собирания, и решил жениться на соседке, чтобы только соблюдать субботу: «Шаббат (Суббота) в сердце моем», - говорил он. Но, такое отступление от заповеди двух, без обрезания сердца любовью к женщине (жене), названо: «злым умыслом в сердце твоем». Соседка оказалась иного племени и «скалой» не доступной ему по закону и он помышляет о том – «кого Бог спустит ему на землю?». Очевидно, мать соседки знала нечистые помыслы левита и вступила с ним в ссору. Там, в каноническом тексте говорится о е,Доме горделивых мужей, которые как орлы разместили свои гнезда «среди звезд, но и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь». Но, вить гнезда женское дело и здесь говорится о «матери, которая свила свое гнездо высоко». При этом она названа «матерью воров (сыновей и дочерей) грабителей ночных», а это все те же не обязательные отношения между мужчиной и женщиной, которые приходят по ночам, в легковесных чувствах: «достаточно наворовали и издевались они». И такая мать, тоже будет спущена с высоты материнства. А образ высокого материнства мы замечаем в женах патриархов.
Очень любопытен шестой-седьмой стихи: «Как ищете (истину), и как делаете (брачную субботу)? Источники зашифрованы (скрыты в словах и буквах). До границы (заповеди сочетания в одну плоть) посланы Тебе все люди. Договор (совет) Мой был тебе – выйти замуж (сочетаться), чтобы могли стать людьми цельными (невредимыми). Слово Мое было лекарством вам (двоим), но ты повернулась задом – нет мудрости в том». Все предельно ясно, «границей и цельностью» жизни всякого человека, является брачный союз (жениться или выйти замуж). И об этом же говорит апостол Иоанн в своих посланиях, когда не раз напоминает о соблюдении «древней, не новой заповеди» о двух - сочетаться в одну плоть и прилепиться к женщине своей, как важной истины для человека.

«И в тот (субботний-брачный) день Я отниму (погублю) мудрых из Идумеи (идущие, как умеют) и сделаю расправу (по Божьей правде) над интеллектуалами» аскетического учения. Так же, о них (аскетах) сказано, как «союзниках, которые противостали тебе, устроили засаду оскопления людей, но нет в этом никакого смысла». А так же можно вспомнить притчу Иисуса, осуждающую  скопцов, «которые были оскоплены от чрева (родителями) или оскопили себя сами (словом и делом)», как бы для Царствия Небесного. Но, мы то помним, что это Царство «подобно женщине», - о чем сказано не раз самим Иисусом. И почему бы не вспомнить «овцу, спасенную в субботу», но те же интеллектуалы от Луки овцу (женское спасение) заменили на осла и вола, как-будто намекая – кто есть кто в образе этих животных. И многое тому подобное есть в  притчах интеллектуалов, в котором «нет никакого смысла». И которые названы «героями и грозным мужчиной «фе», уничижающим истину, «убивающими и грабящими» простых людей, не могущих отличить дела левой руки от правой. После таких героев учения появляются «чужеземные войска, входящие во врата твои». Это не врата города, как нам говорят, но врата, возле которых достойные мужи заключали брачный контракт (история Вооза и Руфи). К тому же, мужская сила (греческое – ;;;;;;; и латинское – exercitus (эрекция) в библейских в переводах переведены, как «врата - portas», а так же – богатство, имущество, войско и знаменитая армия Адона(я). И в канонической Библии мы найдем много параллелей, когда «врата-ворота» означают сближение мужского и женского. Вот, короткий комментарий одного из учителей от здравого смысла: «И не входи во врата людей моих в день болезни их и не презри и ты сонма их в день потребления их и не совещайся на силу их в день погибели». Пророк, продолжая обличать идумеев говорит: не надлежало бы входить Эдому во врата народа моего в день несчастия их. Ранее мы выяснили, что под вратами в Священном Писании нередко разумеется самый город; вследствие этого слова в день болезни в Вульгате (in die ruinae), переведены, как день разрушения. Не совещайся—;;;;;;;;;; — составлять замыслы. Под силою (;;;;;;;), как мы ранее говорили, разумеется и войско, и имущество, поэтому ;;; ;;;;;;; в Вульгате переведено: aduersum exercitum, а в халдейском парафраз - in ejus facultates».

Очень интересно сказано: «Бог, к Тебе пришли посредством врат (чресел) народы в день (праздника) беды их. Ты увидел (на)зло день беды (не праздник) их и Ты (Адона) отправила ар,ми.ю (мира) на день беды (не праздник) их». В этом месте переводчик поясняет, что на слова «беда и праздник» налагается аллюзия, которая говорит, что это не Библейские (еврейские) праздники, а некая вакханалия брачных суббот. О сути Библейских праздников, древними учителями сказано, что: «все даты, праздники и субботы напоминание о трех узлах, развязанных тремя патриархами: первый узел – вера Авраама; второй узел – надежды Исаака и третий совершенный узел – любви и опеки Иакова к своей жене и семье. Эти события (в праздниках и брачных субботах) – основа и корень всего Библейского Учения». Тогда становится понятным, почему пророки говорили от имени Господа – «праздники и праздничные жертвы (животных) ненавижу». Потому, они не суть праздники: «не праздник их, но день беды их», - говорит Адона и отправляет свою «армию» девиц на землю, где в «армии» читается глагол «мира». Так был ограблен грубым Исавом брат Иаков: «Из за грабежа брата твоего Иакова, покроет тебя стыд и будешь отделен на веки». По другому переводу «стыд» пишется как «студ» - студеный, холодный по отношению к ближнему. Далее, говорится, что «Бог радуется в Сыне Иудином (Иисусе), потерянном ими и Бог увеличил устами его, сегодня беда». Радуется, что в иудейском учении присутствует истина, но которая все еще скрыта и потому «сегодня беда (бедность)» еще продолжается. Таким образом, произошло «разделение к уничтожению беженцев и прикрытие уцелевших (выживших) в день беды». А о гоях-учителях поверхностных в истине, сказано, что «приблизился день Яхве на всех гоев, подобное тому что делали они, сделалось к тебе, награда (она же – плата и расплата) обратились на голову твою (гой, гей и го). И тогда, «подобно тем (го), что испиты на горе (эроса) святой Моей, будут выпиваться все гои всегда, и выпьются и проглотятся» и заключены в беду наставшего» времени. Здесь уместно вспомнить чашу от книги Откровение: «Воздайте ей так, так как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам её – в чаше, в которой она приготовила вам вино».

И далее, Адона напоминает и обращается к женской части человечества, что некогда она (женщина) была Святой, но была сброшена (опущена) с горы Сион, чтобы наследовать «дом (семью) Иакова, наследство они». В чем суть огня дома Иакова, дома пламени Иосифа и дома соломы Исава, мы уже говорили через канонический текст. Но, в этом тексте идет как-бы дополнение и разъяснение, что женский демонизм (любовную страсть) унаследуют Ефрем (рожденные в Египте от египтянки, женщины иного племени). Тот же демонизм, но аскетического толка наследует саМария (аллюзия на аскетизм христианства), а Вениамин (младший из колен 12) получает в наследство Гала,ад (Галадитиду) – гора и холм примирения между семьей Иакова и семьей его тестя Лавана. В обратном прочтении имя «Лаван», читается как Навал (неразумый муж Авигеи, которую забрал царь Давид). А при таком раскладе, Вениамин может получить Гала,ад, как - глад, ад, пустота в жизни. Мы уже не говорим, что в другой транскрипции слова Галаад явно пишется и читается, как женское имя – Гала,дитида.

Говорится здесь и о «диаспоре» (галут), где «диа,спора» ведет к вечному «спору» об избранности народа, которая разрешается в «Сыне Моем Израилевом (Иисусе)». И «галут» может переходить в слова – плут, голый уд и прочее. Кстати, здесь говорится о диаспоре Иерусалима, который «наследует Сефард, как города Юга». Современные историки «Сефард» отождествляют с Испанией и изгнанием (галут) из этой страны в 14 веке, эта версия нова и возникла в 19 веке. Другие не соглашаются, и мы тоже, хотя бы потому, что в древности это был город Спарты (город голых мужчин). По другой версии Сефарад - имя неизвестной страны и неизвестного места, в котором израильтяне были в плену. Иероним переводит это слово, как «граница», но граница чего? Мы же, по слову Иисуса – «как слышите, как читаете?», в этом слове вычленяем словосочетание - «ефа радости», как образ женского бытия в мужском «эфа» (пророк Захария о женской ефе). То есть, это и есть граница радости бытия двух - мужчины и женщины. И опять же, если читать слова по ивриту от согласных букв, то в трех буквах «с,р,д» легко прочитывается послание к Ангелу СаРДийской церкви, который «носит имя будто жив, но ты мертв». И эта омертвелость устраняется «белыми одеждами и записью в книге жизни».
И еще, во всех текстах и переводах говорится о наследовании неких «гор и городов к Югу». Какому Югу? И любопытно было узнать, что только три толковника (Акила, Симмах и Федотион), слово «нагеве» (еврейское – panegeb, а по гречески - ;; ;;;;;, иже во Нагеве) во всех Библиях оставили без перевода и перевели как короткое слово – Юг. В тех же источниках подмечено, что «нагеве» соответствует «галадитиде». Но, «наг,евы» оно же – нагая ева, голый человек без одежды, что отсылает нас к греческим гимназиям Спарты. Напоминаем, а это есть наследство Вениамина, что может считаться отрицательным в отношениях «го» или положительным в брачных отношениях мужчины и женщины. Ну а концовка видения (ведения) от женщины Овадии, тоже хороша, без суда, убийств и сбрасывания с горы Сион: «И вознесутся спасенные на гору Сион (гора брачного пира и брачной вечери сынов человеческих) к судьбе своей, и будет ЯхВе царствовать».