Райнер Мария Рильке. Кружева. I

Ганс Сакс
Menschlichkeit: Namen schwankender Besitze,
noch unbest;tigter Bestand von Gl;ck:
ist das unmenschlich, dass zu dieser Spitze,
zu diesem kleinen dichten Spitzenst;ck
zwei Augen wurden? - Willst du sie zur;ck?

Du Langvergangene und schlie;lich Blinde,
ist deine Seligkeit in diesem Ding,
zu welcher hin, wie zwischen Stamm und Rinde,
dei n gro;es F;hlen, kleinverwandelt, ging?

Durch einen Riss im Schicksal, eine L;cke
entzogst du deine Seele deiner Zeit;
und sie ist so in diesem lichten St;cke,
dass es mich l;cheln macht vor N;tzlichkeit.

О, человек: как переменчив сам,
Как состоянье счастья эфемерно:
Не человечий ль к этим кружевам,
К плетению, что меньше всякой меры,
Прикован взгляд? - Не отведешь, наверное?

Отживший, наконец, почти слепой,
Твоё ль блаженство было в этой вещи,
Куда, как в щель меж древом и корой
Стекали чувства, свой объём уменьшив?

Через судьбы прорехи, чрез зазор
Души твоей истаивают лета;
Текут они сквозь эфемерность пор...
Смешно от осознанья пользы этой.