Лафонтен. Сократово слово

Ганс Сакс
Socrate un jour faisant b;tir,
            Chacun censurait son ouvrage.
L'un trouvait les dedans, pour ne lui point mentir,
            Indignes d'un tel personnage ;
L'autre bl;mait la face, et tous ;taient d'avis
Que les appartements en ;taient trop petits.
Quelle maison pour lui ! L'on y tournait ; peine .
            Pl;t au Ciel que de vrais amis,
Telle qu'elle est, dit-il, elle p;t ;tre pleine !
            Le bon Socrate avait raison
De trouver pour ceux-l; trop grande sa maison.
Chacun se dit ami ; mais fol qui s'y repose.
            Rien n'est plus commun que ce nom ;
            Rien n'est plus rare que la chose.

Сократ однажды дом построил
И всякий стал творенье его поносить.
Один нашёл, что внутри слишком скромен
И стыдно туда де нормальных людей пригласить;
Иной же бранил фасад, и всяк утверждал,
Что дом для них слишком уж мал.
- Что ж за халупа! Здесь развернешься едва ли!
-  Полноте небо гневить, - Сократ им сказал,
-  Места премного, когда соберусь здесь с друзьями.
Прав был наш добрый Сократ,
Оставь настоящих друзей - просторен тот дом и богат.
Но всяк набивался в товарищи, всех честя в доме глупцами.
Многих мы можем поспешно друзьями назвать,
Лишь единицы на деле нам будут друзьями.