Тропа заката. Альфред Генри Льюис

Вячеслав Толстов
Содержание
 ГЛАВА I - КАК ВСЕ МОГЛО БЫТЬ ПО-ДРУГОМУ
 ГЛАВА II - ТА СДЕЛКА С ПОНИ
 ГЛАВА III - ИНЕС Из "СТЕН ДОБЕ"
 ГЛАВА IV - ДИКАЯ РОЗА КАНАДЦА
 ГЛАВА V- СТРАТЕГИЯ МИСТЕРА МАСТЕРСОНА
 ГЛАВА VI-ФАТАЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МИСТЕРА КЕЛЛИ
 ГЛАВА VII - ПОЧЕМУ ПОГИБЛА WEEKLY PLANET
 ГЛАВА VIII -ВТОРЖЕНИЕ В ДОДЖ
 ГЛАВА IX - ЛЕКАРСТВО ОДИНОКОГО ВОЛКА
 ГЛАВА X- ИНТУИЦИЯ МИСТЕРА ЭЛЛИСОНА
 ГЛАВА XI - КАК В ДОДЖЕ ПРОЯВЛЯЛАСЬ НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ
 ГЛАВА XII - ДИПЛОМАТИЯ В ДОДЖЕ
 ГЛАВА XIII - СПАСЕНИЕ СИМАРРОНА БИЛЛА
 ГЛАВА XIV - ЗАБОТЫ МИСТЕРА ХОЛИДЕЯ
 ГЛАВА XV - КАК МИСТЕР ХИКОК ПОПАЛ В ШАЙЕНН
 ГЛАВА XVI - ПОСЛЕДНИЙ ВИЗИТ В ДОДЖ
Введение.
Это было в моих мыслях, когда я писал эти главы и выстраивал их
последовательность, чтобы запечатлеть в типах фазу американского существования, которая в пределах
прикосновения настоящего времени ушла в прошлое. Запад стал свидетелем большего, меняется больше, чем на Востоке. Общее впечатление, к которому привыкли все Американцы, оставляет бледнолицую западную оккупацию до наших дней.Всякий раз, когда чья-то мысль обращается к тому, что является старым в этой стране, человек неизбежно обращает свое лицо к Востоку.

Тем не менее, это представление о Востоке как о более раннем населенном пункте является ошибкой. В Нью-Мексико и Аризоне, исследуя древнюю испанскую церковь или рассматривая какой-нибудь дворец из высушенной на солнце глины, имеющий происхождение шестнадцатого века, начинаешь задумываться о том, как Восток, в конце концов, это всего лишь более молодой театр европейских усилий в этом направлении.континент. Также, какое-то странное ощущение будет расти, как один означает, что более чем полтора века, прежде чем Уинтроп, а Стэндиш и Брэдфорд и Олдена те, другие, строгие и торжественные, высадились на Плимутской скале,Санта-Фе был шумный Капитал-центр сельского хозяйства, добычи полезных ископаемых, в стаи и стада.

Святой Августин считается первым основанным городом на границах
этой страны, поскольку такие же строятся и закладываются сегодня. И все же это вызывает жаркий спор, с предложением рассказать о нью-мексиканской стороне вопрос, не ровесница ли Санта-Фе по возрасту своей сестре из
Эверглейдс. Конечно, и это самое разочаровывающее для Санты событие
Фе, до падения оставалось не больше двух-трех лет между ними.
Рассматриваемые как регионы, Флорида по сравнению с Нью-Мексико, последний должен быть более старым. В своем поселении этот участок, лежащий между Санта-Фе и Сан-Франциско и на юг до Рио-Гранде и нынешней Северной мексиканской границы был довольно густонаселенным и процветающим три столетия
и более назад. Сказать "Нью-Мексико" или "Аризона" звучит как-то дико, и все же в обоих преобладали европейские влияния и
город многих белых людей был усеян горошком задолго до того, как Салем пал.
повесив своих ведьм, Покахонтас вмешалась, чтобы спасти жизнь Смита.
Более трех с половиной веков назад Коронадо разграбил Колорадо и Канзас в поисках этих "семи городов" и золота, которое он не смог найти.

В 1803 году первая американская торговая экспедиция пересекла равнины
и вошла в Санта-Фе. Экспедиция была спланирована Уильямом Моррисоном,
дедом того полковника Уильяма Моррисона, который после гражданской
Войну, завоевал известность как лидер Палаты представителей и предложил реформировать тариф путем
сокращая его по горизонтали. До торгового вторжения Моррисонов в Новую Мексику Запад с его европейским обликом был обеспечен
Испанцами. Также примерно в это же время англичанами и шотландцами, с канадцами Французы, чтобы помочь им, продвигались на юг и запад из Британской Колумбии.В поисках мехов.
Торговля мехом быстро росла. Сначала целью были бобры, затем
буйволы, а также такие животные, как медведи, волки и лисы, и
выдры и ондатры были их случайностью. В течение пятидесяти лет бобр был
великим источником богатства Запада; затем буйволы пришли на округлый
покройте двадцать пять лет. После этого - скот; за ним последуют
железная дорога и ферма.

Если бы кто-то составил список тех человеческих влияний, которые имели дело с
Западом, счет в его череде выглядел бы примерно так: Там
была индийская оккупация - оккупация, которая никогда полностью не прекращалась.
В шестнадцатом веке, скажем, в 1550 году, пришли испанцы с тем, что мы
называем "цивилизацией", а индейцы - "дьявольщиной", чтобы окрасить
контролировать и удерживать направляющую власть Запада в течение двухсот
семидесяти пяти лет. Затем произошло англоязычное вторжение из
восходящая сторона Миссисипи. Был день бобра, день буйвола;
и, охватывая как дни бобра, так и дни буйволов, был также
день торговца с его тропами Санта-Фе и Орегон.

Вслед за всем этим наступил день крупного рогатого скота и день стад,
медленно наступал день фермы. Именно с этим последним днем, днем крупного рогатого скота, я и имел дело. При этом у меня изъяли на реального человека и,в трагедии, по крайней мере, сказал, что на самом деле произошло. Выступая за его более широкие линии, эта книга истинна, и там будут баллы, которые будут распознавать ее инцидентов.
 Альфред Генри Льюис.
 Нью-Йорк, февраль 1905 года.
*****************
ГЛАВА 1.КАК ВСЕ МОГЛО БЫТЬ ПО-ДРУГОМУ.

При крещении его звали Уильям Барклай, но до того, как нарисованный кукурузного цвета карандаш на его верхней губе предвещал появление усов, он
был известен во всем этом обширном регионе, лежащем между Платтом и
Рио-Гранде, Миссури и горами, как Бат. Эта честь выпала
на мальчишескую долю мистера Мастерсона, потому что его острый глаз, твердая рука,а быстрая ходьба делала его неуязвимым против медведей и буйволов
и других животных, _ferae naturae_, и седые старики равнин были
это напомнило о Батисте Брауне, прославленном охотнике
в далекие героические дни Шуто, Саблетта, Бриджера и Св.Врэйн.

На равнинах нет такого времени года, как отрочество, люди сегодня дети
на следующий день мужчины, и так случилось с мистером Мастерсоном. Он обладал, пока еще его щека была безволосой, как яйцо, первозданной серьезностью и молчанием, и не задавал вопросов и не отвечал на них, не брал ни давал советы. Среди своих коллег по ассортименту он приобрел репутацию
человека, который "занимается строго своим делом"; и это способствовало
его популярности и положению, а также заложило основу популярной
доверие к мистеру Мастерсону.

Кроме того, мистер Мастерсон, будучи несколько лет и не без тире
художник, был на его пути набухают. Его шпоры были из кованой стали, украшенной золотом, носовой платок - красного, как артерия, оттенка - повязан вокруг его коричневая шея была шелковой, а не хлопчатобумажной, в то время как его серое сомбреро было дополнен лентой в виде слитков из плетеного золота и серебра, выполненной в подобие гремучей змеи, с клыками и рубиновыми глазами. Последнее устройство стоило Мистер Мастерсон цене сто халаты Буффало, и существовала источник интересно, восхищение от Dodge Пуэбло.

Как последнее проявление дендизма, мистер Мастерсон носил узкий малиновый пояс, дважды обернутый вокруг талии, концы которого с бахромой галантно спускались по левой ноге. Пояс прибыл из Мексики, ввезенный контрабандой вместе с фургоном шляп чихуахуа, и когда мистер Мастерсон надел его, будучи
втайне покраснев оттого, что обнаружил себя таким броским, он объяснил то же самое, что и то, которым он может связать рулит, когда в ходе несения службы он должно веревку и бросать их. Несомненно, пояс, имеющий мягкую, неподатливую текстуру и рассчитанный на то, чтобы завязываться очень туго в узлы, которые не соскользнут, был из самого лучшего материала, которым привязывают бычков; но поскольку Мистер Мастерсон никогда не надевал его на стрельбище и всегда в танцевальных залах,
есть подозрение, что он рассматривал его исключительно как украшение.

Седло мистер Мастерсон, а показывать еще более роскошной природа, штемпелеванной кожи, а его война-сумки и леггинсы были столкнулся с лайка, длинные черные упал оправданным пролить дождь жестяной крышей. Единственное, хотела бы процветать орнамента-Н Тяжелое восьмизарядное ружье "буффало" Мастерсона - винтовка Шарпа 50-го калибра.

И все же это отсутствие украшений было вызвано не тем, что мистер Мастерсон
не уважал оружие; скорее, он слишком уважал его. Винтовка
в глазах мистера Мастерсона была серьезным предметом, и ее не следовало
рассматривать как украшение; оправлять ее серебром или инкрустировать приклад
золото было бы так же неприлично, как инкрустировать молитвенник
алмазы. Имя мистера Мастерсона винтовка была Мари; и, когда за границей на
выбор он сделал замечания к нему, и взял его в свою тайну, в связи с
события, которые произошли в рамках рабочего дня.

Когда мистер Диксон, для которого мистер Мастерсон убивал буйволов на реке
Канадиан, сказал этому молодому джентльмену, что его приехавшие сестра и племянница
проведут две недели в "Добе Уоллс", чтобы лучше понять
девственная дикая местность во всех ее прелестях, мистер Мастерсон никак это не прокомментировал.
Однако за своей бессловесностью мистер Мастерсон питал о себе невысокое мнение
этого общественного движения. В своих лучших проявлениях стены Добе, а также
пастбище бизонов, центром которого оно было одновременно и неровным
цветком, были неописуемо грубыми и никоим образом не рассчитанными - так что мистер
Мастерсон подумал ... совпасть со вкусами дамы, свежий
Бикон-Хилл. Кроме того, мистер Мастерсон не был удовлетворен глубиной
и широтой дружеских отношений, которые поддерживали некоторые шайенны, которые
охотились на буйволов по соседству с Канадой из-за их
бледнолицые братья и сестры.

Мнения мистера Мастерсона по этому поводу о дружбе шайенов не совпадали.
порождение догадки. В течение месяца восемь шайенов, которых власти в Вашингтоне считали
исключительно миролюбивыми, наткнулись на
него, когда он обеими руками сдирал шкуру с быка-буйвола.
Полный вашингтонского впечатления шайеннского мира, по крайней мере, до сих пор
что касается дел, совершаемых при дневном свете и на поверхности, мистер
Мастерсон не обращал особого внимания на посетителей. На самом деле, он вообще не обращал внимания
пока один из них не подобрал с травы его винтовку и не ударил его
ею по голове. Шайенн, взвел курок и прицелился, сказал
его по-английски выучили в Карлайле, и, с эпитетами, выученными в
агентствах, _vamos_, иначе он пристрелил бы его надвое. С кровью, стекающей
по его лицу, мистер Мастерсон настолько согласился с предложением шайенов, что
медленно отступил от дула винтовки, пока не достиг края
овраг, о котором он думал с самого начала. Затем
он внезапно исчез от греха подальше.

Оказавшись в овраге, мистер Мастерсон полетел к своему лагерю, находившемуся менее чем в
четверти мили. Взяв вторую винтовку, мистер Мастерсон ударил по кустам.
тех жизнерадостных шайенов в устье каньона Митчелла и убил
четверых, среди них жестокого человека, который так напал на него из
его собственного пистолета. Потерянная винтовка, которая была честью мистера
Мастерсон, был восстановлен; и по мере того, как четверо были скальпы стоит одна
сто долларов в Додж-за какую сумму они были изьяты на средства
навалил кучу на общественном щедрости, чтобы стимулировать сбор таких
сувениры--можно сказать, что мистер Мастерсон был погашен за его раны.
Он думал так, и в языке дипломатии расценивает произошедшее как
закрыто.

Несмотря на это, дело было так откровенно враждебных в своих транзакций
что мистер Мастерсон, молодых лет созрели Западной мудрости, пошли более
чем наполовину убежден в том, что попрошайничать, в то время, когда г-н Диксон
решил внести свою справедливую родственники оплатить его визит, не предлагать
условия цивилизованного безопасный утонченности, которыми дамы культуры
посмотрел бы как должное. Мистер Мастерсон был прав. Одобрение мистера Диксона
его сестры и ее дочери в их спуске по стенам Добе было
слабоумным. Тем не менее, ни мистер Мастерсон, ни кто-либо другой не чувствовали себя свободными
чтобы показать эту истину мистеру Диксону, и подготовка к тендеру
вторжение быстро продвигалось вперед.

Когда мистер Мастерсон покупал патроны в магазине снаряжения, который
emporium был одним из глинобитных сооружений, составлявших стены Добе,
он заметил, что мистер Райт убирал мебель из
офис, представляющий собой небольшую комнату в задней части магазина.

"Собираюсь подарить это сестре Билли Диксона и ее девочке", - объяснил мистер
Райт.

"Когда они собираются в лагерь?" - спросил мистер Мастерсон с легким любопытством.

- Я думаю, послезавтра; они приедут в повозке.
Билли говорит, что приедет французская компания, граф или что-то в этом роде.
С ними. Похоже, он собирается жениться на племяннице Билли. Если он появится
, ему придется ночевать с вами, убийцами бизонов, в "салуне Ханрахана"
.

"Только чтобы он не говорил с нами по-французски, - сказал мистер Мастерсон, - мне все равно.
Я мирился с мексиканцами и шайеннами, но с французским я завязываю".


У стен Добе собралось человек двадцать, и Рут Пембертон
призналась себе, что мистер Мастерсон был Замечательным Крайтоном из
the array. Она втайне восхищалась его мощными плечами и сравнивала
он - грациозный, гибкий, как горный лев - с толстяком
Граф Банти ставит этого патриция в невыгодное положение. Кроме того, у мистера Мастерсона
руки и ноги были меньше, чем у графа Банти.

Рут Пембертон и граф Банти совершали короткие прогулки верхом вверх и вниз по
берегам Канадиана. Мистер Райт, используя для этого различные хитроумные приспособления,
с этой целью обучил одного из самых спокойных пони "Доби Уоллс"
нести леди, не сходя с ума. Тренировка прошла успешно, и
таким образом, бронко научили бросать вызов страшным тайнам юбок и
дамское седло было подарено Рут Пембертон. Пока Рут Пембертон
и граф Банти ездили верхом за границу, мадам Пембертон воспряла духом с
Романы Джорджа Элиота и проповеди Теодора Паркера.

Рут Пембертон и ее благородный эскорт никогда не уезжали далеко от лагеря, поскольку
Мистер Райт убедил их, что шайеннам доверять нельзя.
Несколько представителей этого интересного рода, которых они видели около "Добе"
Стены, меняющие одежду на ситец и патроны, своим
внешним видом подтвердили предупреждения мистера Райта.

Когда Рут Пембертон не была в седле за границей, у нее развился удивительный
страсть в близких отношениях Запада и своими методами, простые, грубые. Она
спросил Мистер Мастерсон, может ли она пойти с ним в школу в этом исследовании так
рядом с ней милы сердцу. Этот молодой джентльмен, невинно глядя в ее
сонные карие глаза, прямо сказал "Да". Или, скорее, мистер Мастерсон,
прибегнув к идиоме попрошайничества, сказал,

"Берег!"

Получив такое разрешение, Рут Пембертон, когда мистер Мастерсон прискакал галопом
после охоты на бизонов, а мексиканские шкуродеры привезли домой
прячется в повозке, отправится в лечебные учреждения, последнее из которых
ровный, поросший травой участок в двухстах ярдах от магазина мистера Райта.
Оказавшись там, она наблюдала, как мистер Мастерсон раскладывает зеленые шкурки.
шкурки. Ей было интересно посмотреть, как он опрыскивает их и ближайшую траву
отравленной водой, чтобы отпугнуть клопов. Клоп, по словам мистера
Мастерсон, должно быть, был двоюродным братом бизона-насекомого, потому что он пришел
и ушел с охотниками за мантиями, и жил только для того, чтобы портить шкуры с помощью
отверстий, которые он в них проделывал.

Рут Пембертон спросил Мистер Мастерсон вопросы, на которые он ответил в одном
слог. Также ей не уделяют достаточного внимания рассчитывать
Банти - все свое время с сияющими глазами посвящала мистеру Мастерсону. После чего посчитала
Банти надулась; и вскоре, бросив Рут Пембертон, он удалился к мистеру Мастерсону.
Салун Ханрахана, где его научили играть в дро-покер в ущерб себе.
Граф Банти, расставаясь с Рут Пембертон, ожидал, что она позовет его обратно
она не перезвонила, и эта оплошность привела его в ярость.

Однажды утром, когда они ехали верхом среди прибрежных тополей,
Граф Банти впал в истерику от своих упреков; он утверждал, что Рут
Пембертон пытала, чтобы испытать его любовь. Доходя до крайностей, он
сказал, что, если она доведет его до отчаяния, он уничтожит мистера
Мастерсона. При этих словах белые, как рис, зубы Руфи Пембертон обнажились между
губами цвета розового листа; она улыбнулась графу Банти с некоторым восхищением.

"Ой!" - подумала Рут Пембертон, "если бы он хотел убить кого-нибудь я, возможно,
люблю его от всего сердца!"

Души Рут Пембертон из Бикон-Хилл и Вассар, получив Запад
Миссури одного месяца, а в Добе стен двое суток, были пробуксовки
в дикость--настолько дружелюбны-это регресс, так легко происходит возврат к
тип! Она думала, что любит графа Банти, и вот здесь была ее душа
идя к мистеру Мастерсону! Как она жила с ним, когда, бронзовый от
брови, круто, глаз, оповещение, неукротимый, он ездил в день убийства!
Звон его шпор, когда он соскакивал с седла, был подобен мелодии
!

Не то чтобы у Рут Пембертон на лице отразились эти мысли. Она скрывала их
от других, она скрывала их даже от себя. Если бы кто-нибудь сказал ей, что
она начинает любить мистера Мастерсона, она бы вытаращила глаза. Граф
Сам Банти никогда не думал о такой отвратительной возможности; его ревнивая
раздражительность возникла исключительно из-за ее спокойного пренебрежения к нему. Рут Пембертон
спросил Мистер Мастерсон как старый он был, и это радовало ее, чтобы услышать, что он
несколько месяцев ее превосходит.

Цивилизация-это всего лишь маска, и в путешествии человек теряет свою маску. Чья-то
природа выходит наружу и открыто греется в лучах новых солнц. Это настолько верно, что на
Западе, когда подразумевается комплимент, говорят о мужчине: "С ним можно пересечь
равнины". То, что на Западе означает, что на такую экспедицию,
что такое предательское или корыстных или трусливый в человеке появится.
Следовательно, сказать о ком-то, что он сделает, чтобы пересечь равнины, - это
самое решительное заявление о том, что тот, кто таким образом возвышен, не отмечен
пороками.

Рут Пембертона, который на Бикон-Хилл бы меркло по пин-укол и
красный шарик крови его спровоцировала, а теперь, будь добр думал, что просто на убой,
и настояли на поездке в десять миль, Мистер Мастерсон в Буффало
основания свидетель рабочий день.

- Но, дитя мое! - воскликнула мадам Пембертон.

- Мама, это мой единственный шанс увидеть, как убивают буйвола.

Мадам Пембертон не отличалась глубоким умом, но была чрезвычайно поверхностна; сказать, что
любой шанс был единственным шансом, показалось ей причиной для того, чтобы воспользоваться им.

Рут Пембертон должна была отправиться в поместье баффало в повозке;
Рассчитывать, похоже, может сопровождать ее, мексиканец, будет ездить. Мистер Мастерсон,
когда говорят о хорошей компании, ему бы на охоту его на следующий день, сделал
возражений не последовало. На прямой вопрос: а нужно ли стране
возможно buckboards, он сказал, что это было.

"А ты сам что думаешь, Боб?" - спросил мистер Мастерсон, когда в тот вечер
он встретил мистера Райта в баре мистера Ханрахана, и они обсудили это.
женское стремление увидеть мертвых буйволов. "Если мы столкнемся с шайеннами, могут возникнуть проблемы.
Есть шанс, что они попытаются захватить нас в плен. " - сказал он. - "Если мы столкнемся с шайеннами, могут возникнуть проблемы. Это шанс, что они попытаются захватить
девушка. Кроме того, у них есть против меня о том, что волосы на моей
уздечку".

"Нет, шайены о," сказал мистер Райт. "Когда они дрейфуют в
в двадцати милях от нас, они уверены, чтобы показать в магазине, и я не
видел индейца в течение двух дней".

Граф Банти взял Винчестер с ним. В повозке было два места
Руфь Пембертон и граф Банти заняли заднее сиденье,
переднее было отдано мексиканцу, и корзина текла по полу.
с изысканным блюдом, приготовленным смуглым поваром мистера Ханрахана. Мистер Мастерсон,
на своем пони из оленьей шкуры, Хьюстон, ехал рядом с Рут Пембертон в
повозка. Мадам Пембертон осталась с Мельницей на Флоссе.

Экспедиция обогнула пригороды деревни луговых собачек, и
визгливые горожане встрепенулись или притворились испуганными и нырнули в
свои дома. Вежливые миниатюрные совы, компаньоны луговых собачек,
стояли на месте и кланялись. Щеки Рут Пембертон вспыхнули.
со странным интересом она разглядывала луговых собачек и маленьких.
вежливые земляные совы.

Сбоку прогуливалась дюжина койотов, мало чем отличавшихся от дюжины бездельников.
собаки держались вровень с повозкой. Рут Пембертон указала на них:

"Не странно ли, - спросила она, - что они должны сопровождать нас?"

Тут был упор в пол тревоги в ее тонах; койот не был,
в ее глазах, без грозных признаков. Мистер Мастерсон
объяснил.

"Они идут с нами на охоту. Когда мы уйдем, будет битва
королевская битва между ними и канюками за мясо".

Мистер Мастерсон протолкался вперед, чтобы показать запряженному в повозку мексиканцу дорогу
по неровной земле. Граф Банти обратил внимание на приоткрытые губы
и мягкий блеск карих глаз, когда Рут Пембертон
следила за ним взглядом. Рассчитывать, похоже, не критика этих
нежный явлений; он был слишком джентльмен, и она сильно
наследница.

Граф Банти, движимый намерением отозвать Рут Пембертон из ее поезда
фантазии, сказал, что, поскольку фургон со скиннерами должен отправиться и
приходя каждый день за шкурами бизонов, он был удивлен, что мистер
Мастерсон не ехал в той повозке. Это было излишне, нет, глупо,
седлать пони при таких обстоятельствах.

Этот идиотский разговор заслужил внимание комментатора "Охотников на бизонов" и
их поведение приносит горе. Рут Пембертон набросилась на графа Банти, как
маленькая львица, то есть маленькая львица, покоренная Вассаром и Бикон-Хилл
. Рут Пембертон заявил, что она никогда не обращались к более
нелепое замечание! Это было недостойно, Граф Банти! Мистер Мастерсон в
вагон! С таким же успехом можно представить себе сэра Ланселота или Ричарда
Львиное Сердце в повозке.

Когда мистер Мастерсон вернулся к повозке, Рут Пембертон ловко выбросила
свой носовой платок за борт. Мистер Мастерсон повернул Хьюстон вправо
и, отъехав назад, наклонился с седла и подобрал обрывок
Батист с короткой травой.

"Ведь вы такие хорошие", - сказал Рут Пембертон, с улыбкой, "вы может
держать его в награду".

Граф Банти стиснул зубы; он ожидал, что мистер Мастерсон привяжет
сладкий трофей к своему сомбреро. Граф Банти ахнул; вместо того, чтобы спрятать
изящный гердон за золотой и серебряной гремучей змеей, любимый
скучный продолжал предлагать его Рут Пембертон.

"У меня для этого нет места, - сказал мистер Мастерсон. - Я бы его потерял".

Брови Рут Пембертон был красный, как она получила свою собственность; по одной
гневные момент пламя показали в карие глаза, как огонь в лесу.
Взгляд самого мистера Мастерсона был бесхитростен, как у антилопы. Он был
дураком? Он насмехался над ней? Рут Пембертон решила, что он всего лишь
белый индеец. Она потешила свое тщеславие, повернувшись к преступнику плечом
и передав свой разговор графу Банти. Под этими прямыми
лучами солнца благородная душа нашего француза распустилась подобно цветку; по мере того как
распускались плоды этого цветения, он начинал хвастаться, как сиу.

Уловив некоторый отблеск духа леди, граф Банти рассказал о
приключениях в Индии и Африке. Он был героем; он преследовал
ночью он добывал воду в водоемах и убивал львов с черной гривой; он выслеживал тигров
пешком; он зарубил зулуса, который, движимый тропическим ядом, напал
на него с боевыми топорами.

Граф Банти, продвигаясь вперед, заявил, что его поддерживали, когда
он пересекал Атлантику в надежде, что сможет повоевать с краснокожими американцами
аборигены. Увы, они были сломлены и запуганы, их дух был избит
вниз! Он должен вернуться, завернутый в разочарование.

- И теперь граф не получилось очень нежное ... это были самые счастливые
путешествие в карьере. Если не Марс, то Венера! Граф Банти нашел
самая милая и обаятельная женщина в мире! И, между прочим, хотел бы
Рут Пембертон довела графа Банти до безумия, подарив ему
носовой платок, который у аборигена на пони не хватило ни ума, ни
деликатности принять?

Вместо ответа Рут Пембертон украдкой скомкала несчастный отвергнутый батист
в шарик размером с картечь и снова выбросила его за борт
. И поскольку ни мистер Мастерсон, ни граф Банти не видели его падения,
там он и лежит по сей день среди буйволиных трав на плоских берегах реки
Канадиан.

Граф Банти повторил свою просьбу и со вздохом поддержал ее. Вслед за этим
Рут Пембертон развела обе маленькие ручки, чтобы показать, как исчез этот желанный
батист. Рассчитывать, похоже, сделал печальный взгляд назад, как будто
созерцая поиск.

Мистер Мастерсон остановил повозку; они подъехали на расстояние мили от
буйволов; он указал туда, где сотни их паслись или
отдыхали у подножия пологого холма. Тяжелые
существа цвета пыли показались неопытной Рут скотоводством на ферме
Пембертон.

В нескольких ярдах от того места, где стояла повозка, было углубление, похожее на чашу.
подошел к остановке. Он был заросшим травой и имел правильную форму, и можно было подумать,
что его придавал форму и поливал садовник. Мистер Мастерсон определил
это как болото буйвола; он попытался объяснить, как, поворачиваясь на одном
роге, буйволиный бык, прижатый плечом к земле, выкопал
углубление в форме чашки, которое они увидели.

Пока мексиканец освобождал следы команды и делал
кое-какие приготовления к лагерю, необходимые для их пребывания, граф Банти завел
оживленную беседу с мистером Мастерсоном.

Сколько времени потребуется мистеру Мастерсону, чтобы завершить дневную охоту?

Мистер Мастерсон, кажется, мог убить тридцать буйволов; это заняло бы
час.

А потом они вернутся? Да; или, если посетители устанут, они могут
подключиться и отправиться в путь в любой момент. Не стоило сидеть и смотреть на
бойню тридцати буйволов. Убийство одного было бы равносильно
убийству другого; увидеть первого - значит увидеть все.

Вмешалась Рут Пембертон; она подождет и вернется с мистером Мастерсоном.

Граф Банти сказал, что видит, что убивать буйволов - дело медленное и безвкусное
спорт. Теперь, возможно, есть какой-то галантный трепет в сражении с индейцами - нарисованными
и опасный! Граф Банти вызвал бы интерес у
Индейцев. Убивал ли мистер Мастерсон когда-нибудь индейца? Вероятно, нет; мистер
Мастерсон был молодым человеком.

Мистер Мастерсон устремил холодный взгляд на графа Банти. Не сказав ни слова, он
неторопливо подошел к Хьюстону и начал накручивать на себя пару ремней из сыромятной кожи
для мистера Мастерсона, как и для всех профессиональных буйволов
охотники, убившие свою дичь пешком. Пока граф Банти ворчал по поводу неучтивости мистера
Мастерсона, мексиканец дернул его за рукав.

"Смотри!" - сказал мексиканец, указывая на четыре косички черных волос
висит на уздечке мистера Мастерсона. - Шайеннские скелеты, четыре! И
Мексиканец показал четыре пальца.

- Скальпы! - воскликнул граф Банти, бордовый румянец покинул его тяжелое лицо.
- Где он их взял? - Где он их взял?

- Убил их здесь ... где угодно! - сподобился мексиканец, неопределенно махнув лапой.
- Убил их двенадцать недель назад ... может, восемь... Нет?

Что граф Банти мог подумать о зловещем характере
региона, в который он попал, ему не дали возможности узнать
разглашаю, потому что подошел мистер Мастерсон с винтовкой в руке и заговорил с Рут
Пембертон, сказал:

"Почувствуйте себя комфортно; вы сможете следить за всем, что происходит,
если вы заинтересованы в нем, от колеса. Ты принес
полевой бинокль, я вижу. Повезло, что мы с попутным ветром! Я могу пойти
прямо к ним."

Поскольку земля между ним и буйволами на склоне была ровной и
открытой, без единого кустика, который мог бы служить ширмой, мистер Мастерсон
замечание о том, что он направляется прямо к своей добыче, показалось ему немного оптимистичным.
Однако мистер Мастерсон так не думал, но казался воплощением
уверенности; он направился медленной, небрежной походкой прямо к
стаду.

Мистер Мастерсон преодолел половину дистанции, то есть он
приблизился к своей добыче на расстояние полумили, прежде чем буйволы
проявили наименьшее волнение. Однако, когда он зашел так далеко,
те, кто был рядом, начали медленно проявлять сердитую тревогу. Они щипали
траву и угрожающе трепали рогом; время от времени один из них поднимал нос
и нюхал воздух. Ветер дул от буйволов к мистеру Мастерсону,
эти эксперименты с носом остались без награды.

Уступая беспокойной робости встревоженных, которые, если их настроить
бег неизбежно обратил бы стадо в паническое бегство, мистер Мастерсон бросился на землю
ничком и начал ползти. Его загорелая правая рука сжала приклад
винтовки, и он потащил ее по траве дулом назад.
Кроме того, он тщательно скрывал свое лицо от буйволов за
широкими полями своего сомбреро.

Интерес стада заметно поубавился, когда мистер Мастерсон оставил
перпендикуляр. До тех пор, пока им не удавалось увидеть пугающие проблески
его лица, буйволы считали его какой-то новой формой волка, и
не от кого было спасаться бегством. Действуя в соответствии с этой теорией о волке, они наблюдали за
Мистер Мастерсон с любопытством подкрадывался; они стояли на своем, а некоторые даже
подошли к нему в угрожающем настроении, склонные к хулиганству.

Когда мистер Мастерсон, не отрывая глаз от травы, медленно пополз вперед, до его слуха донеслось сухое
"Бзз-з-з-з-з-з!" - донеслось откуда-то издалека.
Осторожно он поднял глаза; гремучая змея лежала, свернутая и
с открытым ртом, на его пути. Мистер Мастерсон направил Шарп в сторону
рептилия; при этом она развернулась и отползла в сторону.

В течение двадцати минут мистер Мастерсон продолжал свое медленное, крадущееся продвижение.
Оказавшись в четырехстах ярдах от стада, он встал на одно колено.
Там был большой бык, по-видимому индивидуальный последствия, которые,
на борт, стоял дальше всего вверх по ветру. Сознательно и без
азарт, острые пришел к плечу Мистера Мастерсона и его неуклонное
глаза принесли удобно нести на месте двенадцати квадратных дюймов, просто
за foreshoulder.

На полоске вторую Мистер Мастерсон повесить на цель; затем тяжелое
Буффало пистолет, горящая сто двадцать порошинок и
метание пули восьми до фунт, взревел, и бык вскочил
сильно вперед, с простреленным легким. С широко расставленными передними лапами,
кровь из обеих ноздрей, буйвол отчаянно боролись за
дыхание и силы, чтобы стоять. Битва была против него; он
пошатнулся, удержался, пошатнулся, споткнулся, а затем со вздохом отчаяния
упал на колени и, наконец, перекатился на бок - мертвый.

При звуке выстрела из ружья для бизонов стадо, охваченное страхом, укоренившимся в их сердцах,
обратилось в бегство. Мгновенно с ними произошла перемена. Умирающий бык был там,
с наветренной стороны хлестала кровь, и запах этой крови окутал их.
в каком-то безумии. Рассудок покинул их; они забыли об опасности
в кровавом безумии, которое овладело ими, они свирепо набросились на
своего умирающего товарища. Когда он упал, они забодали его сумасшедшими рогами -
стадо горбатых, четвероногих, косматых, бесчувственных, ревущих сумасшедших!

"Бах!" - раздался выстрел из большого ружья для буйволов, и еще один бык остался истекать кровью.
он был жив. Стадо, дикое и обезумевшее, набросилось на него.

"Бах!" - прогремело ружье для буйволов; третий, простреленный насквозь, стал
объектом безумной ярости стада.

Убивая всегда с наветренной стороны, мистер Мастерсон мог бы встать на своем пути
и прикончить дюжину человек; запах свежей крови задержал бы
укушенные яростью буйволы действуют как заклинание.

Зная, что такова природа буйволов, мистер Мастерсон испытал глубокое удивление.
когда после третьего выстрела и в то время, когда последний раненый
истекающий кровью буйвол был на ногах, вся стая внезапно показалась
придя в себя, они с грохотом двинулись прочь под прямым углом.

- Шайенны! - воскликнул искушенный мистер Мастерсон. - Они за
гребнем холма! Затем он повернулся и быстрым шагом направился к Рут Пембертон
и остальным.

Пока мистер Мастерсон подкрадывался к буйволам, Рут Пембертон из
она сидела на заднем сидении и следила за ним в полевой бинокль. Она увидела, как он
остановился и двинулся вперед, целясь из ружья в гремучую змею; хотя она
не могла видеть рептилию, каким-то инстинктом она поняла это - свернулась кольцом и
клыкастый и ядовитый - и содрогнулся. Она вздохнула с облегчением, когда мистер
Мастерсон возобновил свое преследование. Она увидела его, когда он поднялся на колено; затем
поднялся прямой, полосатый клуб белого дыма, и умирающий бык встал.
шатаясь и истекая кровью. Затем до нее донесся с праздношатающимся
бризом грохот ружья "баффало", приглушенный расстоянием и направлением.
Ее очки освещали стадо, когда в своей кровавой ярости оно устраивало яростные поминки
по умирающим.

И, что было самым странным, Рут Пембертон испытывала при этом первобытную радость.
Она ощущала свободный, первозданный простор равнин вокруг нее,
с белым мерцанием канадских просторов за ними. И ощущения овладели
ней, потекли по ее венам и пронеслись по нервам, чего никогда не вызывали стрельба из лука и
теннис. В ее крови поселился жар, который был
подобен яркости и новой радости. Если платок-снижения-Н
Мастерсон были в белых индейцев, и что теперь она была? Только она ни разу не
думал над этим.

Мистер Мастерсон подъехал на максимальной скорости и сказал что-то по-испански мексиканцу
. Что заяц-сердце стало бледным, как бумага; вместо того, чтобы приносить в
его команда, как Мистер Мастерсон повелел, он разрезал hopples из
ближайшая лошадь, и пошли пудрить к 'Добе стены. Г-н
Мастерсон вскинул свой Шарп, наполовину намереваясь остановить его; затем
он цинично покачал головой.

"Он всего лишь мексиканец", - сказал он. Помогая Рут Пембертон выбраться из
повозки, где она сидела в изумленном неведении, он заметил: "Забирайся в
"бизонью лужайку", там ты будешь в большей безопасности".

- В безопасности? - прошептала Рут Пембертон.

Мистер Мастерсон указал на одиннадцать, шайены на Дальнем гребне холма.
Затем он повел Рут Пембертон к бизону, где граф должен был
уже не пригибаясь.

- Вы оставили свой Винчестер в повозке, - сказал мистер Мастерсон.

Граф Банти смотрел остекленевшим взглядом, багровое лицо его приобрело тускло-серый оттенок.
Мужчина был беспомощен; близость смерти парализовала его.

Мистер Мастерсон перевел взгляд на Рут Пембертон. Ее глаза, сияющие
как диковинные драгоценные камни, встретились с ним взглядом; грудь ее вздымалась
, щеки покраснели. Его собственные глаза были нефритовыми, а его
брови были прийти строго вперед, маскируя его лицо, с самим духом
война. Эти двое смотрели друг на друга - мальчик и девочка, чье воспитание
было так далеко друг от друга, а натуры так близки.

"Я достану это", - сказала она, имея в виду Винчестер.

Мистер Мастерсон заставил ее присесть на дно бизоньего болота,
где ее не могли достать ни пуля, ни стрела. Затем, подойдя к повозке, он достал Винчестер и патронташ, которые принадлежали
к нему.
"Это Болди Смита", - заметил мистер Мастерсон, как будто Рут Пембертон была не в восторге.

"Это Болди Смит".
возможно, вас заинтересуют новости. "Это хороший пистолет - для Винчестера".

Один из шайенов, заметив неугомонного мексиканца, бросился в погоню.
остальные поехали вниз по склону, чтобы поближе рассмотреть троицу
на болоте буйволов. Мистер Мастерсон набросил петлю из веревки на голову Хьюстона
и привязал его, хопплса и все остальное, к повозке.

Понимая, что не удивительно было возможно, шайены стали на
подметание галопом круг гарнизон в бизону, их
изящные военные пони-флаттер орлиные перья и полоски красный
ткань. Кружа, они приближались все ближе и ближе; менее чем на расстоянии
шестисот ярдов они открыли огонь.

Каждый атакующий самец держал своего пони между собой и мистером Мастерсоном,
стреляя из-под шеи пони. Стрельба была плохой; пули
ударялись в траву и поднимали клубы грязи в сотне ярдов впереди,
а затем со свистом пролетали в сорока футах над головой. Граф Банти услышал щелчок!
щелчок! щелчок! и застонал, когда он лежал на его лице.

Мистер Мастерсон, кто, находясь на ногах, был на голову выше
уровень квартиру, не обратили внимания на эти террора рассчитывать не получилось. Однажды
он бросил взгляд на Рут Пембертон, убеждаясь, что она находится ниже опасного
уровня. Она, со своей стороны, наблюдала за выражением его лица, когда он стоял с винтовкой в
руке, наблюдая за нападением. Она не испытывала страха, ничего не чувствовала, только размах,
и захлебнулась от восторга. Это было так, как если бы она была призом, за который велась битва
- битва, один против десяти! Кроме того, она могла прочесть
в нахмуренном соколином взгляде мистера Мастерсона что-то от того гнева, с которым
он снимал те скальпы на своей уздечке.

В то время как Рут Пембертон смотрела на него с какой-то нежностью без страха, тяжелая
Шарп неожиданно врезался в плечо мистера Мастерсона. Грохот выстрела
обрушился на нее так близко и громко, что ее чувства были словно в тумане.
Мистер Мастерсон вскинул ружье и вставил второй патрон.
Латунная гильза, вылетевшая из-за экстрактора через плечо, попала графу
Банти в лицо. Этот герой, который охотился на львов ночью и тигров пешим ходом
, издал короткий крик, а затем затих.

"Это было вот что!" - сказала Рут Пембертон, протягивая пустую скорлупу мистеру
Мастерсон.

Пуля мистера Мастерсона прошла сквозь пони и всадника, как будто они
были из папье-маше. Какая жизнь может быть в последний
щебень из падающих пони, который разбил грудь и ребра под его
тяжелое плечо.

Девять других самцов собрались вокруг того, кто умер.
Как бы они ни были сбиты в кучу, о пропаже не могло быть и речи, и мистер
Мастерсон освободил еще одно седло. С этими словами остальные набросились на
убитых и унесли их за холм.

Как только они это сделали, далеко справа выехал одинокий шайенн верхом; он
лаял, как двадцать волков одновременно, и что-то подбрасывал и
поймав его рукой. Единственным шайеном был тот, кто последовал за
трусливым мексиканцем, и предмет, которым он подбрасывал и играл, был скальп
Мексиканца. Когда он присоединился к остальным, и они уложили своих
убитых в безопасном месте, весь отряд снова двинулся верхом - в разомкнутом строю - вниз по
длинному склону в сторону рокового бизоньего болота.

Мистер Мастерсон поднял Винчестер и загонял патроны в магазин
до тех пор, пока в нем не кончились патроны.

"Они собираются заряжать", - сказал мистер Мастерсон, извиняясь за
Винчестер. - Это пригодится для резервного копирования моего "Шарпа" на случай быстрого
работай. У нас не будет времени заряжать, а Sharp's - всего лишь однозарядный пистолет.
ты же знаешь.

Рут Пембертон не знала, и ее мысли были заняты другими вещами
помимо оружия, однозарядного или обойного.

"Они собираются атаковать?" спросила она.

"Да, но не теряй самообладания. Они поднимут шумиху, но это так.
двое на одного, я их отбиваю".

Заверение прозвучало так хладнокровно, как будто мистер Мастерсон обдумывал
возможность принятия душа и был уверен в целостности зонтика Рут
Пембертон.

- Еще кое-что! - с тоской произнесла Рут Пембертон.

- Да? - сказал мистер Мастерсон, не сводя глаз с шайенов и не сводя ушей с Рут.
Пембертон.

- Не дайте им меня схватить! Сначала убейте меня!

"Я намеревался это сделать с самого начала", - твердо сказал мистер Мастерсон.
"Сначала ты, потом я! Ты знаешь западную поговорку о битве индейцев:
Всегда приберегай свой последний выстрел для себя!"

В нем не было ничего от отчаяния или недостатка решимости; он говорил так, как говорит
тот, кто всего лишь дает обещание тому, у кого есть причина его получить. Он
предложил это без страха тому, кто принял это без страха, и когда он
заговорил, Рут Пембертон почувствовала себя такой же веселой, легкой, как птичка. У нее был
желание схватить Винчестер и встать на сторону мистера Мастерсона.
Но ее незнание Винчестеров сбивало ее с толку; более того, мистер
Мастерсон, как будто прочитав ее порыв, вмешался.

"Оставайся на месте!" - приказал он. С того места, где она пряталась в зарослях буйволов
, Рут Пембертон услышала вихрь криков, и
приглушенный травой топот множества копыт; крики и топот копыт
обрушивались на нее с напором бури. Послышался
грохот винтовок, и чак! чак! пули вонзились в мягкую землю.
Посреди шума она услышала громкий рев ружья "бизон"
. Затем она увидела, как мистер Мастерсон схватил Винчестер и
выскочил из бизоньей лужайки на ровную, поросшую травой площадку перед домом.
Ничего не чувствуя, не зная ничего, кроме решимости быть рядом с ним,
жить или умереть, она выбралась из бизоньего болота так же быстро, как и он, и опустилась на
колени у его ног. Она не могла ухватиться ни за один элемент как отдельный и
отделенный от кружащегося целого, состоящего из размытости, дыма, криков и
ружейного треска, с танцующими перьями и маленькими пони, несущимися, как
метеоры! Она была уверена только в непреложном факте, за который цеплялась.
мистер Мастерсон никогда не двигался с того места, где стоял. Она услышала
хлесткий, похожий на удар хлыста щелчок Винчестера, так непохожий на
угрожающий звук ружья "бизон", сработавшего с быстротой
он выстрелил быстрее, чем она успела сосчитать.

Все началось, и прошло, и закончилось в одно мгновение; атакующие шайенны
разбегались направо и налево, не в силах противостоять той волне смерти,
которая так яростно отражалась в их лицах. Девять шайенов совершили это нападение
по бизону; Рут Пембертон считал, но от четырех до вспышки
сзади на момент закрытия. Четыре никогда не Паусед; сердца их ослабели,
и они продолжали двигаться вдоль берега реки, пока не достигли низины, в которую въехали
и переправились на другой берег. Пять пони без всадников, одичавшие и
потерявшиеся, бросились в погоню с протестующим ржанием из-за того, что их оставили позади.

Впереди один из пяти шайенов, которого при атаке выбило из седла.
Раненый приподнялся на локте. Мистер
Мастерсон, который уже подобрал свой Шарп, послал пулю ему в голову.
Рут Пембертон, даже несмотря на покалывающий транс битвы, который все еще
окутывал ее, похолодела.

"Что еще?" - поинтересовался мистер Мастерсон. "У нас нет никакого отделения Красного Креста
в Попрошайничестве".

Рут Пембертон ничего не ответила: ее зачарованные глаза увидели, как по щеке мистера Мастерсона стекает струйка крови
. Она больше не думала о мертвых
или живых шайеннах, но с громким рыданием ужаса подошла к нему,
глядя на кровь.

"Всего лишь порез", - сказал он. "Вы не можете сражаться весь день без единой царапины или
два."

Рассчитывать, похоже, зашевелились. Он сел в глупую сторону и посмотрел на Рут
Пембертон. Пристыженная, она отвернулась от него и устремила взгляд туда, где
Шайенны, далеко за рекой, огибали склон холма.
Ей нечего было сказать графу Банти.

Мистер Мастерсон рыхлят и установила Хьюстон, которые заправляют пони не
вели себя на протяжении Ближнем с твердостью, которая должна
ходят с его именем. Вскоре он вернулся на бизонью лужайку, и
вместо четырех, на его уздечке было одиннадцать скальпов.

"Мужчина должен считать свои _купы_", - снизошел он до объяснения.

В защите не было необходимости; Рут Пембертон, не понимая
аргумент, который убедил ее собственную грудь, рассматривал эти скальпы как
достойный финал утренней работы.

Мистер Мастерсон поймал запряженную в повозку лошадь, такую же, как та, на которой
сбежал мексиканец, и привязал к ее спине попону для использования и
достойный уважения граф Банти - все еще безмолвствует, нервы на пределе. Затем мистер
Мастерсон, достав запасную подпругу из своих боевых сумок, к неудовольствию
Хьюстона, достал еще одеял, чтобы соорудить заднее сиденье, на котором
Рут Пембертон могла бы ехать позади него. Хьюстон, как он чувствовал тюльпан
рисунок, заостренные уши с обидой.

"Ну?" пригрозил мистер Мастерсон.

Хьюстон расслабил обиженные уши и любезно согласился, опасаясь
худшего.

Мистер Мастерсон, не вставая с седла, протянул руку; Рут Пембертон пожала ее
и, отступив от стремени, которое он подал, вскочила на
заднее сиденье.

"Вы можете держаться за мой пояс", - сказал мистер Мастерсон.

И поэтому они вернулись в Добе стены; руки Рут Пембертона о
Мистер Мастерсон, прижавшись щекой к его плечу, в то время как ее душа блуждала,
вверх и вниз в мир удивительного счастья, как можно было бы ходить среди
растут деревья и цветы, пение птиц над головой.

Четыре дня; и повозка с Руфью Пембертон, мадам Пембертон и
Графом Банти тронулась на Север. Лейтенант с десятью кавалеристами,
направлявшийся из форта Эллиот в Додж, сопровождал их в качестве эскорта.

- И поэтому вы ненавидите Восток? Рут Пембертон спросила мистера Мастерсона в то утро
перед началом, ее глаза были затуманены, а щеки слишком бледны для
такого невинного вопроса.

"Нет, не ненависть, - возразил мистер Мастерсон, - но моя жизнь на Западе".

Когда повозка достигла гребня, с которого должен был появиться последний взгляд
Канадец, очерченный на юге и западе на фоне
на небе стояли пони и всадник. Всадник помахал своим сомбреро в знак прощания.
Рут Пембертон смотрели и все еще смотрели; голод карие глаза
как будто ее любви, страдали от голода. Тропа резко пошла вниз, и
изображение статуи всадника на холме исчезло. С
этими словами - ее жизнь стала серой и безрадостной - Рут Пембертон соскользнула на
пол повозки и уткнулась лицом в ласковые колени матери.




ГЛАВА II

ТА СДЕЛКА С ПОНИ


Тетя Нетти Доусон, из-за ее нежного сердца и жесткого
язвительность ее языка обеспечила себе место в обществе
уважение. Состоятельные и здоровые люди боялись ее за сарказм, в то время как
на больных она нисходила под видом несмешанного благословения. Те,
кто скорбел, и у чьих очагов сидела беда, нашли в ней тень
огромной скалы в измученной земле.

Симаррон Билл был личным племянником тети Нетти, остальные
жители Доджа были племянниками по бревету, и это было для
Симаррон считает, что мистер Мастерсон в долгу перед тетей
Знакомство с Нетти.

"Она немного морозная, Бэт", - объяснил Симаррон Билл, извиняясь за
холодный прием, оказанный тетей Нетти. "Она немного морозная. Но если бы
вас всех когда-нибудь подстрелили из-за того, что у Мэбби на руках четыре туза, или
из-за того, что вы стали помехой в кадрили, она бы, конечно, прыгнула
в таком состоянии, как ты, тебя стоило спасти.

Мистер Мастерсон и Симаррон Билл впервые встретились осенью
прошлой осенью, и вот так возникла их дружба. Сан-Сити,
процветающий мегаполис, состоящий из таверны и магазина, находился далеко от
южнее Доджа и вплотную к границе индейской территории. Мистер
Мастерсон, направляясь на север от хребта Баффало, въехал в Сан-Сити поздно вечером
однажды октябрьским днем, и поскольку его дела не были срочными, решил
остаться до утра.

Мистер Стампс, владелец отеля "Палас", являющегося вышеупомянутой таверной,
смутился, когда мистер Мастерсон заявил о своем намерении задержаться,
и заявил, что его номера заняты.

"По крайней мере, - заметил сомневающийся мистер Стампс, - все три койки заняты"
кроме одной; и ее занимает Симаррон Билл".

"Этот Билл здесь?" - спросил мистер Мастерсон.

"Ну, в данный момент его здесь нет, - ответил мистер Стампс, - но
он может заявиться с пирогами. Он вышел сегодня утром на
Tascosa; но у него куча уверенности, что так, и это не удивило
меня нет, если он передумает. Все, что я знаю, это то, что он говорит, уезжая.
"Не позволяйте никакому шортхорну занимать мою комнату, мистер Стампс, она может мне понадобиться".
у меня их очень много; и "в случае, если я это сделаю, я не хочу, чтобы меня обвинили в том, что
загрузчик не безобидный незнакомец из-за их владения ".

- И все-таки, - резко сказал мистер Мастерсон, - я, пожалуй, займу
эту комнату.

"Будет бунт, если Симаррон Билл вернется", - сказал мистер Стампс.
когда он повел мистера Мастерсона на второй этаж.

"Вас в нем не будет", - уверенно ответил мистер Мастерсон. "Я не буду просить
вас помочь его убрать".

Мистер Мастерсон был поиск его война-сумки для чистой голубой рубашке, смысл
делать честь города Солнце в вечерний прием пищи. Вдруг молодость
появились возраста в дверь. Его походка была такой кошачьей, что
даже натренированный слух мистера Мастерсона не уловил скрипа.
он поднимался по лестнице. Молодой незнакомец был экипирован для танцев.
глаза кольта-45, и Мистер Мастерсон по какой-то могучий инстинкт его знал
Симаррон Билл. Вопрос идентичности, однако, было немедленно сделано
понятно.

"Меня зовут Симаррон законопроект", - отметил молодой незнакомец, внимательно
покрытие Мистер Мастерсон со своим оружием", - я бы хотел спросить, что будет
вы все делаете в моей квартире?" Затем, не дожидаясь ответа, он продолжил: "Тар,
не отвечай; выбирайся кратчайшим путем из окна. Я взволнован, и я
хочу побыть один".

Мистер Мастерсон, чтобы внести эти предложенные улучшения в свою одежду,
отстегнул свой пистолет и положил его на кровать. Симаррон Билл, с
воинственный гений встал между мистером Мастерсоном и его артиллерией.
В этих убедительных обстоятельствах предложенное окно казалось единственным.
решение, и мистер Мастерсон принял его. Двенадцатифутовый прыжок на мягкую
траву прерий был сущим пустяком; и поскольку Симаррон Билл, с тонким презрением
к последствиям, никоим образом не рассчитывал доказать свою благоразумность, бросил мистера
Пояс и пистолет Мастерсона, а также его боевые сумки, последовавшие за ним,
последний был вынужден признать этого эксцентричного персонажа справедливым и бесстрашным
джентльменом. Молчаливое признание, однако, не послужило сдерживающим фактором для
его движения, и, схватив оружие, мистер Мастерсон, в свою очередь, пошел
кошачьей походкой вверх по лестнице. Как и Симаррон Билл до него, он возвышался над ним.
вскоре он появился в узком дверном проеме, вытянув вперед твердую морду.

- Прыгай! - воскликнул мистер Мастерсон, и Симаррон Билл выпрыгнул из того же самого
окна, которое совсем недавно было улицей отъезда мистера Мастерсона.

Симаррону Биллу не повезло, так как он посещал гимнастику
Мистера Мастерсона, и он вывихнул лодыжку. После чего Симаррон Билл сел
и потребовал стакан ликера, утешая себя в то же время злыми
слова. После выпивки мистер Стампс заключил перемирие между своими
двумя гостями, и мистер Мастерсон спустился и пожал Симаррону Биллу руку
. "Что мне в вас нравится, - сказал Симаррон Билл, на полпути встретив любезность мистера
Мастерсона, - так это ваша настойчивость. И поскольку вы, похоже, любезны,
что взяли с собой мои апартаменты, я подумал, что мы их снимем
в Юнисоне.

Мистер Мастерсон и Симаррон Билл стали Деймоном и Пифиасом. В последующие
месяцы они были партнерами, убивали буйволов и совершали набеги
Индейцы для пони, делитесь и делитесь одинаково. Мистер Мастерсон, наконец, пришел к
знай тетю Нетти. И поскольку Симаррон Билл любил ее, он тоже любил
ее и в смиренном молчании страдал от ее едкого языка, как и его подруга
. Ибо разве удача одного не была удачей другого? и разве
они не были равными партнерами во всем, что попадалось им на пути?

Самый яркий Симаррон Билл виноват был полной неспособности к
коммерция. Именно этот недостаток, который научил его, в то время как в г-н
Салун Вебстера "Аламо", чтобы оценить "queens-up" настолько высоко,
превзойдя их достоинства, что в один катастрофический момент он был сметен
лишившись последнего доллара и последнего пони. Для охотника на бизонов такой шаг
был серьезным ударом; более того, это попахивало позором. Ваш
Западный джентльмен, спешился и обязан болезненной ходьба,
была когда-нибудь символ унижающей; также его позиции пошатнулись в
какие социальные круги он влияет. Эти несколько истин были в изобилии
известны Симаррону Биллу, и на следующее утро после своего банкротства он
выпросил у мистера Мастерсона пони с целью
выпрямляя свои поверженные судьбы.

- Я поеду вниз, - непринужденно объяснил Симаррон Билл, - к водоразделу между
Медисин Лодж Крик, и симаррон, и первый попавшийся шайенн.
раскачивание на настоящем пони должно было бы мне пригодиться. Пешком я не пробуду
достаточно долго, чтобы износились мои мокасины; можете поставить на это синюю стопку!"

План Симаррона Билла по замене седла был вполне осуществимым. Правда,
как указывалось в предыдущей главе, существует официальный мир между
шайены и их бледнолицым братьям. Неофициально, это был
неугасимую практике обеих сторон, чтобы убить и кожи головы друг друга, когда
была представлена возможность связана с секретностью и безопасностью. Это был
Шайеннам доставляло удовольствие нападать на изолированные лагеря охотников на бизонов
и истреблять их; широкие прерии, если бы они заговорили, рассказали бы
сотню таких кровавых историй. В качестве возмездия предприимчивый
бледнолицый уничтожил всех шайенов, которые попадались ему на пути. Более того, это было
удовольствием бледнолицых, когда они не были заняты другими делами, совершать набеги на шайеннскую
деревню и угонять пони. Пони, которые продавались как горячие пирожки,
продавались по тридцать долларов за штуку в Додже; поэтому тренировка, помимо
острых ощущений и радости от нее, была небесприбыльной. Симаррон
Билл, однако, не рассматривал рейд; его целью был одиночный
пони, и существовали более безопасные, хотя и более кровавые методы, с помощью которых можно было добраться до
одиночного пони.

Шайеннский отряд Медвежьего Щита разбил свои вигвамы на холме
Симаррон, в тридцати милях к югу от Сан-Сити. Регион был прекрасным.
охотничьи угодья, изобилующие бизонами. Жителей Медвежьего щита привлекал,
однако, сам Сан-Сити. Что значила тридцатимильная поездка для шайенна,
у которого на уме не было ничего, кроме огненной воды? Последнее место для освежающих напитков
в курсе его визита в Сан-Сити, и он мог бы купить по цене
пинта за шкуру бизона. Так бойкая торговля, что каждый день-от одной до
десятка, шайены, чьи сердца были низкими и пить, поехал в Сан-Сити
каждая с небольшую свору одеждах, в настоящее время ездить вперед, но robeless
восторженный.

К югу от Сан-Сити пролегала тропа к тому месту на Симарроне
где Медвежий Щит и его соплеменники, их скво, папуасы и собаки
и пони жили, передвигались и вели свой аборигенный образ жизни. Когда тропа
пересекала Медисин Лодж Крик, она проходила у подножия густо поросшего леса.
холм, за которым голый обрыв обрывался отвесно на двести
футов.

Таков был обычай этого бледнолицего, которого тяготила потребность в
Скальп шайена, или пони, или и то, и другое, чтобы залечь в надежде на засаду на лесистом холме
. Он не уставал от долгого наблюдения; его наградой было то, что он был уверен
появится в течение часа в образе пьяного шайенна, шатающегося
в седле с купленным за халат гостеприимством Сан-Сити в пятнадцати милях
прочь. Угрюмый Шарп заговаривал, а наглый шайенн убегал
сломя голову. Тогда бледнолицый, ранивший его, садился на своего собственного пони
быстро, и соберите пони без всадника того шайенна, который был
. Как только пони шайенна будет привязан, бледнолицый снимет скальп и
разденет свою жертву; затем, используя свой аркан, он утащит то, чего не утащил.
хотите, чтобы обрыв был объявлен, и сбросьте его вниз.

Целых две сотни видных жителей деревни Медвежьего Щита были
уничтожены, прежде чем шайенны узнали о своей участи и о ее
мрачном характере; ибо бледнолицый никогда не раскрывал свою засаду, позволяя
любой шайенн сбежит. Если перепись шайеннского отряда превысит
считая винтовки на холме, им позволили проехать мимо в невинном состоянии
пьяные, не подозревающие о смерти, которую они пережили. Что касается того, что мертвые
Шайены ушли за скалы, определенных койотам и воронам, образованных из
преобладающая масса преследовать месте, будет через час снимите последнюю
след их взлета. Полные двести шайенов, цвет группы
Медвежьего щита, были отправлены в счастливые охотничьи угодья, у подножия
лесистого холма на ручье Медисин Лодж, прежде чем их удивление
родственники разгадали загадку их исчезновения. Когда-то ужасный
риддл был прочитан: шайенны - нация, готовящаяся к войне. Именно тогда
медвежий щит пронесся на север, как шторм, оставив о Сан Сити лишь воспоминание,
и уничтожив последнего опасного бледнолицего на сорок миль вокруг.
Это, однако, относится к одной стороне нашего повествования, которая имеет отношение к
Симаррону Биллу, собирающемуся вновь заявить о себе как о всаднике и, следовательно,
уважаемом члене общества.

Мистер Мастерсон пытался отговорить Симаррона Билла от его предприятия. Это
была не то чтобы он возражал против энергичных схема другого обретения
перемонтировать, он не был так нежно, приведенный к шайены, как и все, что. В
правительство, ради видимости, могло притворяться, что сохраняет
шайеннов; но мистер Мастерсон знал, что на самом деле для
шайеннов не было близкого сезона, как и для серых волков. Но лесистый холм
на Медисин Лодж Крик был далеко; идти и возвращаться приходилось днями;
прибыль в виде одного пони была невелика за столько усилий, времени и путешествия. Мистер
Мастерсон, сравнивая инвестиции, указал на мизерность
вознаграждения. Также он предложил подарить Симаррону Биллу пони.

Доводы мистера Мастерсона ни к чему не привели; Симаррон Билл был в этом замешан.
нрав прилежной добродетели, обычный для людей, которые только что закончили
сезон безделья и безнравственного разгула. Он отказался от пони мистера Мастерсона.;
он выиграл бы пони для себя.

"Ни один уважающий себя джентльмен, - заметил Симаррон Билл, - не может принимать подарки
от другого джентльмена. Что посеешь, то и пожнешь; опрометчиво проиграв
своего пони, я теперь должен выиграть другого, благодаря хладнокровию и честному трудолюбию.
Кроме того, это не джест пони, это скелп, который стоит двадцать пять долларов.
В банке "Додж" он стоит двадцать пять долларов. Держу пари, ты не обратил на это внимания. С этим
пони и двадцатью пятью долларами за скелет я смогу начать жизнь
аноо."

- Тогда, - ответил мистер Мастерсон, с отвращением: "если вы собираетесь играть
дурака, и тратить пять дней и ездить на семьдесят пять верст и обратно
вам тридцать-доллар пони и двадцать пять-доллар головы, я мог бы также
быть дураком другом, и идти вместе".

"Нет, ты останешься здесь", - возразил Симаррон Билл. "Меня могут сбить с ног; в
случае этого тебе придется присматривать за тетей Нетти".

Симаррон Билл, несмотря на свой неугомонный образ жизни и небрежное отношение к
предусмотрительности, всегда заботился о тете Нетти. Это была несложная работа.
трудности не было; Потребности тети Нетти не были ни многочисленными, ни дорогостоящими,
и поскольку джентльмен с такой живой аккуратностью, как Симаррон Билл, мог в течение
сезона убить и вылечить за свою долю бизоньих шкур на пятьдесят долларов
в день, они были легко преодолены.

"Сто выстрелов," Симаррон Билл имел обыкновение говорить, "от моего старого
восемь-п', в' тетя Нетти фиксируется на одной отвесной год".

Мистер Мастерсон собирался возразить против того, чтобы оставаться в "Додже", но
Симаррон Билл перебил его.

- Сделай мне одолжение, Бэт, - сказал он, - просто сделай мне одолжение. Я не уеду
неделю, и мне будет легче, думая, что за тобой будут присматривать
Тетя Нетти на случай несчастных случаев. Понимаете, это за гранью возможного.
чтобы эта экипировка "Бар Шилд" досталась мне; индеец, время от времени, выигрывает.
банк, знаете ли."

Мистер Мастерсон предоставил в пользование Симаррону Биллу гнедого брончо,
известного задницей и дурными привычками. Ускакав галопом, мистер
Мастерсон с тревогой подумал о тревоге Симаррона Билла за тетю
Нетти, что было необычно. Мистер Мастерсон счел это
предзнаменованием неудачи. Эта мысль заставила мистера Мастерсона занервничать; когда
Симаррон Билл отсутствовал две недели и от него не было никаких известий,
нервозность переросла в тревогу.

"Интересно, - мрачно размышлял мистер Мастерсон, - удалось ли этим изгоям с Медвежьим Щитом
прикончить его. Он был настолько беспечен, Билл, что-то в этом роде.
терн мог бы ждать его в колоде при любой сдаче", и
Мистер Мастерсон вздохнул.

Грузовые бригады мистера Траска неспешно прибыли в Додж из форта Эллиот.;
возможно, они напали на след пропавшего Симаррона Билла, и мистер
Мастерсон обратился к погонщикам мулов Траска за информацией. Они отправились
через Сан-Сити, и действительно, их маршрут пролегал мимо лесистого холма
столь рокового для шайеннов; однако никто не слышал ни звука и не видел никаких признаков
об исчезнувшем Билле Симарроне. При этих словах мистер Мастерсон пристегнул свой
шестизарядный револьвер, сунул винтовку в ножны, украшавшие его
седло, и, пока на короткой сухой бизоньей траве лежал иней, один
Декабрьским утром я помчался на юг за новостями.

В Сан-Сити мистер Стампс из отеля "Палас" засвидетельствовал, что Симаррон
Билл провел одну ночь в своем караван-сарае, веселясь, и утром отбыл.
полный уверенности в себе и Старого Джордана.

"Но он не взял с собой никакого постороннего спиртного", - заметил
опытный мистер Стампс, который был способен к дедукции, "и что он
несли бы носить совершенно по-своему гораздо раньше, чем он достиг
Медисин-Лодж-Крик".

Мистер пни, подтвердив, что это был последний и все, что он знал Симаррон
Билл.

Мистер Мастерсон мог бы проехать на тридцать миль дальше и взять интервью у Медведя
Шилд сам. Этот покрытый перьями вождь, однако, был дикарем
осмотрительным и рассудительным, и никто не мог похвастаться скальпами бледнолицых, хотя в хижинах его народа сушилась их
тысяча. Нет, ничего не может быть
собрал из себя, шайены. Это было меньше проблем, и довольно
как проницательны, Мистер Мастерсон полагать, что Симаррон Билл упал
принести шайенна в жертву и отказаться от расследования. Скорректировав его,
поэтому, полагая, что Симаррон Билл погиб, мистер
Мастерсон отправился в Додж, обдумывая месть.

Мистер Мастерсон, пока сад не будет в шоке от такой
обыденность, как смерть, хоть и падшие, были его собственными
одеяло-мат. И он никого не винил - ни Симаррона Билла, ни того
Шайенна, который отнял у него волосы. Такие события были как определенные
случаи существования, и на них можно было рассчитывать в их наступлении.
Вчера такова была судьба Симаррона Билла; возможно, такова и его собственная
-завтра. Между тем, каждый Западной правило, это был его немедленный бизнеса
взять цене от шайены, в скальпов и пони, ибо пропадет
жизнь.

И там была тетя Нетти. Мистер Мастерсон напомнил окончательной актуальность
Увещевания Симаррон Билла, присматривать за ней на случай, если он никогда не
вернулся.

"И я обязательно это сделаю", - размышлял мистер Мастерсон. "Когда он это сказал, Билл
должно быть, почувствовал, даже если не мог видеть, облако, нависшее над
будущим".

Мистер Мастерсон счел своим долгом сообщить тете Нетти о кончине
Симаррона Билла; от ужаса перед такой миссией у него затряслись поджилки.
седлай. Он медленно подъехал к маленькому коттеджу из трех комнат, где тетя
Нетти устроила свой дом.

- Мисс Доусон, - начал мистер Мастерсон, ибо, хотя леди была "тетей Нетти"
в разговоре Доджа она неизменно обращалась к ней "мисс Доусон".
лицо: "Мисс Доусон, боюсь, Билл мертв". Мистер Мастерсон запнулся, когда
произносил эти слова. "Если бы я знал как," он продолжал, "ломать
информация мягкий, я бы сделал это; но такие нежные играет вне моего
достижения. Все, что я могу сделать, это приехать и сказать, что, по моему мнению, команда Bear Shield
сбила его с ног ".

"О!" - возразила тетя Нетти, сохраняя, уперев руку в бедро, ту же позу
презрения, которую она приняла, слушая мистера Мастерсона. "О,
все, что ты можешь сделать, это приехать и сказать это в своем выступлении, - это слово слетело
с языка тети Нетти самым иссушающим образом, - экипировка "Б'ар Шилд"
сразила моего Билли! Что ж, тогда позволь мне сказать тебе вот что, Бэт Мастерсон:
ни один шайенн, когда-либо раскрашивавший свое лицо, не смог бы загнать моего Билли в угол. Спасибо,
_vamos_; У меня нет времени, чтобы тратить его на разговоры с детьми в их возрасте
подростки - которых ты еще не видел и двадцати, Бэт Мастерсон - которые не могут
не придумал ничего лучше, чем приставать к лагерю с жалобой
слухи о том, что эти бандиты из "Б'ар Шилд" замочили моего Билли.

"Но, мисс Доусон, - настаивал мистер Мастерсон, - то, чего я хотел..."

"Неважно, чего вы хотели", - перебила тетя Нетти. "Возьми себя в руки
и тащи свой груз! Если, как ты сказал, в твоем положении
Билли пропал, что ты будешь делать в Додже, я хотел бы спросить? Почему ты не
обратно на лыжах собирается га р и пони, и получает даже
Билли? Тар, линейный выход о'здесь! Пока я трачу время на вас всех,
мой хлеб подгорает. Я даже здесь чувствую его резкий запах ".

"Тетя Нетти", - подумал Мистер Мастерсон, как он удалился, "это идешь, чтобы быть
трудно леди позаботиться. Четверо за одного, когда мне приходится предлагать
ей деньги или пытаться повесить заднюю часть буйвола у нее на кухне,
она разрубит меня на куски печными дровами или чем-нибудь еще, что подвернется и
маленький, но в то время удобный. Тем не менее, это придется пережить
с; Симаррон Билл мертв, и его последнее слово было за мной присматривать
для тети Нетти".

Когда он вскочил в седло после визита к тете Нетти, его охватил румянец
стыда и гнева, которые даже ужасы этой грозной старой девы
не смог подавить, проступило сквозь бронзу на лице мистера Мастерсона.
Насмешка по поводу того, что он в "Додже", когда должен был быть на "Симарроне",
готовясь к мести, глубоко взволновала его. Намек на это
то, что его мужество было медленным, а дружба прохладной, сильно повлияло на
душу мистера Мастерсона. Это было труднее вынести, когда оно срывалось с
языка женщины; потому что его руки были связаны, а рот закрыт
от негодования. "Одно но, - подумал мистер Мастерсон в качестве
самоутешения, - этот человек никогда не оставлял следов от мокасин в "Додже, который
мог бы сказать то же самое и убраться восвояси. Хотя тетя Нетти права; я
должен быть готов к встрече с Билли прямо сейчас.

Время остановилось через неделю, и по обмелевшему Симаррон-как в каждом
другой регион цивилизованный или дикарь-это была рождественская ночь. Погода была
мягкая, на голой земле не было инея, в то время как слабый ветер дул снизу.
с севера доносился влажный запах снега. Луна, старая и
убыль, склонялась низко в западной части неба, и то, что приглушенный свет она
предложены были сделаны более тусклый постоянным дрейфом облака по своей
желтое лицо.

Разбросанные вдоль северного берега Симаррон, извилистая мили
больше, стояли вигвамы людей нести щит. Было далеко за полночь.
в лагере не было слышно ни звука, кроме случайного короткого тявканья собаки.
этот час был тоскливым из-за одиночества. Время от времени
угольки какого-нибудь умирающего костра вспыхивали на мгновение, а затем гасли
. Мистер Мастерсон, медленно спускаясь по противоположному берегу и принимая
тщательно следя за тем, чтобы держаться в тени леса, подсчитал
семьдесят два домика - вероятное население семьсот двадцать человек,
по переписи жителей равнин - десять к ложе.

Мистер Мастерсон обнаружил стадо пони, составлявшее богатство
Медвежьего Щита, поздним пасмурным серым днем, пока он прятался в
пересохшем русле. По мере того, как темнело, он подкрадывался все ближе, постоянно держась в поле зрения
местонахождение пони, которые беспорядочным, неровным табуном паслись
по ветру. Мистер Мастерсон, на южном берегу Симаррон, был
прочитайте с подветренной стороны стада; правильный кусок осторожно на
Индийский пони при первом же появлении бледнолицего, которое потревожит ветер, будет
визжать, как обиженная пантера.

Добравшись до места, где он намеревался перейти реку вброд и начать свое путешествие
, мистер Мастерсон остановился, чтобы увидеть облако необычного размера и толщины, которое
закрыло размытое сияние убывающей луны. Такое облако было на
его путь, из которого он висел занавес-Мудрый на горизонте надо взять
десять минут до затмения мешать Луна.

Пока он ждал, мистер Мастерсон снял сомбреро и прикрепил его сзади
к луке седельной веревкой. Кроме того, он расстегнул свое одеяло и
накинул его на плечи, поскольку оно было частью одеяла мистера Мастерсона.
стратегии играть в Шайенн для этого рейда. Он был среди шансы
что он будет пересекать Индийский пастух, или встретиться с какой-то запоздалой
дикарь приходит в лагерь. Однако последнее было маловероятно, поскольку
последнее путешествие, которое совершит индеец, - это ночное путешествие. Ночь священна
для духов, и он не решается нарушить ее, находясь вне дома; днем
духи спят.

Пока мистер Мастерсон ждал глубоко под тополями, всплеск воды с
берега реки время от времени показывал, где берег обрушивается, или
треск ветвей и громкое хлопанье огромных крыльев
наверху, обратите внимание, как какая-то дикая индейка - вероятно, тяжелый старый индюк -гобблер -
сломала сук из-за большого количества жира и спасалась
от падения. Вдалеке был слышен прерывистый крик койота,
оплакивающего кролика, которого он не поймал.

Это густое облако, которого он ждал, начало закрывать луну, и мистер
Мастерсон, ступая на своем пони так, словно шел по миру яиц,
направился к реке. Место было хорошо продумано; здесь не было
высокого берега, с которого можно было бы спрыгнуть, а вместо этого был постепенный песчаный спуск.

Пони вошел в воду бесшумно, как призрак. Течение
ноги пони покрылись рябью и поднялись в капризном протестующем хихиканье;
но, поскольку самая глубокая трещина доходила только до скакательных суставов, мистер Мастерсон
удостоил ее скудного внимания.

Среди пони медведь щит был гигантский мул, ренегат и беглец от
некоторые правительственные поезда. Этот длинноухий предатель помнил свои дни
бремени, и меньше всего его радовал вид, или звук, или
запах бледнолицего. Бледнолицый был символом рабства и язвы
нашивки, и старый колокольный звонарь не желал его общества.

Из-за напряжения мозга, которое у мулов считается так же, как и у людей, старый
беллшарп дослужился до звания вожака стада и Медвежьего щита.
Пони строились, катались и бросались в атаку по его сигналу. Как мистер
Мастерсон и его пони кинулись на берег изъян на ветру постигла,
и ужасающий запах Тихого пришельца дошли до старой
bellsharp. Вслед за этим он возвысил свой голос в громогласном осуждении,
в манере своего вида. Резкий крик эхом прокатился вверх и вниз по
погруженному в сон Симаррону, как вопль разрушения.

Услышав этот крик, мистер Мастерсон направил "шпоры" домой и начал
быстрый облавы на испуганного пони. На предупреждение звонок старого
bellsharp члены стада прибежал к нему. Встав во главе
их, его "хи-хо" тревоги все еще звенело, как горн, он понес
их оглушительным галопом к вигвамам.

Навстречу летучему батальону несся мистер Мастерсон. Отряд
пронесся через деревню Медвежьего Щита по всей длине, мистер Мастерсон
низко пригнувшись к шее своего пони и позволив попоне развеваться на ветру
храбро, в целях обмана. Вслед за пони бросился мистер
Мастерсон; вслед за мистером Мастерсоном атаковал буйную свору собак;
рев мог быть слышен даже в Крукид-Крик.

Безумная давка продолжалась, и время от времени пони, более слепой или более
неуклюжий, чем его собратья, натыкался на вигвам. При этом возмущенный
Шайенн откидывал полог вигвама, высовывал свою возмущенную голову,
и проклинал пони на местном наречии. Наблюдая за укрытым одеялом мистером
Мастерсон, дикарь, возвращался в постель, с благодарностью принимая его за
какого-нибудь патриота-соседа, который стремится вернуть пони на
их пастбище и вселить в них нормальный покой.

Летающие пони - громогласный старый колокольчик отстал от остальных
из-за недостаточной скорости - врезались в густые заросли тополя,
а затем вырвались на север, на открытое пространство. Их лихорадочный страх спадал,
они шли более скромным шагом, и мистер Мастерсон начал поворачивать.
углы и замыкать фланги отступающей группы. Он не предпринимал
никаких попыток теснить их, но всячески поощрял, чтобы они вернули себе
уверенность в себе и умерили свой бег. Вскоре стадо перешло
на удобную трусцу; и поскольку ветер дул им в лицо, они были
не предоставили никаких тревожных сведений о личности бледнолицего мистера Мастерсона
с помощью своих носов.

Пони ехали двадцать минут и были умело привязаны друг к другу, когда
Мистер Мастерсон сделал открытие. Справа в тусклой полутьме
он разглядел фигуру, закутанную в одеяло, верхом на лошади, скачущую как ветер и занятую
отставшими от стада, на которых они указывали. Молниеносно мистер
Мастерсон выхватил винтовку из ножен. Отбросив одеяло
в сторону, чтобы освободить руки, он немного отклонился назад и
начал продвигаться к незнакомцу.

Судя по его верховой езде и по тому, что он, казалось, с такой готовностью отправил
пони на север, мистер Мастерсон был уверен, что незнакомец был
белым человеком. Заходящая луна бросила последний параллельный луч на поверхность
равнины, и мистер Мастерсон увидел, что пони незнакомца был
гнедой. Также у него была твердая и ожесточенная походка Алазана, бронко
которой он оснастил Симаррона Билла, когда тот потерянный двинулся на юг
от Доджа до его уничтожения.

Мистер Мастерсон подошел ближе; на самом деле тряским пони был Алазан! Кто
Тогда был незнакомец? Мог ли он, каким-то чудом небес, быть Симарроном
Билл? Мистер Мастерсон свистнул, как кроншнеп, что было сигналом
между ним и Симарроном Биллом. При этом звуке незнакомец повернулся к
нему.

Мистер Мастерсон поднял его пони; резкое кудахтанье! кудах! Буффало
пистолет обрезается ночной воздух, как он взвел курок, Мистер Мастерсон был
благоразумный. Незнакомец, бесстрашно выпрямившись в стременах,
стремительно приближался к нему. Мистер Мастерсон наблюдал за ним
прищуренным взглядом рыси; насколько он мог судить ночью, там было
в руках незнакомца не было никакого оружия.

"Привет, Бэт!" - крикнул незнакомец, стремительно приближаясь. "Я
знаю тебя целый час".

Тогда мистер Мастерсон опустил молоток своего Шарпа, сунул его обратно
в ножны под седельным ремнем и, схватив незнакомца в
медвежьи объятия, буквально оторвал его от седла. Незнакомцем был Симаррон
Билл; а в молодости мистер Мастерсон был сентиментален.

"Где вы были все эти недели?" - воскликнул мистер Мастерсон.

"Я расскажу тебе позже", - ответил Симаррон Билл. "Нам лучше собраться"
эти пони трогаются в путь, или они почуют наш запах и обратятся в паническое бегство
к деревне Б'ар Шилд."

Начинал идти снег - большие, мягкие, липнущие хлопья, и каждое было похоже на мокрую
холодную шерстку! Снежная буря была и хорошей, и плохой одновременно; из-за нее было
трудно управлять пони, но это уменьшало шансы
Медвежьего Щита на успешное преследование.

Мистер Мастерсон и Симаррон Билл, один справа, другой слева
на фланге стада, скакали взад и вперед, как собаки-сеттеры, охотящиеся за
птицами, и ехали в течение трудных четырех часов. Они двинулись на восток, чтобы
обойти Сан-Сити стороной, потому что было бы невежливо вести этих пони
через деревню или ранчо и таким образом угрожать им гневом Медвежьего Щита.

С первыми лучами рассвета усталые всадники, приведя группу на
участок местности, выбранный для этой цели, остановились, чтобы произвести
инспекцию. снегопад прекратился, и взошедшее солнце подарило им
достаточно света, чтобы отличить добро от зла, представленного в виде пони.
Пока мистер Мастерсон держал стадо, Симаррон Билл начал вырезать
израсходованных и бесполезных. Когда прополка закончилась, там осталось
сто тридцать голов, и худшая из них стоила тридцать
в загонах "Додж". Распустив сброд, мистер
Мастерсон и Симаррон Билл снова отправились в путь твердой походкой по дороге
. Они находились в сорока пяти милях от Додж; потертый, как и они, они
еще должны поступить в Арканзасе и Dodge с наступлением темноты.

"А теперь, - спросил мистер Мастерсон, когда они повернули на
север, - что вы делали? Тетя Нетти была напугана до потери дара речи. Она
думала, что шайенны наложили на тебя свое клеймо.

Приключения Симаррона Билла были раскрыты. В десяти милях от Сан-Сити
он пересек Ред-Ривер с Томом с ранчо "Бар-8-бар". Это
хорошо информированный парень рассказал ему о танцах, которые будут даны через три дня,
в новом кемпинге группы "B-in-a-Box". "Не обычное фанданго",
объяснил Симаррон Билл, "а настоящее, с людьми, которые приезжают из таких
далеких мест, как Таскоса и Форт Силл. Как ни странно, я решила прийти.
Тот Шайенн, за которым я охотилась, и его пони могли подождать; танцы
не могли."

Симаррон Билл, продолжая, рассказал, как ему удалось отрезать по всей стране для
дома ранчо в-в-в-окне. Он прибыл вовремя, то есть
за четыре часа до the fiddlers, что, как он выразился, дало ему
место, где можно "напиться" и настроиться на нужный лад для предстоящего фестиваля
. Во время этих предварительных приготовлений он был ранен в ногу
другим гостем, с которым он не согласился.

- Видишь ли, - объяснил Симаррон законопроект", - этот преступник был техасским рейнджером, а
после примерно шести бокалов я начал рассказывать ему что я думаю о степной
собаку, которая будет играть полицейским, что таким образом, за тридцать долларов в месяц
обставлять его собственный жеребец. Одно слово ведет к другому, и последняя к
оружие, и следующая новость меня заткнули в задних лаиг. Я
не столько заботились", - заключил Симаррон законопроект, в скорбном
медитация над его несчастье", только он в меня стрелял до первого танца".

Симаррон Билл был приючен в новом кемпинге "Гостеприимный"
"Би-ин-эй-Бокс". Смог сесть в седло и уехать за три дня до того, как мистер
Мастерсон столкнулся с ним, он счел целесообразным совершить наезд
на деревню Медвежьего Щита по пути домой и похитить
горстку пони. Таким образом, совпадение пони-рейдерство импульса,
два были восстановлены к другу.

"Вы видите," сказал Симаррон Билл, "я все еще боялся босс, такой же, как
когда я уезжал из Доджа.

- И все-таки, - сурово заметил мистер Мастерсон, - тебе следовало бы
известить тетю Нетти.

"Передайте тете Нетти!" - воскликнул Симаррон Билл. "Я не был настолько взбешен!
Тетя Нетти обрушилась бы на меня, как падающая звезда! Берег! она бы
снизошла до этого наряда типа "Б-в-коробке", как норка до наседки!
Я сэкономила кучу денег, чтобы не посылать весточку тете Нетти.

Огромной была радость Доджа, когда мистер Мастерсон и Симаррон Билл въехали в город
на пони с Медвежьими щитами; невероятным был торговый ажиотаж, когда,
у Мистера Траска загоны ... мистер Райт исполнял обязанности аукциониста--по
одна стада был поражен тому, кто больше заплатит. Под двойную
стимуляция праздники и пони, коммерция получил бум,
подобных которым не была известна в торговле анналы
Додж. В доказательство чего, не только мистер Шорт из "Длинной ветви", но и мистер
Келли из "Альгамбры" заявил, что никогда с тех пор, как кто-либо из них в последний раз видел
"Миссури", столько денег не менялось в рулетке и фаробанке
за аналогичный промежуток времени. Мистер Райт из магазина снаряжения
подтвердились эти рассказы о коммерческом великолепии, и мистер Мастерсон и
Симаррон Билл были встречены и к ним относились как к общественным благотворителям. Тем временем,
далеко отсюда, на разоренном Симарроне, Медвежий Щит готовил гневное
лекарство, танцевал танцы и пел песни о том, кого
ограбили.

"Тар, вы Бэт Мастерсон!" - воскликнула тетя Нетти, как она навороченные высокие
банкетный совет перед ним и ее блудный племянник. - Что еще раз доказывает,
какой ты слабоумный. Ты появляешься, танцуя с привидениями, и рассказываешь
байку о том, что моего Билли убили и скелетировали! Я сказал тебе тогда, что ты
теперь, я надеюсь, у тебя хватит здравого смысла понять, что он никогда не был тем
Раскрашенным шайеном, который смог сбить с ног моего Билли, я прикрываю его щитом, потому что это не запрещено.
"




ГЛАВА III

ИНЕС Из "СТЕН ДОБЕ"


Инес была мустангом - маленьким, рожденным в дикой природе существом, домашним любимцем "Добе
Стены. Те индейцы, которые приходили с визитом к стенам Добе, принюхивались
подозрительно к Инес и говорили, что она была "Лекарством белого человека". Когда
встали на весы и взвесились, Инес перевесила семьдесят фунтов,
или примерно одну восьмую от того, что она могла бы весить, если бы прожила
жизнь, уготованная ей Провидением и избежавшая пагубного влияния
хлеба и молока, которыми ее снабжал чернокожий повар мистера Ханрахана.

Так началась жизнь Инес в "Стенах Добе".
Конный охотник нашел Инес и ее маму-маленького мустанга в гостях
среди пони, когда отправился на утреннюю облаву. Мать
бежал как тень, но Инес, затем в ее младенчестве и то
размером с зайца, попал в руки лошадь-трудяга. Что
персонаж из племени пони прискакал в лагерь с Инес на руках и представил
она была общей подопечной. Ее удочерили, о ней заботились, и вскоре она
забыла свои горести и свою маленькую маму, ржавшую среди холмов.

За исключением того, что она перестала расти, цивилизация согласилась с Инес. Ли
от испуга захвата или меню 'Добе стены, и хотя
с течением времени она похудела и формы, чтобы быть шелковой изображение
матерый Мустанг, Инес стоял не выше девяти руки. Можно было бы взять
ее на руки и нести под мышкой, как свернутое одеяло; и
иногда, ради забавы, так и делали. Переноситься таким образом,
это вывело Инес из себя; она была капризным мустангом, и когда снова встала на ноги
ее четыре маленьких копытца - черные, как смоль, и такие же блестящие - она побежала с открытым ртом
за своим мучителем.

Если время висел тяжелый мистер Райт и Мистер Мастерсон бы подтянуть небольшой
седло-дерево на Инес. При этом наша капризница выгнула свою маленькую спинку,
опустила бархатную мордочку между локонами - тонкими, как у женщины,
запястьями - и принялась ловить солнечную рыбу, наблюдая за происходящим. Инес не нужно было обучать этому трюку
это было у нее в крови, и она инстинктивно "взбрыкнула".

Стены "Добе" состояли из магазина мистера Райта, мистера Кимбалла
кузница и салун мистера Ханрахана. Этот последний магазин, конечно.
Запад без бара был бы Лондоном без клуба. The 'Dobe
Уоллс был случайным торговым лагерем в прериях, разбитым на берегах реки
Канадиан и предназначенным для торговли с охотниками на бизонов, добывавшими шкуры для
ситец, мука, противопожарная вода, сахар, кофе, патроны и ружья. Он лежал
в двухстах милях от неведомо куда, а Додж, в десяти днях пути
на Арканзасе, называл себя ближайшей цивилизацией. Постоянное население
при перекличке насчитало одиннадцать человек; но что с приходом и
среди охотников на бизонов было несколько моментов дня или ночи
когда подсчет носов показал бы не более десятка. Публика
принимала пищу в салуне, который мистер Ханрахан превратил в ресторан
три раза в день.

Инес пришла на эти трапезы вместе с остальными и встала позади
скамеек, заглядывая через плечи своих кормящих подруг. Это она
сделала, потому что это была ее привилегия, а не из-за какого-то зуба
голода. Если намеренно или случайно дверь закрывалась, Инес поворачивалась
возмущенный хвост и свидетельствовала о чувстве обиды пятками. Поскольку
она сломала панель в одном из таких злобных случаев, когда мистера Ханрахана
учили быстро открывать свои порталы. Когда дверь открылась, Инес
войдет, фыркая на свое невысокое мнение о нем, который пытался помешать ей.
ущемить ее права.

Когда шел дождь, Инес укрывалась в салуне. Кроме того, она проводила там свои
часы досуга, поскольку, в то время как Инес отказывалась от алкогольных напитков и ходила туда,
придерживалась воды так же, как любой лектор по воздержанию, компания, в которой она
"найденное у мистера Ханрахана" пришлось ей по вкусу, оно было более раскованным и непринужденным.
непринужденнее, чем те занятые люди в магазинах, увлеченные своим дурацким обменом.
бартер.

Это было в тот год, когда панхэндл-койот обильно обжаривался в жире
мясо буйвола, а шкура буйвола стоила пять долларов. Июньская ночь
была невыносимо жаркой. В магазине и на глиняном полу салуна мистера
Ханрахана, укрытые одеялами, крепко спали двадцать один человек.
Большинство из них были охотники на бизонов, все были равны в смерти-четыре
сто ярдов с одним из своих тяжелых орудий. С тех пор пикетов не было.
не возникло никаких подозрений; ибо разве команчи, аррапахо,
Шайенны и кайова не были их друзьями; и у них не было делегаций от этих
кланы аборигенов с улыбкой смотрели на стены Добе, но за день до этого
? Храп и прерывистое дыхание говорили о чувстве уверенности
безопасность.

Внезапно до спящих ушей донесся дробный грохот "руб-а-даб-даб".
Это Инес выбивала экстатический лонгролл дверью вместо барабана.

"Кто загнал этот "мустанг"?" - прорычал мистер Мастерсон.

Мистер Мастерсон сел и протер глаза. Он взглянул на дверь.;
она не была закрыта. Инес, стоя внутри, продолжала бить по нему копытами.
Вместо набата. Мистер Мастерсон через открытую дверь мог видеть
голубой свет на небе с востока на юг означал восход солнца.

"Что случилось с ребенком?" подумал мистер Мастерсон. "Малыш" было
одним из многих титулов, данных Инес. "Из-за чего она брыкается? Этот Конго
не кормил ее чем-нибудь, от чего у нее колики, не так ли? " Мистер Мастерсон
встал, чтобы обсудить это с Инес, узнать, что у нее болит.

Когда мистер Мастерсон приблизился к двери, его быстрый глаз уловил движение
под тополями, которые в полумиле от него огораживали Канадский залив. Есть
пять слоев автозагара на лицо Мистера Мастерсона, каждая работа
Попрошайка Саммер. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы разгадать тайну
этого хода под тополями.

- Индейцы! - крикнул мистер Мастерсон.

Затем мистер Мастерсон закрыл дверь и запер ее на засов. Когда дверь закрылась, он
выстрелил из окна из шестизарядного револьвера в порядке всеобщего уведомления.

Каждый мужчина из the twenty-one в магазине и баре был на ногах
как по волшебству. В тот западный день, скорее по привычке, чем из опасения,
можно было скорее подумать о том, чтобы лечь спать без одеял, чем без
своих ружей. Однажды проснувшись, стены Добе мгновенно превратились в вооруженный форт.

Индейцы предприняли великолепную атаку. Они выстроились красной линией, пятью сотнями человек.
отборные бойцы шайеннов, аррапахо,
Кайова и команчей. Чтобы придать им духу и добавить зрелищности в драку
две сотни их друзей из племен Пауни и Осейджи
пришли посмотреть на бой. Эти медные джентльмены мира и любопытства
сидели на ближайшем холме, словно зрители на бое быков.

Это было незабываемое зрелище - полет красной пятисотки над
полумилей поросшей травой равнины между тополями и стенами Добе.
На каждой голове развевались огромные боевые шапки из орлиных перьев. Гривы
и хвосты пони были перевиты лентами. Они понеслись вперед, каждый взбрыкивая.
управляя коленями со своим маленьким боевым конем без седла и уздечки.

В течение двух недель знахарь команчей голодал и
доводил себя до исступления танцами. Он жег "лечебный" табак, и
оккультные травы, и стебли священного кедра. Выйдя из своего транса
и своих песен, он принес весть о том, что Великий Дух будет сражаться на
стороне Его красных детей. Его лекарство сказало ему, что они могут отправиться в
"Разрушайте стены и убивайте бледнолицых во сне дубинками. Там
сопротивления не будет; это будет не более чем просто прискакать и снять
скальпы.

Кроме того, там были винтовки и тонны патронов, которые Великий Дух
сконструировал для Своих краснокожих детей. Они должны были сравняться по весу со скальпами
и служить платой Его краснокожим детям за работу по ведению войны. Так
проповедовал знахарь; и его слушатели быстро прониклись своей
верой. И вслед за этим они тайно напали на канадца тем июньским утром
и без визга, криков или воинственных выкриков обрушились на своих
добычу, как тихо, тихо, как призраки.

Медицины знахарь был бы истинное лекарство, не
счетчик лекарство белого человека было трудно на работе. Инес была настолько полностью
из бледнолицых, что ей побрезговали индеец. Стоило кому-нибудь перейти ей дорогу
светлость подошла с наветренной стороны, и она протестующим визгом уведомила о
своем неудовольствии. Инес заразилась этой медной линией
битва, и она сбежала в поисках убежища в салун мистера Ханрахана. Это было ее
презрение к индейцам, выраженное на двери мистера Ханрахана, заставило задуматься
стены Добе защищают свои волосы.

Не было такого Восточной глупость, как оконное стекло в любом из
зданий. Глиняные стены были перфорированными с отверстиями восемнадцать дюймов
квадрат. Эти пропускают свет и воздух. Кроме того, они сделали иллюминаторы, из которых
можно было стрелять. Через десять секунд после предупредительного выстрела мистера Мастерсона двое
джентльменов с рысьими глазами и ружьями типа "бизон" были наготове у каждого из этих
отверстий. Они были комитета прием скорее всего, окажется такой же теплый, как
конечно, хотелось бы.

Это тщеславие бледнолицых считают, что он может двадцать раз взбейте его
вес в любой инопланетной расы. Он докажет это на зубах мужчин, красных или
желтое или черное. Никакая катастрофа не вытеснит это представление из его тщеславной
головы. Он верит в это и, исходя из этого, ведет свои войны. Опираясь на это,
его непоколебимая, холодная свирепость сердца заставляет поверить в это и его врагов;
и в конце концов они покидают его как существо неукротимый и выше
поражение. Что дерзким самомнением о себе и получил бледнолицых в
бесчисленные беды; а потом принес ему победоносно через него.

Двадцать один человек, которые ждали с ружьями "баффало", были полными сил
представители своей расы. Поэтому страх потерпеть поражение в старой
игре в войну, в которую их отцы играли тысячу лет, никогда
ни разу не приходил им в голову. Они бы шнур до тех
flambuoyant дикари; они будут иметь головы, чтобы показать и новой пряжи
рассказать о своих слетах. Это было самое грядущие неприятности
обещанный; с этой точки зрения, дать отпор этим дикарям было равносильно
расслаблению.

Индейцы зарядки были минуты, закрывающие пространство между ними
тополя реки и Добе стены, где Буффало пушки так
надеемся, что их ожидало.

Каждый атакующий самец носил на луке круглый щит из двойной бизоньей шкуры
. Его сняли с плеча быка, и он остановил бы
пулю из обычного ружья. Приближающийся самец прикрывался
этим щитом из бычьей кожи. Его колчан со стрелами возвышался над левым
плечом. Во время атаки он тянулся правой рукой к колчану.
Каждый раз он отводил стрелу за кончик пера. Одним движением
стрелу перебрасывали через тетиву; приставив ее к наконечнику, он посылал ее в цель.
пение продолжалось, как у шершня. Линия зарядки от пятисот до
стрелка-полет толстый, как солома, на эти красные экспертов, выстрел
быстро, что седьмая стрела покидает лук, а еще первый был
в воздухе. В том, что открытие плату они не используют винтовки. На дальностях
чтобы не бегать по сто ярдов стрелка будет делать так же. Каждый
эти ракеты пришли пять треков с тетивы с мстительной силой
это бы гладко и чисто пробило теленка буйвола. И
они должны приберечь свои винтовки для дальнобойности, если война примет такой оборот
.

- Билли, - обратился мистер Мастерсон к мистеру Диксону, своему товарищу по "лазейке",
- Я собираюсь запрячь вон того здоровяка на пони пинто. Это к концу, когда
Мистер Диксон выберет другую цель.

Затем последовал выбор мистера Мастерсона, щит выставлен вперед, а стрелы
струились из его лука, как осколки белого света.
Палец мистера Мастерсона, натренированный мгновенно следить за его взглядом, отцепил винтовку от плеча.
на мгновение щит показался в обоих прицелах. Огромная пуля попала в
щит, над которым плавал пучок раскрашенных перьев. Она прошла насквозь
бычью шкуру, руку и дикое плечо за рукой. Пораженный зверь
казалось, взмыл в воздух, как воздушный змей; а затем он рухнул на траву, образовав
полуоглушенную кучу, стал кататься и хвататься за нее, и, наконец, затих. Мистер
Мастерсон вставил еще один патрон и весело рассмеялся.

- Ты видел удивление, Билли, - спросил мистер Мастерсон, - на лице моего
индейца? Это было потому, что он счел свой щит никуда не годным. Пуля
прошел насквозь, как будто щит был оберточной бумагой, и нарушил это.
Военные теории команчей ".

Мистер Диксон, к которому обратился мистер Мастерсон, ничего не ответил. Он уложил
своего собственного индейца и наблюдал за ним с живейшим интересом,
намереваясь всадить в него еще одну пулю, если тот пошевелится, чего он
не сделал.

Пока мистер Мастерсон всматривался вслед атакующим, он насчитал
около дюжины индейцев, небрежно разбросанных вокруг, ни один из которых
больше не поедет верхом. Охотники на бизонов старательно целились низко и
чтобы увидеть свои задние места, прежде чем они нажимают на спусковой крючок. С десяток
Индейцев было вдвое меньше пони, пиная и подбрасывая в
смерть-тя.

Залп сломал зубы этой атаке; индейцы рассыпались по
зданиям справа и слева, как каменные опоры моста раскалывают лед на реке
весной. Они пронеслись мимо и скрылись в невысоких холмах, в
трети мили позади. После атаки эти осейджи-пауни
зрители на своем холме странного покоя закурили трубки; они видели, что
бой обещает быть долгим.

"Бат", - воскликнул мистер Диксон, указывая туда, где лежал индеец мистера Мастерсона.
махая здоровой рукой в знак того, что "твой олень не мертв. Почему не
вы сверлите его АГ Ильин?"

"Оставь его в покое," ответил мистер Мастерсон. "Это как травля ловушку. Если
он проживет достаточно долго, мы с тобой, проявив смекалку, сможем убить дюжину человек вместо него.
его люди набросятся и попытаются унести его.

Большая двойная дверь была слабым местом. Чтобы усилить эффект, мистер Ханрахан
сорвал с места высокий прилавок для рома и навалил его поперек. Это открыло дорогу
Инес, которая при всем своем вспыльчивом характере была робкой и прокралась за
встречный, рассматривающий его как пещеру убежища в этот трудный час. Раздели
ее возражения, Инез, кто почувствовал опасность, хотя она, возможно, не
понимаю, юркнул в задние комнаты и толкал в
чаще табуретов и столов для покера, который был брошен туда, чтобы
их в сторону.

Наступило затишье, индейцы по-прежнему прижимаясь к холмам. Воспользовавшись
об этом, мистер Ханрахан разослал их утром виски, чтобы люди в
отверстия.

"После следующей атаки, - заметил мистер Ханрахан, который не был лишен
мудрости в отношении индейцев, - они будут настолько больны, что дадут нам время на
завтрак."

Потом случилась еще одна вещь, которая обрушилась на цвет из более, чем одним коричневый
щеке. Это было понятно, о чем горн, представляясь митинг, затем
бесплатно.

"Это ведь не нарисованная белая полоса, не так ли?" - спросил мистер Райт. "Если
это очередной рейдерский захват Маунтин Мидоу, ребята, если мы выступаем против белых
мужчин, мы пропали, олененок!"

"Одно несомненно, - возразил мистер Мастерсон, - ни один индеец не трубил в этот горн.
Да ведь индеец даже свистеть не умеет".

Белые или красные, но враг снова налетел. И снова ружья "баффало"
разбили их и смяли. Однако они налетели и захватили
позиция под тополями, откуда они впервые атаковали. Как и предсказывал мистер
Мастерсон, двое всадников, ехавших бок о бок, бросились к
раненому индейцу, который все еще поднимал руку. Они бы пошли на
справа и слева от него, взял его в руки.

"Возьмите левее, Билли", - сказал мистер Мастерсон.

Мистер Мастерсон и Мистер Диксон осторожно добавил спасательному отряду, что один
кем они пришли, чтобы спасти. "Что я вам говорил!" - ликовал мистер Мастерсон, когда
он вставил новый патрон и закрыл затвор своего "Шарпа".

"Который вы назвали поворотом!" - сказал мистер Диксон, который уже три года
из Бостона, теперь говорил с бразильским акцентом.

Снова таинственный горн пропел "тан-та-ра-ра" митинга. Звук
доносился снизу, с опушки тополей; горнист, кем бы он
ни был, каждый раз атаковал вместе с остальными.

Когда зазвучал горн, крупный осейдж, один из тихоокеанских зрителей на
холме, начал подъезжать к воинам, формирующим третью линию
сражения под деревьями. Несомненно, он придумал небольшой совет
, чтобы дать своим боевым друзьям, в котором они нуждались. Он серьезно шагал
ведя своего пони через пространство, которое лежало между красной аудиторией и
красные актеры в этой кровавой драме.

"Было бы неплохо, - заметил мистер Райт, который был Улиссом из
"Доб Уоллс", - нарушить эту его привычку вести беседу прямо здесь
. И все же, не стоит причинять ему вред и натравливать на нас Осейджей.
Ты не можешь оседлать его пони, Бэт, и отправить его обратно пешком? Ты лучший стрелок.
и это было бы предупреждением для остальных, курящих на холме, что
мы не потерпим иностранного вмешательства в эту битву ".

Мистер Мастерсон прицелился задним числом на семьсот ярдов.
Сверкнуло ружье; пони осейджей прыгнул вперед и упал. При этом
владелец поднялся, поправил одеяло и степенно прошествовал
обратно к своим друзьям по племени, от которых он ушел. Упомянутые им друзья вынули
изо ртов трубки и широко расхохотались над его
замешательством. Таким образом, они были довольны, что его официозность была упрекнута.
Он должен был держать нос из этой схватки, который не был
Тренировочная Осейдж.

Горн позвал третьего заряда. Послышался низкий, густой топот
копыт, и вскоре посыпался град стрел со стальными наконечниками.
Стрелы ломались о глинобитные стены здания и падали на землю.
безобидная территория. Один заглянул в отверстие, приподнимая длинные пряди
защитника.

"Пытаюсь подстричь тебе волосы, Джим", - пошутил его сосед у окна. "Не вини их"
"их"; это нуждается в доработке".

"И все-таки, - возразил один из локонов, - я действительно часто подстригал
цирюльника"; и он указал на дикаря, который корчился на траве
.

Стрела задела Инес, как он пришел стук в ее тайных табуреток
и таблиц. Инес быть смещен, бежал кричал Мистер Мастерсон для
защита. Она столкнулась с этим превосходным стрелком как раз вовремя, чтобы испортить
его выстрел и спасение жизни кайова, на уничтожение которого он нацелился
всем сердцем.

Мистер Мастерсон, испытывая некоторое отвращение к робкой Инес, поднял ее и
положил в большое пустое ведро, где хранилась очищенная кукуруза. Инес
немедленно занялась зернышками, которые нашла на дне
, ощупывая их и пробуя губами, наполовину догадываясь, что они
вкусные.

Больше не наскоками, индейцы утратили веру в обязанности
маневр войны. Скакали они со своих лошадей, большинство из них, и
с холмов выскочил на бледнолицых, глядя из тех отверстия в
в 'Добе стены, с поднятыми ружьями. Расстояние было изрядное треть
миля, и шанс пуля находит свой путь к катастрофе
был одним из тысячи.

По прошествии пятнадцати минут чернокожий повар мистера Ханрахана начал готовить
завтрак для гарнизона с беконом и лепешками. Вода была
под рукой; колодец мистера Ханрахана был осторожно вырыт внутри здания
как раз для такого дня, как этот. Пока гарнизон завтракал,
часовой прошел через люк и наблюдал с крыши. Там был
никаких беспокойств; индейцы продолжали тайно в горы, и положил в
время на завтрак самостоятельно. Борьба-неблагодарная работа, и будет
дать фолк-белые или красные края.

После завтрака мистер Мастерсон закурил одну из сигар мистера Ханрахана и
выглянул в окно заднего вида. Было далеко за полночь. Долгих шестьсот ярдов
в стороне десяток или больше молодых дикарей, беспокойных из-за
недостатка лет и обиды, что их так сбили с ног на их первой тропе войны
мимо толпы охотников на бизонов, которые скакали туда-сюда. Их
военные шляпы все еще красовались, а их пони все еще развевались с
ленты; но где же была та горячая отвага, которая трижды подводила их
раз к дулам ружей "бизонов"? Мистер Мастерсон прикинул на глаз расстояние
; затем он покачал головой.

- Боб, - сказал мистер Райт, "я не могу быть уверен в этом диапазоне с моим
пистолет. Это Бакхорн достопримечательности--грубый достаточно перетащить собаку через них.
Где тот пистолет с закрытым прицелом, который ты принес на прошлой неделе, тот, что с
оптическим прицелом в рукоятке?"

"Оно здесь, - ответил мистер Райт, - но патронов нет ближе, чем в
магазине".

"Все в порядке", - сказал мистер Мастерсон. "Вы, ребята, прикройте меня, а я
беги в магазин. Я хочу посмотреть, как у них там дела.
кстати, вон там.

Мистер Мастерсон прошел через одно из восемнадцатидюймовых отверстий.
Индейцы издалека видели его, но казались равнодушными. Между магазином и салуном мистера Ханрахана была высокая стена
из грязи. Там были ворота,
но они были закрыты и заперты Болди Смитом. План мистера Мастерсона
состоял в том, чтобы проползти под воротами, будучи приглашенным открытым пространством по крайней мере в
фут. Это было лучше, чем карабкаться; если бы он решился на последнее, кто-нибудь из них
очень удачливый Сэвидж мог бы сфотографировать его, когда он переваливал через вершину
.

Как Мистер Мастерсон наклонился, чтобы нырнуть под ворота, он крикнул громко
тех, кто в магазине. У него не было желания быть скосили его друзей,
по тому, что он был какой-то предприимчивый индус, прокалывая их
возражения. На крик мистера Мастерсона раненый индеец, который лежал низко
в зарослях сорняков, сел и с предельной доброжелательностью выпустил в него три
пули из семизарядного револьвера "Спенсер". Пули угодили в
кучу щепок, наваленную там, где повар обычно колол дрова.
Они похоронили ползающего мистера Мастерсона под дождем из коры и
щепки и занозы, но вреда не причинили.

Ливень щепок потревожил чувства мистера Мастерсона. Когда
добрался до магазина, его первой заботой было позаимствовать винтовку, проделать дыру в
глинобитной стене и утихомирить этого беспокойного персонажа в заросшей сорняками засаде.

"Я не хочу, чтобы он whanging от меня на мое возвращение", - пояснил г-н
Мастерсон.

Их было пять в магазине. Молодой Терстон были прострелены
легкие. Дни его были вплоть до минут; опаленные смертью-лихорадка, он
лей, призывающие к воде.

Нет ну в самом магазине как и в разумные Мистер Ханрахан по
салун. Насос находился в пятидесяти ярдах от магазина, в старке, без охраны.
открыт.

"Думаю, теперь, - сказал папаша Килер, - я схожу за полным ведром. Я
Гент идти, потому что мои глаза слишком старые и тусклые, чтобы сделать хоть что-нибудь шесть
сто ярдов. Я только патроны тратить".

Папа папа Килер Килер был назван по двум причинам. Во-первых, ему
исполнилось шестьдесят лет; а во-вторых, его все любили. На
Западе, когда человека любят, ему дают прозвище.

Кроме того, на Западе нет борьбы за первенство. Каждый человек играет
свою роль в мире или войне так, как ему нравится. Ни один в
осажденные магазине колебался бы пройти сквозь строй тех
дикарь винтовки, чтобы довести воду до молодых Терстон, как он умер. И все же ни один из них
не предложил бы занять место папочки Килера. Сделать это было бы
нарушением приличий попрошаек, и папочка Килер был бы
возмущен этим до смерти.

Папаша Килер взял ведро и выбросил его в отверстие. Несмотря на все свои
годы и седые волосы, он был подвижен, как кошка. Ему не составило труда
проскользнуть в отверстие вслед за ведром. Четверо оставшихся
стояли наготове, если его вид вызовет порыв остановить его. Поскольку,
ведро в руки, он взялся за насос, испугавшись собаки, прячется
позади кучи пиломатериалов, вышел и последовал за whiningly.

Дикари не замедлили добраться до работы. Они не атаковали;
их желудки были слишком утомлены для этого. Но их винтовки стреляли по двое, и
десятками, и двадцатками. Пули свистели густо, как сумерки
летучие мыши.

Насос был высушен солнцем и работал медленно; потребовалось две минуты, чтобы запустить воду
из треснувшего носика, и пять, чтобы наполнить ведро. Чмок! чмок! в
насос ударили дюжину раз, в то время как в двадцати местах колодезная платформа
летящий поводок поцарапал или расколол добела.

Папаша Килер упрямо качал, ни разу не подняв головы; скрип
ручки насоса совпадал с низким воем испуганной собаки.
Сомбреро папаши Килера развевалось, собака была сбита у его ног.
он продолжал качать. Ведро наконец наполнилось. Папаша Килер
взял свою шляпу и водрузил ее на голову. Затем он принес ведро
и пропустил его через отверстие, не пролив ни капли. В следующее мгновение
он последовал за ней, и на нем не осталось ни единого следа.

"На солнце немного жарковато", - извиняющимся тоном сказал папаша Килер,
вытирая крупные капли со лба. Затем снимает сомбреро,
и рассматривает двойную дырку, оставленную пулей: "Это был "а".
Это сделал "сорок четвертый"; некоторые из них стреляли из "Винчестеров"". За четырнадцать
длинные, жаркие дни пошел воевать дальше; теперь и то, чаще
дальнобойная стрельба, в котором охотники отличились. Когда
бой затих, гарнизон играл в покер, оставляя одного наблюдать.

Каждую ночь половина гарнизона должна рыть могилы для мертвых - как пони, так и
индейцев. Аргументом в пользу этих работ пономаря были санитарные условия, а не
сентиментальный. В ослепительном высота флоридское лето это ни к чему хорошему
дело о блокаде с мертвых лошадей и мертвых индейцев. Там был
никогда опасность; ваш дикарь лежит рядом, и не будет двигаться в темноте
если человек толпы его. Он столько Парфянского, что это против его
религия воевать на ночь.

Перед тем, как похоронные группы опустили индейца в могилу, они
приложили все усилия, чтобы снять с него скальп в качестве неоспоримого метода ведения счетов
. На пятнадцатый день, когда войска из Доджа сняли осаду
, было восемьдесят отметин, свидетельствующих о потерях противника.

Инес, когда бои упал на большие расстояния, закричал, чтобы быть огражденным от нее
коробка. Инес не бойся пули, стрелы были разные товарные и
установить ее нервы были на пределе. Она могла видеть их; кроме того, от них пахло
испуганно индейцев. Пока не прилетела стрела плевки и сколов
через отверстия, Инес была без ухода. Она была бы
довольна, если бы ее рацион не состоял всего лишь из хлеба и воды. Она
подумала об этом, прищурившись от скупости, и это вызвало у нее раздражение.

Когда кавалерия прискакала из Доджа , разбитые остатки этого
военный отряд поселился на мелководье Канадиэн,
и направился на юг, к Стейкед-Плейнс. Затем приехали Осейджи и
Пони, с трубкой в руке и одеяла завернутый о них, пришел ослепительно
со своего холма аудитории, чтобы поздравить.

"Как!" - сказал черное перо, вождь осейджей, протягивая руку мистеру
Райт: "Как! Хип-большая драка!"

Затем Черное Перо прошлось по четырем десяткам скальпов и по оттенку
пера или по отметине от косы, скрытой от белого человека, уверенно определило
племя каждого.

- Команч! - проворчал Черное Перо, поднимая скальп, а затем: - Кайова,
Шайенн, Аррапахо", когда он перебирал остальных одного за другим.

"Кто был прав в этой вечеринке?" - спросил капитан кавалерии.

Этому офицеру было любопытно услышать, что Черное Перо ответит на
вопрос. Черное Перо, который твердо верил в равенство сил,
не колебался.

"Белый человек прав", - сказал он. "Самое длинное копье, тот и прав".

Что из того, что таинственный горн, о чем эта музыка так потрясла людей
буйволы? Его протрубил каитиффский негр, дезертир из отряда дяди Сэма
кавалерия сварта. Третья атака была последней для черного горниста. Полосатый и
роспись как другие, похоронная команда, возможно, не знали
расы или цвета кожи над ним, если бы не его скальпе. Они
вместо этого забрали у него горн и скатили его в траншею к остальным.

"Между прочим, Бэт, - заметил мистер Райт, когда через два дня после боя жизнь в "Стенах Добе" вернулась в прежнее русло.
"Мы забыли
спасибо вам за то, что увидели тех индейцев в тот раз. Они бы нас повязали,
конечно, если бы ты этого не сделал; убили бы нас, так сказать, в гнезде. Еще не слишком
поздно выпить за это, не так ли?

- Выпивка подана, - ответил мистер Мастерсон, подходя к стойке мистера Ханрахана
, которая, к счастью, снова была на своем месте. - Выпивка подана, но это
должно быть для Инес. Именно она предупредила. Если бы не
Инес, каждый из нас пошел бы с Терстоном, и эти восемьдесят
баксов, возможно, все еще были бы на кону. Это была отличная работа, Боб, четырнадцать дней отбиваться от пятисот индейцев
и потерять всего одного человека против их
восьмидесяти. Тут в дверь семенящей походкой вошла Инес, как изысканная леди.
вспомнив о своих юбках. Она потянулась носом к мистеру Мастерсону, чтобы тот ее приласкал.
"Это верно," сказал мистер Мастерсон, погладив ее по атласной шее: "ты просто
в момент, божья коровка. Мы собираемся выпить за лекарство Белого человека,
Инес из "Добских стен".




ГЛАВА IV

ДИКАЯ РОЗА КАНАДСКОЙ


Название города было Mobeetie и для просторной внезапностью своего
растут, возможно, лучше было грибов. Шайенн убил
буйвола на равнинах, простирающихся от Канадского залива, и когда он очистил
шелуху от этого буйвола, ближайший бледнолицый был в тридцати милях отсюда.
На следующий день приехали инженеры, провели линии и нанесли на карту городские участки на
земля, на которой был убит тот буйвол; в течение недели после этого
Мобити гудел и суетился.

Мистер Мастерсон, когда-либо исполненных духа прогресса, сдался Буффало
охота продолжается, и понес услуги "" и привязан углам, и сделал
какие еще поступки любитель может сделать на пути к помощи геодезистов в
выложив Mobeetie. Позже он помог публике рассказать о некоторых
хищных персонажах, которые время от времени заезжали в Мобити с
целью добычи. Эти последние периодические обращения к закону и порядку
вызвали симпатию мистера Мастерсона к Мобити; тем более что он не разговаривал
строго говоря, житель этой деревушки, имеющий свое жилище без крыши на бизоньем пастбище
с домашним лагерем у стен Добе.

Все люди, будь они белыми, черными, рыжими или пшеничного цвета кожи,
в своих сердцах идолопоклонники, а жители Мобити поклонялись Молли
Бреннан. Женщины боготворили ее за то, что ее маленькие ножки держались за невинность
, мужчины - за красоту ее лица - за смуглые щеки, и
алые губы и глаза, такие же мягкие, нежно глубокие, как у антилопы
Молли Бреннан была прекрасна. Своим поклонникам , Молли
Бреннан была известна как Дикая Роза, и это имя было дано ей самой
примерно таким образом:

Введенная в заблуждение выпивкой, потерявшая надежду поэтесса однажды давным-давно вторглась в "Попрошайку".
Попрошайничество. Увидев Молли Бреннан, он влюбился, как это делают поэты, и
вздыхал, глядя на ее упрямый след, в течение потраченных впустую двенадцати месяцев. Поскольку она
не захотела слушать, поэт излил свою душу в сонетах, в которых
носитель стихов он назвал Молли Бреннан "Дикой розой
Канадки". Вдоль Канадиэн не было диких роз, по крайней мере, нигде.
в непосредственной близости от Мобити, но влюбленный бард, более тронутый
виски, чем флора региона, отказалась быть связанной этим
бесплодие. Он записал "The Wild Rose"; и, поскольку его строфы были
услышаны местными жителями, они превратились в "The Wild Rose", и Молли Бреннан
приняла и носила это название достаточно приятно.

Но Дикая Роза решительно отклонил руку, что поэт; и потому
она не слышала его, и он должен рассказать какую-то одну, он имел обычай, после
пятый Кубок, рыдать сюда свою душу и свое поражение завсегдатаи
Леди гей салона. Это поражение принесло Мобити всеобщее удовлетворение
ненадежные если это не одобряют поэты, и в тот суровый час
Попрошайничать одумались резкого винтовки, чем сонет. Поэт,
в момент просветления, осознал это, и, когда все надежды победить
черствую фантазию Дикой Розы умерли, он поднялся на борт
дилижанс для Доджа, везущий с собой бутылку и разбитое сердце. Его
идти было выражено сожаление по леди гей, но Дикая Роза почувствовала облегчение.

Сержант Кинг был таким в начале своего прихода к Mobeetie практически
право на известность в качестве одного из ее основателей. Этот факт также не обошелся без
ценность, поскольку ничто, кроме этой жилой древности, не спасло его от
дюжины предупреждений покинуть город.

Мобити признался, что не любит сержанта Кинга. Он был темноволос,
с жестоким ртом и вороватым взглядом. Его выгнали из Абилина,
в результате предприятия, в котором он объединил шестизарядный револьвер с
колодой карт - последняя была помечена самым неправильным образом - и в результате
кончина джентльмена, который тут же сыграл против него в дро-покер.
Кроме того, он был тем существом, которого больше всего ненавидели и которое быстрее всех умерло в мире.
Уэст - хвастун и забияка; и когда он немного отвыкал от рома, он начинал
хвастаться пролитой им кровью.

Это последнее послабление - в высшей степени дурной тон. Мобити мог бы
не обращать внимания на крапленые карты, поскольку на Западе понимают, что
каждый джентльмен, в каких бы азартных играх ни проявлялся его интерес, должен быть
равным в своей собственной защите или понести те потери, которые природа
повсюду навязывается заблудшее невежество; это могло бы оправдать
убийство, потому что, технически, это было убийство, а не
убийство, и покойный в то время носил свое снаряжение; даже те
следы врожденного предательства на лице висельника прошли бы бесследно
ибо кто может помочь его внешности? но этот хвастливый трюк с
устным пересмотром того, какие скальпы он снял, и ликованием по этому поводу поднял
общественное мнение против сержанта Кинга на такую высоту, что
немилость из-за того, что никому не нужна была его компания и лишь немногим досталось его золото. Это
последние следует в меру полного государственного пренебрежение,
черно ненавидел свой преступник, злодей может быть, его золото, как правило,
участвует в коем случае его непопулярности. Ибо что говорит Веспасиан? "
Запах всех денег сладок".

После ее непреднамеренного завоевания поэта и его разбитого сердца
увольнения Доджа сержант Кинг был тем, кто отдал Дикой Розе
то, что он назвал бы своим сердцем. Подарок разводят тревогу в ее лоно
вне всякого вызванные рифмы страсти стихоплет. Принимая во внимание, что
поэт только разозлил ее, она испуганно отступила в базовом примере
Сержанта Кинга. Он увидел и понял, и горечь, которая лежала
подобно яду на дне его злого сердца, всколыхнулась.

Каждый житель Мобити в час, лишенный условностей, был
знакомый, если не друг, каждого другого жителя этого мегаполиса
в силу гражданства, общего для обоих, и сержант Кинг
следовательно, был знаком с Дикой Розой. Однако те несколько слов, которые
он адресовал ей, никогда не выходили за рамки обыденности; предупрежденный, как по
наитию, о ее отвращении, он не произнес ни слова о любви. Но его глаза,
черные и горящие голодным огнем - наполовину скрытые, наполовину вспыхивающие
пламенем - не делали секрета из тех чувств, которые охватили сержанта
Король; Дикая Роза чувствовала, как их взгляды играют вокруг нее, как
язык пламени. На этом все прекратилось; если у него и была надежда завоевать ее,
он никогда не проявлял этого - приближался к ней только взглядом!

Не следует полагать, что "Дикая Роза" ушла нетронутой любви. Когда
Дева отказывается от одного человека, это повод для верующих она дала
сама в кого-то другого. Mobeetie выросла бойкая три часа
галоп из Добе стены, и Мистер Мастерсон часто о его
дамб. Охота на бизона была воска монотонный зарею, и в каком
моменты она надоедала ему и благословение Мистер Мастерсон разгибается в посещениях Mobeetie.
Таким образом, шиповник поймали частые проблески его, и сердце, которое
отказался от поэта, и был закрыт быстро и страха,-блокируется от
Сержант царя, пошел вслед за мистером Мастерсоном своей любовью. Дикая Роза
узнал сам звон его шпор, и их мелодия о
доски тротуаров Mobeetie доведение ее лицом к панели.

Однажды "Дикая роза" встретила мистера Мастерсона, когда он выходил из ресторана "Санта-Ана"
место, где его потянуло перекусить, было облюбовано
блинчики и румянец, который разлился бы по ее щекам, придали бы
рассказывал сказки еще одному одаренному самомнением человеку. Нежная правда не загорелась
Мистер Мастерсон, если у него вообще были какие-то мнения по этому поводу, придерживался
теории, согласно которой любовь должна быть ограничена Востоком как регионом, наделенным
о том, какого досуга требовала его погоня. Когда Дикая Роза нежно окутала
его, а затем опустила веки в страхе, что скромные ореховые
глубины выдадут свою блаженную тайну, его мысли были о Шайеннах, и как
возможно, его набег на пони Медвежьего Щита в канун Рождества стал причиной
недавнего восстания этого сварливого народа. Он избежал известия о
милая история, рассказанная этими глубокими глазами с бахромой, и Дикая Роза была полна романтики.
сама по себе.

И все же, хотя крик ее души остался неуслышанным мистером Мастерсоном, он не был услышан.
умереть незамеченной. Ревность более бдительна, чем любовь, и сержант Кинг,
стоявший в дверях "Леди Гей", удивился взгляду Дикой Розы
и прочел в нем правду. Знание озарило его красным светом
ненависть, которая была подобна лучу из преисподней. Любовь, которая убежала от
него, последует за другой - непрошенной и непрошеной!

Подобно сосульке, эта мысль пронзала душу насквозь .
Сержант Король. Желая прикоснуться ревнивого шпоры, он мог бы полюбить
на unresentful лет, пассивно терпеть холодность, которая была его
награда. Но то, что у мистера Мастерсона была Дикая Роза, пробудило в нем
бессмысленную ярость, подобную слепой ярости животного. Даже
его тщеславие усилило чувство потери и обострило его для
возмездия.

В грубой семинарии, где воспитывался сержант Кинг, блада
учили, что одно возмездие стоит усилий человека, а смерть и
месть были поставлены рядом как синонимы. Чтобы определиться с приемом
уход мистера Мастерсона был единственной естественной вещью. Это не требовало никаких движений.
разум; решение возникло мгновенно как
плод того, что он увидел и что почувствовал. Его враг должен умереть, и единственный
вопрос, который заставил задуматься, был: как можно уничтожить этого врага
с наименьшим риском для себя? Он забился в самый дальний угол комнаты.
Леди гей рассмотреть и выложить его темные кампании.

Таких, как сержант короля неравны, что кровопролитие, если свои нервы
несколько застыл на алкоголь, и он вызвал бутылки должны быть доведены до его
локоть, чтобы помочь его размышлениям. Он убирал стакан за стаканом, потому что, как сказали бы
те погонщики мулов, перевозившие грузы между Мобити и Доджем
, он "был не в состоянии погрузить такой груз, как Бат Мастерсон, на
холодный воротник."

Пока сержант Кинг был занят созданием необходимой температуры,
как будто Судьба отдавала свою жертву в его руки,
Мистер Мастерсон с мистером Диксоном зашли в "Леди Гей". Они вдвоем сели за
столик прямо напротив сержанта Кинга.

Это был знаменательный день для леди Гэй; приливы и отливы обычаев возросли до
необычные высоты. Там были заняты десятком о фару стол, который
стоял в конце бара; равное количество наклонился, шумно над Монте
последняя диверсия рассматривается с озабоченным мексиканец, который выглядел так
хотя удачи были против него. В дальнем конце степенная игра в покер
верх.

К каждому мужчине свой интерес; с двумя-результат Народной в Леди гей, никто не
наблюдается мрачный сержант Кинг, задумчивый схем крови. Мексиканец
проиграл свое последнее пезо в Монте и отошел от нетерпеливой толпы вокруг
стола. Сержант Кинг подозвал его движением руки. Тот
Мексиканец подошел, получил указания, сказанные шепотом, взял предложенную золотую монету
и исчез. К тому времени, как сержант Кинг выпил
еще глоток, мексиканец подвел своего пони, оседланного и взнузданного, к
двери "Леди Гей" и стоял, держа его за удила, ожидая приказа.
убийственное удобство его владельца. Ясно, сержант Кинг был открытием
ворота на конечном участке полета.

Есть много видов храбрости; есть дневная храбрость и ночная храбрость
храбрость, храбрость на воде и храбрость на суше, храбрость с оружием и храбрость с ножом,
с сорока другими храбростями рядом. И, когда вы определитесь с ее видом,
остается вопрос сравнения. Есть мужество, рожденное из
осторожности; осторожность кормит и ведет его, и он бежит рядом с собой, как теленок
рядом с коровой-матерью. Есть и другая храбрость, белая,
отчаянная, в которой нет ни капли благоразумия, и против которой ничто не победит
.

Когда-то в Попрошайничестве - возможно, он и сегодня там - жил персонаж из племени
коров, которого звали Старый Том Харрис. Я уже упоминал об этом достойном человеке
раньше. Он насчитывал всего лишь тридцать лет, и эпитет "старый" был
название нежности, которую его товарищи веревки и железо было
вручен ему в знак их восхищения его арктической бесстрашием
сердцем. Мистер Уиллингэм, шериф, имея официальные основания так делать,
нацелил свой револьвер на старого Тома Харриса, когда тот снова был
повернулась. Затем он призвал его держать руками. Старый Том Харрис
развернулся на каблуках, но рук не поднял. Глядя в
направленное в упор дуло пистолета Уиллингема, он вытащил свой. Затем
он приложил его дуло к дулу другого снаряда и
бросил вызов мистеру Уиллингему, чтобы тот начал свою блестящую работу.

"У тебя нет песка, чтобы стрелять!" - сказал старый Том Харрис.

А мистер Уиллингем этого не сделал.

Можно предположить, что храбрость сержанта Кинга была порождена
осторожностью. Имея семь шансов в его пользу там, где был его враг,
но три он предложил бы бой. При равных шансах он был бы более осмотрительным.
Храбрость мистера Мастерсона была Старого образца Тома Харриса.

Мексиканец стоял в дверях "Леди Гей", держа на руках пони
Сержанта Кинга. Внезапно, перекрывая шум игр, раздался голос
этого недостойного.

"Здесь лошадиный вор, которого я хотел бы убить!"

В наступившей тишине все глаза нервно уставились на говорившего.
Он стоял прямо, его шестизарядный револьвер был зажат в правой руке и висел на поясе
.

С точки зрения его предприимчивости, скажете вы
, было бы разумнее, если бы сержант Кинг немедленно и без слов приступил к работе; вы
осудите красноречие как свидетельство отсутствия военной сообразительности.

На то была причина риторика сержант Король. Правила
управляют западные пушка-играть не допускают стрельбу по противнику в
обратно. Это одно уведомление-обязанность, чтобы пробудить его. Как только он насторожится,
и потянется за своей артиллерией, один из них имеет право начать свое падение. A
нарушение этих законов влечет за собой создание комитета бдительности, веревку и подвешивание к
ближайшему дереву.

Сержант Кинг знал об этих особенностях оружия и о том, какое общественное
негодование вызовет их нарушение. Поэтому, и чтобы можно было соблюсти
правила приличия, он крикнул:

"Здесь лошадиный вор, которого я хотел бы убить".

Мистер Мастерсон никоим образом не был другом сержанта Кинга, и все же он бы
не назвал себя врагом этого человека. Он тихо дистанцировался, и
так же тихо потерпел неудачу, чтобы быть с ним ближе, чем кивок головой. Кроме того, он
доверял мужество сержанта короля, как ни гранит-местная, ни
окованные железом.

"Я однажды, - заметил мистер Мастерсон в более позднем изложении храбрости
Сержанта Кинга и своей оценки ее, - я однажды видел, как он перепрыгнул через
против того, чтобы попасть на вечеринку, когда он с таким же успехом мог бы ходить по кругу, и
этот эпизод показался мне слишком драматичным. С этого момента я понял, что the
Sergeant не был игрой с чистым напряжением ".

Существует телепатия оружия. Однажды это было показано, когда Клей
Эллисон - но об этом позже; давайте вернемся к леди Гей. С
первая война-кричать, опытные интуиция о том, что часть
Затем Mobeetie общественность, собравшаяся в Леди гей, пошел целиком в курсе
что вражда сержанта короля был обращен исключительно к Мистер Мастерсон.
Ни на йоту не отставая от общественности в легкомысленном характере своих опасений.
Мистер Мастерсон также был поставлен в известность об этом. В логичном
ответе и с быстротой света он выбил из-под себя стул
и поднялся на ноги.

"Я полагаю, что я конокрад, о котором вы говорите", - сказал мистер Мастерсон, и
когда он это сказал, его шестизарядный револьвер был направлен прямо на заговор
голова сержанта Кинга.

Вы читали о таком товаре, как очарование, и о том, что несомненная
близость смерти вызывает транс. Это птица со змеей,
мышь с кошкой. Это также парализованная правда дайверов, когда
они соприкасаются с холодной вечностью.

Из тех, кто застывает при виде смерти, был сержант Кинг. Он
действовал с безрассудной отвагой, как он бы это назвал, на двадцати
окутанных дымом полях и не раз убивал своих людей. Что это было такое?
Теперь он застыл неподвижно? Когда он заглянул в рот этому
"Кольт-45", и увидел серый огонь в глазах за ним, впервые в жизни
он почувствовал, как на него давит могила. Это сделало его неподвижным, как камень.
его сердце превратилось в воду, а щеки в глину.

Наступила холодная пауза - тишина, как в могиле! Возможно, вы слышали
биение сердец публики Mobeetie, когда она, натянутая, как лук, ждала
смертельной аварии.

Четыре секунды отошли в прошлое; их прохождение было похоже на
прохождение четырех эпох. Мистер Мастерсон, с непоколебимой мордой и
немигающим глазом, начал медленно приближаться к сержанту Кингу, который остался
как будто попал на планету.

Медленное наступление продолжалось до тех пор, пока пистолет Мистер Мастерсон был в
дюйма ошеломленного лица. Затем, с внезапностью выстрела, г
Мастерсон опустил курок своего оружия и ударил им противника
по голове. Это был прямой, сокрушительный удар, и только хорошая
толщина черепа сержанта Кинга спасла его от уничтожения. Он
рухнул, как полено - пистолет выпал из его пальцев и
загремел по дощатому полу "Леди Гей". Как Мистер Мастерсон заменен
свое оружие за пояс, он пнул сержанта короля в укромный уголок,
безопасности. "Это понятие Mobeetie", - объяснил мистер Диксон
Сержант Кинг, когда тридцать минут спустя последний был морально готов к тому, чтобы
понять предупреждение: "Это идея Мобити, которую вам лучше взять на себя
ваш груз. Вот твой пистолет, вот твой конь, если у вас есть
лизать савэй к полудню к Морри располагается либо в Tascosa, Форт Эллиот
или Форт-Силл. Любой из них намного здоровее Мобити, который для
вас, по крайней мере, можно было бы назвать очень болезненным лагерем ".

Было объяснено, что, хотя мистер Диксон из Бостона упал
с тех высот строжайшего английского, на которые его подняло образование
, до небрежного акцента бразос.

Длинная речь мистера Диксона, однако, не была выброшена, без
словом, и шатается немного в седле с размытия, который все еще висел, как
туча по его факультетов, сержант Король ускакал на Запад. Когда он
исчез там, где тропа вела через невысокий холм, мистер Диксон кивнул
с дурным предчувствием.

"Бэту следовало бы сбить его с ног", - заметил мистер Диксон тем нескольким людям.
члены политического корпуса собрались, чтобы засвидетельствовать бегство сержанта
Король: "Летучая мышь должна была сбить его с ног. Тем не менее, он готовится к "Таскосе",
и если он откроет свою систему только в этой команде, можете поспорить, Боб Пирс
или Джим Ист уберут его ".

"Это неважно!" - согласился один из слушателей мистера Диксона.

Инцидент был исчерпан, и с искренним согласием, все до единого, они вернулись
в "Леди Гей" и ко второй выпивке за вечер наняли
Попрошайнический метод отмечать течение времени - роман, как скучный
и банальный в своем финале, был совершенно забыт. Если бы мистер Мастерсон
разрядил свой кольт 45-го калибра в голову или сердце сержанта Кинга, то
общественность говорила бы об этом целый день.

Было девять безлунной ночи и Mobeetie граждан для
большая их часть была собрана в магазин или бар или какой другой магазин лучшим
привлекает их пользу. Уличных фонарей не было, и улицы были
почти пустынны, поскольку никого не волновал риск того, что шин оступится и
споткнется в темноте.

Однако там была одна фигура, которая, избегая яркого света передних окон
, стояла, наблюдая в тени леди Гэй. Леди Гэй
занимала угол двух улиц, и та, что пряталась, прислонилась к стене.
сбоку от этого храма случая. На расстоянии вытянутой руки
была небольшая дверь, предназначенная дополнять парадные двери на случай скопления людей.
толпа.

Теперь ситуация приобрела свою необычную, чтобы не сказать подозрительную, сторону. Если бы вы
вошли в "Леди Гей", вы могли бы увидеть, что мистер Мастерсон в окружении двух или
трех человек сидит в непосредственной близости от этой маленькой двери. Если бы вы
вернулись к затаившемуся снаружи и зажгли спичку, вы бы
опознали в нем сержанта Кинга. С того места, где он стоял, прижав ухо
близко к тонкой дощатой стене "Леди Гей", он мог слышать голос
Мистер Мастерсон. Он определил его местонахождение на слух.

Сержант Кинг вернулся, чтобы отомстить, теперь уже дважды по заслугам. Ему не хватало
стальной отваги, чтобы вторгнуться в "Леди Гей"; выстрелить сквозь
картонную стену здания и попытаться убить на слух, было сущим пустяком
конечно, лучшее, что мог сделать сержант Кинг, - это ждать и наблюдать. Может быть, в
главе о несчастных случаях было написано, что мистер Мастерсон
откроет маленькую дверцу и предоставит ему возможность, о которой тосковала его черная
душа.

Мистер Кимболл, кузнец, пренебрег своим социальным положением, сказав
женится на мексиканке; это было несколько лет раньше. Теперь Мистера Кимбалла
Мексиканская жена была больна, и шиповник, которые не заботятся каста
при таких обстоятельствах, сочувствия, стал ухаживать за ней. Нужно было что-то
из аптеки, а не в двух кварталах, и Дикая Роза пошла в
поиски его. Она взяла фонарь, чтобы направлять ее маленькие ножки.

Сержант Кинг, попал в засаду в тени Леди гей, видел Дикий
Роза пошла по дорожке и не знал ее, как фонарь-солнце светило еще
на ее красивое лицо. В " зловещем " было достаточно циничного юмора
глубины сержанта Кинга, чтобы слегка скривить губы в улыбке. Вот это была
обоюдоострая месть! Он заставит Дикую Розу вызвать мистера
Мастерсона, а затем убить его на глазах у нее, которая любила его.

Сержант Кинг неторопливо пошел навстречу Дикой Розе. Когда она увидела его,
она вздрогнула; он, со своей стороны, сделал движение, выражающее удовлетворенное удивление.

"О, мисс Бреннан, - сказал он, - я был в "Леди Гей". Мистер Мастерсон сказал, что
он хотел вас видеть. Он как раз за дверью. Если вы постучите и позовете
он откроет ".

Сомнительная странность предложения и его источника заставили бы
пришло бы в голову даже невинности Дикой Розы, если бы речь шла о каком-либо другом имени
, а не о мистере Мастерсоне. Упоминание о нем поглотило
ее разум, и, словно в любовном порыве, Дикая Роза заколебалась
перед маленькой дверью.

- Ты уверена, что он хотел меня? она запнулась.

- Именно это он и сказал, - ответил сержант Кинг, стоя немного слева и сзади от нее.
он вытащил свой шестизарядный револьвер из ножен. Есть
бы ораторского искусства этого времени; он не был поговорить вдали еще один шанс.

Дикая Роза робко постучал в дверь.

- Ну? - кричал внутренний голос.

"Мистер Мастерсон, это Я. ты сказал, что хочешь меня". Тот краснеет от дикого
Розы были видны в темноте.

Дверь была заперта. В замке повернулся ключ; засов отодвинули,
и дверь распахнулась.

"Я не понимаю", - сказал мистер Мастерсон, до которого едва доносились голос и слова "
Дикая роза".

Когда дверь открылась, сержант Кинг отодвинул "Дикую розу".
Затем последовала вспышка и грохот! О пропаже не могло быть и речи;
пистолет был прижат к боку мистера Мастерсона. Он пошатнулся от
ужасного удара, когда свинец пронзил его тело; но он удержался на ногах.
ногами, держась за дверь.

Раздался второй рев, что-то вроде двойного рева, и на этот раз было
две вспышки вместо одной. Натренированные органы чувств внутри леди Гей
позже показали, что промежуток между ревом и двойным ревом
составлял менее десятой доли секунды.

Однако недолгим, что мера времени, она была багровой от умножается
трагедия. С мыслью защитить свою любовь Дикая Роза, издав
крик ужаса и схватившись за смертоносный пистолет, бросилась
между сержантом Кингом и мистером Мастерсоном. Она опоздала на один вдох, чтобы
первый, второй, предназначены также для нее кумиром, вогнал свой путь в ее
молодой груди. Дикая Роза упала; рядом с ней упал сержант Кинг,
сраженный безошибочным выстрелом из шестизарядного пистолета мистера Мастерсона.

Несмотря на тяжелое ранение, мистер Мастерсон поднял Дикую Розу на руки. Она
открыл ее карие глаза, плавание с любовью.

"Он сказал, что ты хотел меня", - подумала Дикая Роза.

Мистер Мастерсон, глядя в мягкие глубины, увидел, что любовь и знал, что это
для его же. Пока он смотрел, теплый свет погас;
розовый румянец покинул щеки. В объятиях мистера Мастерсона Дикая
Роза лежала мертвой.




ГЛАВА V

СТРАТЕГИЯ МИСТЕРА МАСТЕРСОНА


Это произошло спустя много времени после битвы у стен Добе и стало событием года
следующим до Тупого Ножа, Рыжего Ричарда из Шайеннов, с одним
сто сорок восемь последователей, две трети из которых были скво и папуасы
вырвался от солдат и пробился к своему старому дому в
Север, разгромив кавалерию раз, другой, третий; уступая только и, наконец,
лживому предательству Красного Облака и его полиции сиу. Это был
отличный след, тот последний долгий бой Тупым ножом, и доказавший его
сердце доброе, а его "лекарство" сильное. Кто-нибудь когда-нибудь должен написать
историю, занимающую видное место среди доблестных поступков людей. Однако здесь не то
место и не то время; ибо то, что последует дальше, должно быть рассказом о
военной хитрости, а не о битве; политике, а не о войне.

Обычно лицо Dodge было таким же открытым, откровенным и беззаботным, как
циферблат часов Waterbury. В тот раз, когда они были в руке, на них было написано
занятость и серьезный бизнес. Это деловое выражение было вполне
обоснованным; должен быть выбран шериф округа Форд, джентльмен, который
занимал этот доверенный пост, бесспорно, мертв.

Появление этого шерифа было любопытным. Однажды утром он выехал вперед и,
перейдя Арканзас вброд у Симаррон-Кроссинг, направился на юг и запад к
Сэнд-Крик. И после этого он никогда не возвращались. Было ясно, что он
диаметр официальных бумагах, чтобы служить на какой-нибудь негодяй, который обитал на песке
Крик. Негодяй из Сэнд-Крик, купивший товары мистера Райта, позже
насмехался над предложением заплатить, и мистер Райт был вынужден
обратиться за помощью к закону.

Через три дня после того, как шериф переправился через Симаррон, его пони
был подобран людьми-коровниками, оседлан, взнуздан и в лучшем из
спиртные напитки, рядом с рекой, где растет сочная трава, которая больше всего по вкусу пони
. От опытных глаз не ускользнуло, что, когда пони был таким образом
восстановлен, поводья уздечки были должным образом закреплены на его шее, а не были
подняты над головой, чтобы висеть за удила и волочиться по копытам.
Позже были найдены шестизарядный револьвер и ремень пропавшего, на последнем были следы зубов,
вместе с клочьями одежды, обрывками кожаных штанов и разными
обглоданные добела кости были найдены в часе езды по тропе.
Пистолет имел полный боекомплект из шести неразорвавшихся патронов. Также,
зуб-отмечен поясом и те обрывочные напоминания, разбросанных тут
и там, и все крутилось вокруг круглой площади в полтора километра, гораздо предложили
поддержка убеждение, что покойный офицер, в свое окончательное выражение у
стать вкусовых момент койотов, которые серый beggarmen из
равнины было много и голодными в этих частях.

Когда все собранные доказательства были собраны, мудрость Доджа привела к новым выводам
. Они были изложены в замечаниях мистера Райта,
то же самое было передано мистеру Шорту и другим в салоне "Лонг Бранч".

"Эти уздечки на шее пони", - заметил мистер Райт, вдохновленный
объяснением старого Джордана и местной диковинкой, которая понравилась
его как одного из лучших разведчиков в лагере: "эти уздечки на шее пони
показывают, что Дэйв внезапно вылетел из седла. Если бы
Дейв спрыгнул на траву по собственной воле, он бы поднял поводья
над головой пони, чтобы тот терпеливо слушался его
призыва."

- Тебе не кажется, Боб, - вмешался мистер Шорт, - что твой Сэнд-Крик обанкротился?
Дэйва Бушхэкса?

- Нет, Дэйва не выбило из седла, в его пистолете было шесть зарядов.
много на ссылки. Это абсурдно, что старые руки, как Дейв, в
открытая страна, тоже могла быть подчищена, и никогда не снимай.
Дэйв был не таким уж легким. Кроме того, если бы ограбление в Сэнд-Крик остановило
Дейва, он бы привязал пони. Джентльмены, идея, которую я поддерживаю, заключается в том, что
Дэйв в приступе абстракции позволяет сбросить себя с ног.
Приземляясь таким образом на голову, он, естественно, ломает шею ".

После того, как теория Райта была принята, Dodge, в дополнение к серьезному
деловому виду, приобрел атмосферу разочарования, которая усилила
на скорбных. Не то чтобы смерть покойного шерифа повлияла на Доджа.
Додж знал о мимолетности шерифов. Они были как трава.;
они росли, как цветы, которые нужно срезать. Что обескуражило Доджа, так это
банальный характер ухода этого офицера, как так убедительно
объяснил мистер Райт. Не осталось ничего, что могло бы позолотить историю
и дразнить завистливые уши соперников. Быть вынесено из беспечной
седло для дислокации столь же небрежно шеи не было гордиться
смерть.

По западным принципам только почетная отъезд был бы один
обычный и официальный. Шериф, который бросил бы своих избирателей при
самых благородных условиях, должен погибнуть в дыму конфликта, защищая
общественный порядок и находящийся под угрозой покой людей. Очевидно, он не должен быть
скатная из его собственного пони, чтобы жиреют койоты.

"Ибо, - как был тронут Симаррон Билл, - быть втянутым в
лучшую жизнь, непреднамеренно, так же нехромно, как быть вышвырнутым к славе
мул "скорой помощи".

Пал ли покойный шериф перед беззаконной мордой какого-нибудь
отчаявшегося персонажа, склонного, как говорится, "увернуться от своего
глава ", - какие волнующие церемонии принесли бы плоды!
Отчаявшийся персонаж, находящийся на грани этого угасания, был бы
всерьез линчеван. Убитый шериф, его голова покоилась в седле,
его ружья лежали рядом с ним, так и остались бы лежать. "Додж" в креповом плаще на своем
сомбреро и со склоненной головой последовал бы за катафалком, в то время как
духовой оркестр гремел "Марш мертвых"; обряды, проводимые в настроении
мрачное возвышение, вызвавшее бы восхищение у всей границы.
Всех этих хороших преимуществ "Додж" был лишен, и это были похороны
потеря, омрачившая общественное мнение. Теперь возможности будут
исчерпаны, когда судьба бывшего шерифа будет официально раскрыта, и
образовавшаяся таким образом вакансия будет заполнена.

И теперь нужно выбрать нового шерифа. Додж, с политической точки зрения, был
всем, что было в округе Форд. Политика, в зловещем смысле слова, как партия,
никогда не поднимала свою змеиную голову в Додже; там не существовало такого
товара для неправильного правления. Кроме того, должность шерифа была ответственной.
серьезность. Действительно, так думал Додж; и придерживался этого.
с осторожностью подбирайте слова о шерифе.

"Моя идея "шериф"," сподобился Мистер шорт " - это тот, кто, в то время как он делает
не носите его шесть-шутеров для украшения, можно положиться не ходить
стрелять слишком беспорядочную половую жизнь. Процветания Додж качается и гремит на
мальчики, которые водят табуны. Он не является коммерчески целесообразным поставить
обжимные в одном из них для банальной причиной. Конечно, если самый
развязный потребитель, который когда-либо швырял _dinero_ через прилавок, потянет
свое оборудование за кровью, очевидно, что он должен быть повержен. Требование времени
- нужен шериф, который может различать по линиям, которые я изложил
".

Это и многое другое было сказано. Когда обсуждение было исчерпано, мистер Траск,
с целью сфокусировать предложение, выдвинул имя мистера Мастерсона.
Г-н Райт, а также Г-словом, было быстрым, с его поддержку.

- Ибо, - сказал мистер Райт", где можно найти охладителя руководителя или быстрее
пистолет, чем летучей мыши?"

"Но Бэта здесь нет", - объяснил Симаррон Билл. "Он внизу, в Медисин-Лодж, убивает бизонов; его лагерь в Уокерс-Тимбер".
"Он в Медисин-Лодж, убивает бизонов".

Было очевидно, что лучший элемент, то есть лучшие удары
, были в пользу мистера Мастерсона. Неофициальный подсчет показал, что среди его
сторонники таких популярных башен, как мистер Райт, мистер Траск, мистер Шорт и
Мистер Келли. Мистер Шорт был решителен в своей партийности.

"Мало того, - объяснил мистер Шорт, - что Бат хладнокровен и уравновешен, но, за исключением Майка
Саттона, он самый образованный снайпер в Додже".

Симаррон Билл, который, казалось, был рожден для езды на плохих пони, оседлал жеребца
чей тщательно продуманный злодейский нрав был наполовину искуплен умением
преодолеть сотню миль между собой и своим последним кормлением. Симаррон
Биллу было приказано привести мистера Мастерсона.

"И не говорите ему, что происходит", - предупредил мистер Райт. "Летучая мышь
скромный, и если ты обрушишь это на него резко, это может шокировать его настолько, что
он не придет.

"Что же мне тогда ему сказать?" потребовал Симаррон Билл. "Я, конечно, не могу связать Бэта веревкой"
без единого слова схватить его и притащить сюда на моем пони.

"Вот что ты сделаешь", - сказал мистер Шорт. - Скажи ему, что я собираюсь баллотироваться вместе с
Апдеграффом, выставляющим свою кандидатуру. Скажи ему, что со мной Уокер из Кросса К.
и Б'ар Крик Джонсон. Это доставило бы Бэта из Рио
Гранде.


На южном берегу Медисин Лодж был изгиб подковой, и
огороженные сорок акров, густо засаженные деревьями, были известны как Уокерз
Древесина. Здесь разбили лагерь Буффало Мистер Мастерсон, и
оттуда, при содействии своего брата Эд и Мистер Tighlman, он
вышли на бизонов, убивая их тихо, чтобы его прибыль
и fullfed радость кому не лень койотам и воронам, которые приняли участие
добросовестно его охоты.

Это было в ранней темноте вечера, и мистер Мастерсон
сидел у своего походного костра, заглядывая в маленькую записную книжку при
танцующем свете пламени. В этой тетради толстым карандашом он
аккуратно записал количество убийств за день.

- Мы сшили восемьсот тридцать три мантии, Билли, - заметил мистер
Мастерсон - мистеру Тайлману, который хлопотал над котелком для запекания, в котором было
все, что осталось от двух цыплят-индюшат, диких, молодых и жизнерадостных накануне вечером
. "И", - заключил мистер Мастерсон с оттенком гордости
в голосе, - "Я достал их, имея ровно восемьсот
тридцать три патрона, ближайшего быка в четырехстах ярдах".

Мистер Тайлман бурно зааплодировал меткости мистера Мастерсона.
Мистер Тайлман был поваром в лагере, обладая таинственным талантом к
бисквиты, и точно зная, какой разрыхлитель требуется для приготовления бисквита
наилучшего результата.

Вскоре мистер Тайлман объявил об ужине, постучав по стенке формы для выпечки
тыльной стороной разделочного ножа. Иск, поданный ЕД
Мастерсон от высыхания основания, где он был вынос в натуру и
выскабливание, с инструментом, похожим на коротких столах ТОСЭР, в
свежие скрывает этого дня охоты. Мистер Мастерсон оставить свою реестр
буйвол умер и был готов воздать должное г-Tighlman в пути
что готовит нравится, когда их хвалят.

Внезапно послышался звук, как будто кто-то переправлялся через маленькую речку.
Каждый из троих схватил свое ружье и перекатился за пределы круга
света от костра. Сто к одному было, что никакой опасности нет.
Шайены еще не отошел от успокоительного воздействия
Черный чайник войны. Но все равно это был осторожным практике равнины
недоверие все вещи после наступления темноты.

"Возвращайся к своему костру", - крикнул чей-то голос из тени. "Неужели
Вы-все луговые собачки - думаете, что, если бы я собирался напасть на ваш лагерь, я бы
перебежал его в таком вопиющем стиле?"

"Это Симаррон законопроект", - воскликнул Мистер Мастерсон, отбрасывая винтовку в
за обновленной Турции.

Симаррон Билл сорвал седло со злобного мустанга и стреножил его.

"Ого-го!" - крикнул он негромко, как он толкнул в огонь и вытащил
печь-чайник к нему; "Я достаточно голоден, чтобы съесть седло обложки".

Симаррон Билл, будучи обильно накормлен, изложил свою миссию
лживо. Он рассказал о вакансии в должности шерифа и сказал
что ее предлагается заполнить мистеру Шорту. Симаррон Билл,
увидев возможность сказать немного правды, объяснил, что оппозиция
выдвинул бы мистера Апдеграффа.

"Кто стоит за Апдеграффом?" - спросил мистер Мастерсон.

В правдивом Билле Симаррона перечислялись мистер Вебстер из Аламо, мистер
Пикок из танцевального зала, мистер Уокер из "Кросс-К" и Медвежий ручей
Джонсон.

Это вывело мистера Мастерсона из себя.

"Мы начнем с восходом солнца", - сказал мистер Мастерсон. "Эд и Билли могут забрать
лагерь".


Когда мистер Мастерсон обнаружил, как его обманом заманили в ловушку, и
узнал об уготованных ему почестях, его скромность встревожила.

- Я не подумал, Симаррон, - сказал мистер Мастерсон с упреком,
"что ты превзойдешь меня в такой игре!" Затем он наотрез отказался
рассматривать себя в качестве кандидата.

"Но уже слишком поздно, Бэт", - объяснил мистер Шорт. "Ты уже был на поле боя два дня назад.
Апдеграфф в оппозиции. Если ты откажешься баллотироваться.
они скажут, что ты ловил раков ".

Мистер шорт говорил с лукавым торжеством, ибо это была его придирку которые
объявил Мистер Мастерсон в качестве кандидата. Он предвидел ее стоимости в качестве
аргумент.

Проницательность мистера Шорта была оправдана; мистер Мастерсон был явно
ошеломлен. Было названо его имя; его противник был на поле боя; мистер
Мастерсон не мог найти пути к отступлению. Все было решено; мистер Мастерсон
должно быть, кандидат на пост шерифа Форда.

Грандиозное состязание Мастерсона против Апдеграффа занимало публику уже четыре дня.
Мистер Пикок, мистер Уэбстер и мистер Уокер, действуя
мистеру Апдеграффу прислуживали мистер Райт, мистер Келли и мистер Шорт, которые
приняли их от имени мистера Мастерсона. Мистер Пикок от имени
Тройки Апдеграфф выступил с основным объяснением. Он и его коллеги
комиссары наблюдали спад в торговле. Аламо не был
взяв в одну половину своей нормальной прибыли; это же верно и для танца
Холл. Комитет Апдеграфф спросил мистера Шорта, не произошло ли снижения уровня
prosperity в Лонг-Бранч, и поставил тот же
вопрос относительно Альгамбры мистеру Келли. Мистер Келли и мистер Шорт, к которым обратились,
признались в деловой небрежности.

"Но вы же знаете, - философски заметил мистер Келли, - как это бывает в
бизнесе; это случай, когда приходят и уходят, как мыло старой женщины".

Мистер Вебстер считал, что падение произошло из-за предвыборного интереса, который
охватил души людей.

"Это отвлекает их от таких развлечений, как рулетка, "фаробанк" и
ром, - объяснил мистер Вебстер. - Кроме того, жители Доджа - народ могучий.
осторожный. Додж не станет рисковать, а в такое щекотливое время, как это.
этот Додж отрезвляет.

"Возможно, в этом что-то есть", - задумчиво произнес мистер Шорт. "Но, возвращаясь к
повороту, что вы, кролики, хотели сказать?"

"Это предложение, - сказал мистер Вебстер, - и мы делаем его для того, чтобы
покончить с этим без промедления. Наша идея состоит в том, чтобы назначить
время на неделю вперед, собрать голосующих на площади,
скажем, в восемь часов вечера, и сосчитать носы, Мастерсон вместе с нами.
Апдеграфф, главный человек победил. Это наше предложение. Вам, джентльмены, понадобится
час, чтобы просмотреть его, и "мы вернемся по истечении этого времени".
получите свой ответ ".

"Как вы себе это представляете?" - спросил мистер Райт у своих коллег по комитету.
когда делегация Апдеграффов удалилась. "Это тупик?"

"Как бы странно это ни звучало, - ответил мистер Шорт, - учитывая, что это за лжецы
, я вынужден признать, что на этот раз они в деле".
квадрат".

Г-н Келли согласился с г-ном Шортом, и в конце концов было решено, что
предложение контингента Апдеграффа должно быть принято.

"Мы с вами, - сказал мистер Шорт, когда мистер Вебстер и остальные
вернулись, - но не по эгоистичным соображениям. Мы основываем наши действия на блефе.
что мир в Додже нуждается в защите, и что должность
шерифа, которая сейчас вакантна, должна быть незамедлительно заполнена ".

"Значит, выборы назначены", - сказал мистер Вебстер, который был практичным
человеком, - "в восемь часов вечера, через неделю после сегодняшнего, которые будут
проведены на площади?"

"В том-то и загвоздка", - парировал мистер Шорт, и заседания комиссий были прерваны.

Опрос продвигался в оживленном ключе, хотя, как и предполагал мистер Вебстер
жаловались, что у местных заметно снизился аппетит к рому
. Очевидно, что Додж стал осторожнее в тот день, когда носил шестизарядный револьвер,
и при обстоятельствах, которые испытывали характер мужчин. Очевидно, оно
решило, что, пока длится этот избирательный кризис, его рука должна
оставаться твердой, а голова холодной.

Это было за пять дней до назначенного, как выразился мистер Вебстер, мероприятия
"подсчет носов" в "Плазе". Друзья мистера Мастерсона выяснили
раздражающий факт. В Додже было, человек за человеком, четыреста
двенадцать голосов; из них тщательный опрос выявил двести
и двенадцать голосов за мистера Апдерграфа - круглым большинством в двенадцать голосов.

Это вызывающее беспокойство общественное мнение было в основном делом рук Беар-Крика
Джонсона. Пагубное влияние этого человека с сомнительной репутацией контролировало
полные сорок голосов, будучи самыми низменными духами; и теперь они угрожали
поражению мистера Мастерсона.

Симаррон Билл, когда понял правду, был за то, чтобы очистить Додж Оф
Медвежий ручей с помощью кольта 45-го калибра. Эти санитарные меры, однако, были
запрещены мистером Мастерсоном; на это достойный Симаррон предложил
компромисс. Он согласился бы сделать не более чем мягкое прикрытие наступления
Медвежий ручей.

"Нет, - сказал мистер Мастерсон, - не беритесь за оружие. Я не собираюсь
Абилин и Хейз презрительно тычут пальцами в Доджа, поскольку тот неспособен
избрать блюстителя порядка округа без того, чтобы кого-нибудь не подстрелили.
Кроме того, в этом нет необходимости; я обойду их стратегией ".

Симаррон Билл, лишенный прямой помощи мистеру Мастерсону, которую предлагала его
простая натура, в душе застонал. Видя его горе, мистер
Мастерсон поручил мистеру Тайлману всегда быть рядом с Симарроном Биллом,
готовый подавить этого вспыльчивого новобранца, если его чувства выйдут за рамки
контролировал ситуацию и искал облегчения во внезапной бомбардировке ручья преступного Медведя
.

Этот расточитель, защищенный таким образом, продолжал свои предвыборные усилия от имени
Мистера Апдеграффа хитро, никем не сдерживаемый. Его методы не были лишены таланта.
Это должно быть образцом:

"На какую вечеринку ты пойдешь?" - Спросил Медвежий ручей у Измаила, который жил
ненадежно, по счастливой случайности. Тот, к кому обращались, принадлежал к столь низкой касте
что согласился бы на пари в десять центов. Это ставило его ниже
внимания таких, как мистер Шорт, чей лимит составлял сто два
сотня, и в чьем храме фортуны, "Длинной ветви", белые фишки
оценивались по пятьдесят долларов за стопку. - Кто это? Мастерсон или
Апдеграфф?

"Хорошо", - ответил Измаил Чак-удача, с сомнением в голосе, "я о'
допустить, что Бэт Мастерсон лучший человек на свете".

"Ты делаешь!" - с отвращением возразил заброшенный Медвежий ручей. "Теперь послушай
меня. Чего такой десятицентовый грабитель, как ты, хочет от шафера? Тебе нужен
худший человек, вот что я тебе скажу! Сделай это в Апдеграффе, - убедительно заключил Медвежонок
Крик, - и оставайся в Додже. Сделай это Мастерсоном, и
он сделает так, что тебя и любого другого тинхорна будет трудно найти.

Дело было в том, что мода трудолюбивый медведь-крик свалили большинство
двенадцать. Если ничего не предпринимать, Мистер Мастерсон бы катастрофа суп
и даже консервативные Мистер Келли зашептала, что он действительно думал, что
план Симаррон законопроект, по ограничению медведь-крик, обладал
заслуга.

"Дайте мне немного подумать", - сказал мистер Мастерсон мистеру Келли.

В тот вечер мистер Мастерсон встретился с мистером Келли, мистером Райтом и мистером Шортом в "Длинной ветке"
и изложил план. Его простота произвела впечатление на слушателей мистера
Мастерсона; мистер Райт даже воспылал энтузиазмом.

"Это выиграет!" - закричал он, ударив кулаком по покерному столу, за которым собрались все четверо.


"Похоже на то", - согласился мистер Шорт. "В любом случае мы ничего не теряем";
мы всегда можем прибегнуть к оружию.

При последнем намеке мистер Келли торжественно кивнул. Хотя я и нечто примечательно,
Мистер Келли по многим своим характеристикам был схож с Симарроном Биллом.
Были вопросы, в которых их честные натуры сходились и
сочувствовали.

Действуя по плану мистера Мастерсона, мистер Райт, мистер Шорт и мистер
Келли, в свою очередь, жаждали встречи с тройкой Апдеграфф.

"Вот это, джентльмены, нас и беспокоит", - начал мистер Райт, когда
комитеты собрались во второй раз. "На нашей стороне горячие
и безудержные виды спорта, как и на вашей. Если мы соберемся на
Площади, как мы договорились, начнется кровопролитие. Боюсь, мы
не мог сдержать некоторые из наиболее сильных среди нас, действительно, будет
совсем откровенным, я боюсь, что я даже не мог себя сдерживать. И все же,
джентльмены, есть способ избежать опасности. Давайте откажемся от
этого пункта, который предусматривает подсчет носов на Площади. Поставленная цель
может быть достигнута, если понять, что в восемь часов
силы Мастерсона должны собраться в Лонг-Бранче, а Апдеграффы
люди в танцевальном зале мистера Пикока. Таким образом, две стороны могут быть учтены
по отдельности, и вероятность смертельного столкновения исключена. Мы установим
наши часы вместе, так что отсчет должен начаться ровно в восемь часов
. Мистер Келли с нашей стороны будет в танцевальном зале выступать с мистером
Пикок подсчитывает голоса Апдеграффа, в то время как мистер Вебстер в ваших интересах.
приглашаю вас прийти в Лонг-Бранч, чтобы помочь мистеру Шорту в
проверке сил мистера Мастерсона. Поскольку две силы находятся вне пределов досягаемости
на расстоянии выстрела друг от друга, посещаемость будет более свободной
без ограничений. После подсчета голосов мистер Шорт и мистер Келли, мистер Вебстер
и мистер Пикок соберутся вместе и объявят результат. Там из
конечно, апелляции не будет, если только эти апелляции не нацелены на гражданскую войну ".

По мере того, как мистер Райт продолжал говорить, учтиво, плавно, описывая каждую деталь
своего дизайна, на лицах мистера Вебстера
и мистера Пикока медленно появилось выражение облегчения. Даже более выносливы особенности Мистер Уокер не были
нетронутыми.

Не было сомнения, дергая за Updegraffe три. Верно,
большинство из двенадцати было за них, но вес отваги был на их стороне.
подавляющее большинство было за мистером Мастерсоном. Предложение о безопасном разведении сил
стало облегчением, и мистер Пикок, мистер Уокер и мистер Вебстер не потеряли ни малейшего шанса
времени на прием. Вывешивалась провозглашения выборов после
схема заложены мистер Райт.

Ночь после выборов, и только предприимчивые и те, с голосами и
пушки были за границей в Додж. Соперничающие кланы Мастерсона и Апдеграффа
начали собираться, соответственно, в Лонг-Бранче и Танцевальном зале.
Никогда не было ни малейшего намека на беспорядок; ничто не могло быть прекраснее этого.
мир, который был. За десять минут до восьми часов, часа, назначенного для
подсчета голосов, силы каждого были собраны.

Народ Апдеграффа ликовал; каждый мужчина, принадлежавший к ним, был
в Танцевальном зале большинство из двенадцати было уверено. Минуты шли.
тикали сами собой, превращаясь в вечность, и часы мистера Келли и мистера
Пикока показали без одной минуты восемь. Через шестьдесят секунд должен был начаться отсчет голосов
в Танцевальном зале.

В "Лонг Бранч", где собрались последователи мистера Мастерсона,
условия были почти такими же. Там мистер Вебстер и мистер Шорт
производили подсчет. С часами в руках они стояли и ждали подходящего момента.

Именно в этот критический момент мистер Тайлман вытащил пистолет и выстрелил
сквозь пол Длинного отделения. Этот отчет послужил радостным сигналом.
Мгновенно раздалось сто выстрелов. Действительно, это был знатный грохот!
Комната наполнилась дымом; возбуждение нарастало! Симаррон Билл, по шестизарядному револьверу
в каждой верной руке, был в эпицентре суматохи, сверкая, как
фейерверк, и улюлюкая, как команч.

Ночной ветерок ворошил историю бунта и возмущения на
множество людей ждут в танцевальном зале. Тех, кто ждет, кто посмотрел первый
их изумление, затем их радовать. Повинуясь единому порыву, они прорвались внутрь.
дверь распахнулась, и они опрометью бросились к Длинной Ветке. Консервативным
по оценкам, основанным на общем количестве выстрелов, должно быть не менее
по меньшей мере пять убитых и пятнадцать раненых.

Когда авангард прибыл к Длинному Ответвлению, они обнаружили мистера Шорта
снаружи.

"Летучая мышь сбили Боб Райт", - отметил г-короткое; "заткнул ему отвес
центр."

Внутри шел веселый танец Hallers. Проницательный мистер Шорт последовал за ним,
закрыл дверь и прислонился к ней спиной.

"Уже восемь часов, мистер Вебстер", - заметил мистер Шорт. "Мы должны начать
считать". Было заметно, что в руке, которая не держала часов
Мистер Шорт держал шестизарядный револьвер.

Мистер Уэбстер был на взводе; он был единственным, кто находился в
Лонг-Бранч, кто не понимал и не предвидел те безумные
бесчинства Мистера Tighlman, Симаррон Биллу и другим этого героического стрельбы
партии. Мистер Вебстер был никоим образом не ясно, что произошло. Охваченный
предчувствием чего-то неладного, он запротестовал.

"Остановитесь!" - закричал он. "Здесь много апдеграффов".

"Нет, сэр", - холодно ответил мистер Шорт, в то время как серый огонек, своего рода
сигнал опасности, начал проявляться в его глазах. "Каждый джентльмен внутри
Длинная Ветвь - для Бэта Мастерсона, иначе его бы здесь не было. Кроме того,
предполагать мошенничество, - заключил мистер Шорт, когда мистер Вебстер, казалось, собирался заговорить
, - было бы посягательством на мою честь, на то, что я владелец заведения ".

Теперь честь мистера шорта, рядом с револьвером, Мистер шорт, был
большинство лихорадочных вещь в Додж. Простое упоминание ее послал дрожь
через Мистера Вебстера. Без переговоров он покорно сдался, и начался подсчет голосов
на Длинной Ветке. Общее количество оказалось удовлетворительным; результаты голосования
дали мистеру Мастерсону двести шестьдесят голосов.

"Давайте пройдем в Танцевальный зал, - сказал мистер Райт, - и посмотрим, что Келли
и Пикок могут сообщить".

Они были спасены от путешествия; мистер Келли и мистер Пикок, последний из них
сбитые с толку и охваченные страхом перед лицом неизвестности, как раз в этот момент вошли
в Длинную Ветку. "Всего тридцать три за Апдеграфф", - сказал мистер
Келли. "Это верно, не так ли, Пикок?"

Мистер Пикок ахнул, но, казалось, кивнул в знак согласия.

- Мистер Мастерсон, по-видимому, избран, - благожелательно заметил мистер Райт
- большинством в двести двадцать семь голосов. Это
дань его популярности. Вся голосования, однако, намного меньше, чем
Я искал", - и мистер Райт сиял.

"Я думаю, - осуждающе сказал мистер Келли, - что это толпа
Апдеграффов, которые в панике бегают по улицам. Но, конечно, поскольку
их не было в Танцевальном зале, мы с Пикоком не имели права
закрывать их; не так ли, Пикок?

Мистер Пикок расхлебывать луноподобный лик и покачал головой
forlornest моды. Он был слишком сильно бросил против слова господина
Келли.

Беар Крик Джонсон, с горящими глазами, ощетинившийся в ожидании неприятностей, протиснулся сквозь толпу.
Симаррон законопроект, который был душою дела в такой момент, встретил
возмутился медведь-Крик в дверь.

"Что ты думаешь, ты после этого?" - спросил Симаррон Билл,
сохраняя при этом опасный вид.

Беар Крик Джонсон оглядел Симаррона Билла, смерив его с ног до головы
беспокойным, осторожным взглядом. От него пахло бедой от него, как народного запах
пожар в жилом доме.

"Меня?", он вернулся, мягко говоря. "Который я просто привез, чтобы подвинуть"
мы делаем лекцию Бэта Мастерсона "юнонимус".

Так военная хитрость мистера Мастерсона привела к победе; так
он стал шерифом Форда.




ГЛАВА VI

РОКОВАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МИСТЕРА КЕЛЛИ


Мэром Доджа стал мистер Мастерсон на выборах, последовавших за теми, которые сделали мистера Мастерсона
шерифом округа Форд, мистер Келли, владелец "Альгамбры",
. Мистер Мастерсон, помимо того, что естественный капитан
мужчин, имел своего гения стратегии созревшие в качестве разведчика-ученик
Большой Бен Кларк во время войны в Шайенн, и на этом голосовании случаю
глубоко вклад в победу г-на Келли. Мистер Мастерсон пришел
вперед и выдерживала определенные мексиканцев, которые в противном случае были бы
осуществляет голосование в пользу г-на Келли. Мексиканцы принадлежали
с брендом Cross-K, ассортимент которого распространялся по ту сторону реки; и поскольку
Мистер Уокер, владелец Cross-K, был врагом мистера Келли, они
были по праву расценены мистером Мастерсоном как инструменты оппозиции.

Мистер Мастерсон справедливо настаивал на том, что распространение франшизы
на мексиканцев было бы подрывом доброй морали и оскорблением
для более чистых чувств Dodge.

"Это, должно быть," сказал мистер Мастерсон, "власть белого человека,
и как долго, я спрашиваю, будет ли она выжить, если мексиканцы быть отказано голосом в
его дел? Если мы собираемся снять лимит в этом нелепом
с таким же успехом мы могли бы послать за шайеннским отрядом Bear Shield и
сказать им, чтобы они вступали в игру. Предоставить мексиканцам право голоса - значит
сделать абсурдной ту свободу, за которую наши отцы сражались, проливали кровь
и умерли, и должны ли республиканские институты таким образом увязаться за
пыль, я не вижу в этом ничего, кроме призыва к оружию".

Эта длинная речь была обращена к избирательным судьям, которые были честными людьми
и друзьями мистера Келли. Мексиканцев было десять, и соревнование
было близким; судьи помнили об этих вещах и о позиции, занятой
Мистер Мастерсон выступил в защиту незапятнанного избирательного права, и это было поддержано.

"За это не стоило бороться", - объяснил мистер Уокер в более позднем комментарии к Mr.
Речь Мастерсона: "Или я мог бы назвать блеф Бэта насчет
призывом к оружию".

Когда мистер Келли был открыт в выполнении им высокое доверие, его
раннее чувство было одно одолжение, Мистер Мастерсон; для совершеннолетия
прошло пять, и Мистер Келли был благодарным человеком. Ситуация на
первое мгновение сбило с толку дружбы г-н Келли. Что он мог сделать для
Мистер Мастерсон? Последняя, как шериф "Форд", уже занимал должность
превосходит даже то, что было у мистера Келли. Очевидно, мистер Мастерсон был за пределами
и выше прикосновения своей благодарности, как будто она стояла на цыпочках; он
должен был сесть и испытывать чувство долга, которое он не мог
выполнить. Эти прописные истины пришли к нему домой после нескольких часов глубокого
думал, и он вздохнул, размышляя о своей беспомощности.

Но мистер Келли был предприимчивым, и благодарность, как apt, так и необходимостью
себя, чтобы заострить края изобретения. Тот долг, который он задолжал мистеру Мастерсону
не успел он осознать за два дня до того, как начал понимать, каким образом он
мог бы вернуть дружеские поступки другого на его голову. Как мэр мистер
Келли, согласно только что принятому закону штата, мог бы создать должность
маршала. В городе никогда не было такого офицера. До сих пор в этом не было необходимости
ни в чем; мистер Мастерсон, в своей добродушной манере, вышел за рамки
строгих обязанностей своего места шерифа и, без денег и без
прайса, играл роль маршала. В последнем очередности, как почетные, так как
это было опасно, револьверы Мистер Мастерсон уже рассматривались
купить Додж в качестве локального паладиум.

Мистер Келли, мэр, решил, что он создаст должность маршала в
круглое жалованье тому, кто должен им владеть. Кроме того, он назвал бы в качестве такового
брата функционера мистера Мастерсона Эда. Когда мистер Келли завершил работу над этим планом,
он вознаградил себя четырьмя пальцами Олд Джордана; румянец
разлился по его лицу, когда он подумал, что таким образом может отблагодарить
великодушное вмешательство мистера Мастерсона в отношении этих крестиков
Мексиканцы, которые, если бы их пагубные намерения не были сорваны,
лишили бы его поста мэра.

Мистера Мастерсона не было в Додже, когда было принято это любезное решение.
мистер Келли находился на Крукид-Крик в поисках украденных мулов. IT
так случилось, что мистер Келли не смог посоветоваться с ним по этому поводу.
должность маршала и возвышение его брата. Поразмыслив, мистер
Келли не сожалел об отсутствии мистера Мастерсона; это звание маршала
было бы приятной новостью, с которой можно было бы поприветствовать его, когда он устанет и
измятый в седле, он прискакал с потерявшимися мулами и скальпом того
преступника, который перерезал им путы и преступным путем забрал их к себе
.

И все же мистер Келли обратился бы за советом; это была всего лишь предосторожность, поскольку
ревнивый Запад склонен возмущаться новизной в своих судьбах, которая
нисходит на него в качестве сюрприза. Слово, таким образом, отправили по всей
Увернуться от наших осторожны судье, что он размышлял маршал, с авт
Мастерсон как человек.

Мистер Райт одобрил схему; то же самое сделали мистер Шорт и мистер Траск.
Было понято, что мистер Вебстер и мистер Пикок пренебрежительно отнеслись к проекту. Что касается
Мистера Уокера из Cross-K, его осуждение стало открытым, и было
слышно, как он громко заявлял об этом мистеру Вебстеру через бар Аламо.

"И", - заключил озлобленный мистер Уокер, ставя свой пустой стакан на стойку.
"если семья Мастерсонов собирается пиликать на этом
сообщество в целом, я, например, готов нести свой груз ".

"Что ж", - небрежно заметил мистер Шорт, который зашел из Длинного
Бранч отметил, как развивалась конкурирующая торговля: "Я всегда считал, что
тащить свой груз безопаснее, чем тащить ружье".

"Возможно, я потяну и то, и другое", - возразил мистер Уокер.

Мистер Уокер, однако, не стал доводить разговор до крайности.
Шорт был горячим сторонником мистера Мастерсона; более того, он убил
джентльмена в Томбстоуне за то, что тот просто воспользовался привилегией считать карты
. Верно, что этот человек пытливого ума высказал свое желание
информация с шестизарядным револьвером, и поскольку мистер Шорт в это время находился за скамьей подсудимых
, а пули были адресованы лично ему, его реплика
была поддержана всеми беспристрастными людьми. Тем не менее, готовая полнота
ответа, сделанного в защиту достоинства и положения на Западе мистера Шорта, и
Мистер Уокер, который знал эту историю, не испытывал желания докопаться вместе с ним до сути
новой политики мистера Келли в отношении маршала.

Когда мистер Келли услышал, как мистер Райт, мистер Шорт и мистер Траск
аплодировали, он сказал, что дело улажено; эти джентльмены принадлежат ему
Друзья. Господа. Уокер, Вебстер и Пикок принадлежали к оппозиции,
а мистер Келли был слишком хорошим руководителем, чтобы слушать своих врагов. Он
назначит Эда Мастерсона маршалом; чтобы мистер Мастерсон мог
засвидетельствовать возвышение своего брата, он отложит это как церемонию до
возвращения мистера Мастерсона.

Четыре дня спустя мистер Мастерсон вернулся с этими бродячими мулами
и подробностями, касающимися последних минут жизни бандита, который
украл их и который противостоял мистеру Мастерсону с Винчестером в
выполнение своего долга. После его возвращения мистер Мастерсон вошел в
Альгамбра с целью восстановления себя и завоевание
инцидент усталости в своих трудах. Это было то, что мистер Келли открыл
те изменения, которые планируется внести в официальный список Додж, которые должны были
работа пользой для своего брата. К его удивлению, Мистер Мастерсон, на
получения информации, стала картина смятения.

"Почему, Бэт?" - воскликнул мистер Келли, встревоженный очевидным беспокойством мистера Мастерсона.
"Разве с idee не все в порядке?"

"Хуже некуда", - простонал мистер Мастерсон. "Эд слышал?"

"Берег, - ответил мистер Келли. - "Я сначала рассказал ему о первой вспышке
о'Бокс. Боб Райт говорит, что это прекрасная схема; Шорт тоже.

"Я знаю, Келл, - устало сказал мистер Мастерсон, - и, без сомнения, Боб и Люк
верю, что это то, что нужно делать. Но они не знают Эда; он не больше подходит
на должность маршала, чем я на вступление в церковь ".

"Да ладно, Бэт, - воскликнул мистер Келли, демонстрируя критическое недоверие. - Никто из
геймеров лучше Эда никогда не держал в руках оружие!"

"Вот именно, - ответил мистер Мастерсон, - Эд слишком игрив. Он настолько игрив, что это
затемняет его суждения. Эти бандиты снизу будут изучать его, и в итоге
они перехитрят его. Если вы назначите Эда маршалом, он не продержится долго.
год. Кто-нибудь из этих убийц обязательно доберется до него."

"Я не могу понять, Бэт; ты сам сказал мне, что, когда вы с Эдом
убивали "баффало" на канадском поле для Билли Диксона, Эд был лучшим
выстрел, который когда-либо производился на стрельбище; и самый быстрый.

"Быстрый и мертвый в центры с острыми или Кольта, как вы
можно положить палец. Никаких скидок на Эда пистолет играть, и поэтому я
скажу тебе сейчас. Беда заключается внутри Эда; он слишком легкий, слишком готова к
поговорить. И он не может прочитать его человек. Индейцы и мексиканцы? да; Я бы доверил Эду
взять шестизарядный револьвер и положительно отозваться о двадцати из них одновременно.
грохот. Но белый человек слишком хитер; эти техасские убийцы, которые приходят
по тропе Джонса и Пламмера, собьют его с толку. Вот тебе и
незакрепленный винтик, он простодушен; если это случай белого человека, он не
знает, когда стрелять. Как скажу, делай Ред маршала, и он никогда не увижу
другой лето".

"Но что я могу сделать? Я ему уже все рассказал".

- Да, - ответил мистер Мастерсон со вздохом: "и он такой же упрямый как
Барсук. Ты вбил эту идею в голову Эда, и ты не смог
выбить ее из ружья "буйвола"! То, как ты положил карты в
коробка, Келл, нечего там делать, но назначить его. Я вижу финиш,
однако!"

В течение двух недель после инвестиций г-на Келли, Эд Мастерсон
с авторитетом, как Маршал Додж возник инцидент, который пошел
далеко поддерживать страхи Мистер Мастерсон. Стало ясно даже для самых
тупых, что маршал Эд был слишком легкомыслен, чтобы добиться наилучшего и, для
себя, безопасного результата при исполнении своих официальных обязанностей.

Доказательства, пришел в широком блики днем, когда гаснущий
солнце было еще четыре часа максимум. Одинокий незнакомец обратился танец
Зале; находя, что театр веселья опустели, запустение
место тяготила его.

Охваченный надеждой придать сцене живости и сделать ее
более жизнерадостной, одинокий незнакомец вытащил пистолет и выстрелил в
пианино, стоявшее вертикально в дальнем конце комнаты. Одинокий
незнакомец всадил в инструмент три пули насквозь; и, поскольку
каждая перерезала струну, позже были обнаружены недостатки, которые, как было установлено таким образом,
испортили воспроизведение этих галопов, быстрых шагов и мазурки на
от этого зависела увертка в часы разгула.

Мистер Пикок, который выскочил на тротуар, когда одинокий незнакомец
достал пистолет, громко позвал маршала Эда на помощь. Этот офицер
ответил и вошел в Танцевальный зал как раз в тот момент, когда одинокий
произвел третий выстрел.

- Сюда, сюда! - воскликнул маршал Эд, небрежно засунув большие пальцы за пояс и
ни разу не потянувшись к оружию. - Сюда, ты, конокрад! как ты думаешь, что ты теперь делаешь?
Вместо ответа одинокий послал четвертую пулю в левое плечо маршала Эда.

Что ты собираешься делать?" - Спросил я. "Что ты делаешь?"
Вместо ответа одинокий послал четвертую пулю в левое плечо маршала Эда. Последний, услышав этот намек, пустил в ход свою собственную артиллерию
и, хотя выстрел в плечо свалил его с ног
ноги, одинокий тоже лег на пол с пулей в его
бедра.

Маршал Эд был в мгновение ока; одинокий один делает все возможное, чтобы
подъем. При этих словах маршал Эд набросился на него в самом неофициальном духе
и избил его своим пистолетом. Когда мистер Мастерсон вышел на поле боя, его
жизнерадостный родственник, убрав оружие в ножны, разглядывал одинокого
того, кто лежал, истекая кровью, на полу.

"Двое из вас доставьте эту вечеринку к доктору", - сказал маршал Эд, обращаясь к
толпе граждан, прибывших вместе с мистером Мастерсоном. Затем, в
ответ на запрос последнего: "Нет, он не делал ничего конкретного.;
я полагаю, он просто перетряхивал заведение под предлогом пользы для
ордена".

Ничто не могло превышать возмущение Мистер Мастерсон, когда, пятнадцать
через несколько минут он узнал, что пуля в плечо Маршал Эд. Он был
то, что эпатажная скандал начал ломать над ним.

"Вы находите бандита, стреляющего в танцевальном зале", - воскликнул обескураженный человек.
Мистер Мастерсон, - "и все, что вы делаете, это вступаете с ним в разговор!
Затем, когда он заткнет тебя, а ты со своей стороны сбросишь его с
пуля в ноге, ты бил его по голове!--его, с двумя
патронами, оставшимися в его пистолете! Как ты думаешь, для чего еще пять выстрелов
были сделаны в твоем собственном шестизарядном револьвере? И ты называешь себя маршалом
Уклоняйся!"

Доктор, вылечив одинокого, начал охоту за
пулей в плече маршала Эда, в то время как мистер Мастерсон, освободив его
разум, как записано, удалился на Длинную Ветку, чтобы скрыть свое огорчение.

"Эд новичок в этой игре, Бэт", - заметил мистер Шорт, присоединяясь к своему
подавленному другу в баре. "Дай ему время, он все сделает сам".
верно. То, чем он занимался сегодня, будет для него надлежащей практикой ".

- Так не пойдет, Люк, - безнадежно отозвался мистер Мастерсон. - Эд никогда не выдержит.
Ты когда-нибудь слышал о таком? - спросил я. Ты когда-нибудь слышал о таком? Вечеринка
заткнула его, и он лежит там организованный с еще двумя зарядами. Эд, у которого в пистолете пять
пуль, не может придумать ничего лучшего, чем ударить его
по голове. Если бы я не был так обеспокоен, мне было бы стыдно ".

Начиная с "восстания одинокого незнакомца", наступил сезон
безмятежности, мир, которому не было равных в памяти
Увернись. Легкомысленные и беспечные не обращали внимания, но пессимисты и единички
состарившиеся на закатной стороне Миссури столкнулись с проблемами.
Последние, рассчитывая на то неизбежное равновесие, которое природа поддерживает
везде и при любых условиях, с нетерпением ждали эры
необычайной взрывоопасности, когда пули будут лететь плотнее, чем
ржанка осенью. Эти люди, занимающиеся прогнозированием, не могли сказать, когда это произойдет
произойдет сжигание пороха, но они чувствовали, что это происходит дымным
образом.

Правда, этот период глубокого затишья иногда нарушался некоторыми
тендерфут, который, придурившись к виски и либеральным взглядам, изложенным
Доджем для руководства посетителями, был склонен зайти слишком далеко. Или
время от времени мексиканец становился неистовым сверх того, что разумная публика
чувства позволяли его касте, и предлагал случай, когда достоинство
Доджа требовало, чтобы он был умеренно "буйволиным". Эти незначительные
сообщения, однако, были ничем иным, как пустяками, и шли под заголовком
детская игра. Только после того, как произошли волнующие события, о которых следует рассказать
, эти пессимисты и пророки, будучи
оправдав свои опасения, они собрались в "Длинной ветви", "Альгамбре" и
"Аламо" и за выпивкой напомнили друг другу, как они сами
предсказывали то же самое.

Стоял коричневый октябрь; жирные мясные стада, извиваясь, прибывали с
мычащего, размахивающего рогами юга, и "Додж" в рубашке без пиджака был занят
процветанием. Жизнерадостные коровники, избавившись от своих стад, горели желанием
потратить свои беспристрастные богатства на монте-карло, виски и кадрили,
и в обязанности Доджа входило обеспечивать это расслабление.

В тот роковой день, который имеет в виду эта история, мистер Уокер из
Кросс-Кей привел стадо из девятисот бычков. Они пришли гурьбой
и с ревом пронеслись по Арканзасу с первыми тусклыми огнями утра
, и, прежде чем "Додж" сел за свой обычный ужин, который с
простота, унаследованная от отцов, потребовалась в полдень - была передана
неким джентльменам-закупщикам с Востока, для которых они были
собраны. Выполнив свою задачу, усталые всадники, которые вели их по тропе
, свободно предавались тем столичным удовольствиям, которые Додж
устраивал для них. Они ходили с щедрыми руками, и Додж
радовался ошеломляющей прибыли.

Среди тех, кто ехал со стадом Cross-K, был мистер Вагнер. В моменты
трезвости мистер Вагнер не представлял никакой опасности. Обладающий крепким алкоголем
и пистолетом Кольта в правильных пропорциях, он стоил того, чтобы на него посмотрели
. Действительно, в течение года мистер Вагнер, будучи в таком снаряжении,
заработал себе такую дурную славу на улицах Мобити, что он
победил всеобщее желание повесить его только благодаря быстроте его пони.
Именно тогда он приехал на север и присоединился к мистеру Уокеру и "
Кросс-К.

В течение тех дневных часов, которые приходились на промежуток между этой передачей
стадо "Кросс-К" и освещение керосиновых ламп сделали веселыми
бары Доджа, ничто не могло быть более похвальным, чем
поведение мистера Вагнера. Он тоже впитал его виски с интервалом не
краткая, и распространил его на заказ с равной ответственности между
Альгамбра с мистером Келли, Аламо Мистер Вебстер, и Лонг-Бранч
с Мистер шорт. Кроме того, он зашел в магазин снаряжения мистера
Райта и потратил пятьдесят долларов на восьмидюймовый шестизарядный револьвер Colt,
калибр 45, приклад которого был украшен изящной резьбой.
слоновая кость. Эту мебель мистер Вагнер позже прикрепит к бедру с помощью
ремня, такого же гофрированного от патронов.

Никто не замечал, что выпитое начало сказываться на мистере Вагнере
с завистью до восьми часов вечера, когда в семейном
кругу театра "Додж Опера" он сыграл первую скрипку в драматическом спектакле.
организация под названием "Блондинки в Красных чулках". Это было во время увертюры
мистер Вагнер бросил петлю своего аркана в оркестр, и
поскольку первая скрипка играла отвратительно, прерывание было хорошо воспринято
публикой.

Руководство, однако, вышло перед занавесом и сказало, что шоу
продолжаться не будет, пока мистер Вагнер остается. С этими словами маршал Эд вывел
нарушителя спокойствия вперед, выпил с ним, чтобы доказать, что его отстранение было
чисто формальным и ничего личного не значило, и попросил его больше не возвращаться.
Г-н Вагнер, действуя по предложению маршала Эд, сразу сдались
каждый клочок интерес к драме, которую изложил Красный чулок
Блондинки. Следует помнить, что в этот момент мистер Вагнер, из
уважения к вкусу Dodge, который неодобрительно относился к пистолетам в местах,
публичное развлечение, как излишнее и вульгарное, не носил этого.
совершенно новый кольт с рукояткой из слоновой кости.

Было около полуночи, и танцевальный зал мистера Пикока сиял
красотой и рыцарством Доджа. Маршал Эд подошел к
танцевальному залу, чтобы сдержать объявленное рыцарство в рамках приличий и
сохранить его на путях мира.

Прибыл мистер Вагнер и занял свое место в кадрили. Было замечено
что на поясе мистера Вагнера теперь висел пистолет Кольта из слоновой кости
рукоятка. Возбужденный этим солецизмом, маршал Эд накинулся на мистера Вагнера и
запечатлел его незаконные украшения. Он держал шестизарядный револьвер в
одной руке, а мистера Вагнера в другой, когда мистер Уокер, трезвый и обходительный,
приблизился.

"Если ты отдашь его мне, Эд, - заметил мистер Уокер, - я позабочусь о
нем".

Поскольку предложение предусматривало мир в Додже, маршал Эд принял
его. Он передал мистера Вагнера и рукоятку оружия из слоновой кости
тихо говорящему мистеру Уокеру. После этого мистер Уокер вывел мистера Вагнера
на улицу.

Отведя мистера Вагнера в заднюю часть Танцевального зала, где ни одно ухо не могло подслушать
и ни один глаз не подглядывал, мистер Уокер вероломно наградил его
это сокровище с рукояткой из слоновой кости - Кольт 45-го калибра.

- А теперь, - заметил мистер Уокер, застегивая ремень и зависимые от него
патроны там, где они могли причинить наибольший вред, - на вашем месте я бы пошел на операцию.
возвращаюсь в танцевальный зал, и если какой-нибудь маршал джимкроу попытается наброситься на меня.
мой пистолет, я вышибу у него лампу ".

Маршал Эд вышел из Танцевального зала в яркий свет, который
лился из его фасадных окон, когда мистер Вагнер, коварно ступая, своей
широкополая шляпа, сдвинутая набекрень под оскорбительным углом, оскорбительный шестизарядный револьвер
демонстративно хлопающий по ноге, задетый мимо. Мистер Вагнер носил
вызывающий взгляд и пренебрежительное фырканье к закону.

Именно сейчас маршал Эд проявил тот недостаток осторожности и
безразличие к прецеденту, о котором мистер Мастерсон предупреждал мистера Келли.
Под условия представлены licet_ _vide неожиданное, чтобы не сказать
воинственные, возвращение мистера Вагнера, он был официально деловой Маршала
Эд ткнул дуло своего собственного пистолета в лицо мистеру Вагнеру и,
процитируя слова Dodge, когда он копал могилы на следующий день, "подставил его
" На случай, если мистер Вагнер не держал руки над головой, маршал
Эд должен был официально снять оружие и поставить точку в карьере мистера Вагнера
.

Будучи настолько далек от следования этому правилу поведения, маршал Эд протянул
обе руки и схватил мистера Вагнера за плечи. Вслед за этим мистер Вагнер
выдернул пистолет Кольта с рукоятью из слоновой кости из ножен; в качестве
ответного хода маршал Эд, продолжая сжимать правой рукой мистера
Плечо Вагнера, схватил пистолет левой рукой и отвел его
дуло в сторону. Там они стояли вдвоем, мистер Вагнер был не в силах пустить в ход свое оружие
, а маршал Эд не мог вырвать его у него из рук.

В этот момент мистер Уокер, который, в ожидании того, что могло произойти,
тайно запасся пистолетом, вышел из темноты в
конец Танцевального зала и ткнул оружием в лицо Маршалу
Ред. Мистер Уокер нажал на курок, курок опустился, но вместо
ожидаемого выстрела не последовало ничего более смертоносного, чем резкий щелчок.
Патрон, устыдившись вероломства, в котором он оказался применен
, отказался взрываться.

Прежде чем мистер Уокер успел взвести курок для второй попытки, три
расщепляющиеся вспышки прожгли в ночи три отверстия. Бах! бах! бах! В
три репортажа прозвучали так близко друг к другу, как бой часов янки
. Мистер Мастерсон с расстояния шестидесяти футов всадил в
Мистера Уокера три пули, прежде чем тот успел упасть. Это было все равно что задуть свечу
. Мистер Уокер из "Кросса-К" был мертв.

Мистер Мастерсон с того места, где он стоял, не рискнул бы выстрелить в мистера
Вагнер; Маршал Эд слишком часто оказывался на линии огня. Сыграв следующую лучшую роль
, он догнал двоих на бегу. Но опоздал. Пока он был
все еще в десяти футах от мистера Вагнера, в перипетиях конфликта,
почувствовал дуло, что Нью-д'Ивуар-установленный Кольт пистолет пресс для одного
незначительный момент отношению к другой груди, он нажал на курок
и Маршал Эд упал с простреленным легким, его одежда загорелась от
жгучий порошок. Когда маршал Эд упал, мистер Вагнер последовал за ним.
он был мертв - с пулей в виске из мстительного пистолета мистера
Мастерсона.

Мистер Райт и мистер Шорт отнесли маршала Эда на Длинную ветку. Мистер
Мастерсон, у которого не трепетал пульс, который смотрел смерти в глаза
десятки раз, начал плакать, как женщина. Мистер Келли, мэр, объединил свои
слезы с слезами мистера Мастерсона.

"Это была моя вина, Летучая мышь," плакал Мистер Келли; "мне только жаль, что я мог бы
остановил пулю себе".

- Все вышло так, как я тебе говорил, Келл, - сказал мистер Мастерсон. - Эти
убийцы перехитрили его!

Мистер Шорт вернулся и сочувственно положил руку на плечо мистера Мастерсона
.

"Бэт", - сказал мистер Шорт, - "ты хочешь увидеть Эда? Он умирает, у него все осталось до последней крошки!
"Бедный Эд!

Нет, я не хочу его видеть!" - сказал мистер Мастерсон, и слезы полились дождем.
ГЛАВА VII. - Я не хочу его видеть!" - сказал мистер Мастерсон.




Слезы лились дождем.

ПОЧЕМУ УМЕР WEEKLY PLANET


Weekly Planet, основанный и редактируемый за время своего недолгого существования
Хиггинсон Пибоди, и выпускается каждую субботу в газете joy of
Dodge, могла бы процветать и по сей день, если бы не Джек.
Это была схема циркуляции, предложенная Джеком и принятая Хиггинсоном
Пибоди, которая изменила судьбы "Еженедельной Планеты_" до такой степени
, что в зыбучих песках бездонной беды, в которую они
таким образом, они были преданы, а беда, как утверждал Хиггинсон Пибоди, "была настолько
огромной, что никакая человеческая изобретательность не могла ее преодолеть", они увязли
и исчезли.

Нет , но Джек был полностью верен " Уикли Планет " и ее
состояния. Действительно, это был Джек, в его глубокой преданности газете и
тем, кто оказывал ей поддержку и утешал своим внешним видом, и несмотря на
тот факт, что рекомендация мистера Мастерсона изначально проложила ему путь к успеху.
путь в журналистику, который ввел этого офицера в заблуждение относительно направления полета
предпринятое Гремучей Змеей Сандерсом по случаю его убийства мистера Келли.
Возможно, в защиту Джека следует кратко рассказать об этом эпизоде.

Гремучая змея Сандерс разыграл холодную комбинацию, имея четыре короля и туза,
против квартета ферзей, тогдашнего вооружения мистера Келли. Мистер Келли
указал на холодный характер этих четырех королей, и в связи с этим
Гремучая змея, в чувство огорчению естественно тот, кто считает себя
обнаружена неправильно, стрелял в мистера Келли в руку. После этого
вспылив, Гремучий Змей вскочил на своего пони и ускакал прочь в
темноту.

Офис "Еженедельной планеты" находился на северной окраине Доджа.
Было десять часов вечера, когда Гремучий Змей выразил свое
недовольство мистером Келли в изложенной форме.
Редакционные и механические силы "Еженедельной планеты_", состоящие из
Хиггинсон Пибоди, Джек и три печатника в то время усердно работали
и ничего не знали о Гремучем Змее и его подвигах. Действительно,
первое известие о Гремучей Змее, которое они получили, было, когда этот импульсивный
ковбой подъехал к их двери.

Причина, по которой Гремучая Змей подъехал, была проста. Когда они с мистером Келли
сели за ту дружескую игру, финал которой был таким
разочаровывающим, Гремучий Змей, поскольку вечер был теплым, снял свое
пальто и шляпу. Будучи более или менее занятым, когда собирался уходить, он
забыл снова надеть эту одежду. Его остановка в "Недельной планете" была
с целью ремонта.

Гремучий Змей с непокрытой головой и без пальто крикнул с седла
Хиггинсону Пибоди. Последний, с Джеком под локоть, появился в дверях.


- У вас есть шляпа и пальто, которые вы не хотите? - спросил Гремучий Змей.

За поясом у Гремучей Змеи были два шестизарядных револьвера и винчестер
в седельных ножнах под левой ногой, и, возможно, это было вот это
запас скобяных изделий, пробудивший щедрость Хиггинсона Пибоди.
Чем бы ни была вызвана его благожелательность, правда остается правдой: он снял
свои шляпу и пальто с вешалки и вручил их Гремучей Змее.

Взяв уздечку, чтобы уехать, Гремучий Змей запустил руку
в карман.

"Что с повреждениями?" спросил он.

"Ничего, - ответил Хиггинсон Пибоди. - Они в вашем свободном распоряжении".

"Какая подписка на эту газетенку?" - спросил Гремучий Змей, указывая на
вывеску над дверью. "Сколько она стоить через год?"

"Два доллара", ворвался Джек, который был циркулирующих агентство
_Weekly Planet_.

"Это доллар-пила", - сказал Гремучий Змей, доставая десятидолларовую монету.
золотую монету и бросая ее Джеку. "Поставь Гремучий Змей Сандерс на пять
годы". Затем, когда он вонзил шпору в бок своего пони и помчался со скоростью стрелы.
: "Я пришлю твой адрес, как только остепенюсь".

Когда Гремучий Змей Сандерс повредил мистеру Келли руку, мистер Мастерсон был на
другом конце города. Прошло десять минут, прежде чем он услышал о геях.
деяния Гремучей Змеи. Когда до него дошли слухи, он накинул седло на
пони и пустился в погоню. Мистер Мастерсон тоже остановился у открытой двери
"Планеты недели", только ему нужна была информация, а не одежда.

"Вы видели проходившего мимо ковбоя без пальто или шляпы?" - спросил мистер Мастерсон,
на тот случай, если это явление привлекло внимание Хиггинсона
Пибоди.

"Я только что отдал одному из них свое пальто и шляпу", - ответил Хиггинсон Пибоди.

"Это был Гремучий змей Сандерс", - сказал мистер Мастерсон, устраиваясь поудобнее.
Он приподнялся на стременах для пробежки. "Он помял Келли. В какую сторону он пошел?"

Прежде чем Хиггинсон Пибоди успел ответить, Джек сорвал реплику с его губ.

- Я покажу вам, мистер Мастерсон, - нетерпеливо заметил Джек, указывая
на запад, в сторону Симаррон-Кроссинг. "Он двинулся в том направлении.
И, говорят, он просто бил по высотам!"

Итак, да будет известно, что Гремучая Змея убежала на север и восток,
как будто направляясь к Хейсу - курс, обратный тому, который указал Джек.
Вмешательство и бодрая ложь, столь весело разразившаяся,
у Хиггинсона Пибоди перехватило дыхание. Прежде чем он восстановил его, мистер
Мастерсон был в миле по пути к Симаррон-Кроссинг.

"Как ты мог так лгать?" - требовательно спросил Хиггинсон Пибоди, рассматривая
Джек с недоумевающим ужасом: "Как ты мог так лгать, ведь тебе всего лишь
четырнадцать! Этот человек-Гремучая змея отправился на восток, а не на запад; а мистер Мастерсон -
представитель закона!"

"Ну и что из этого?" - возмущенно возразил Джек. "Ты думаешь, я стал бы бросать вызов
подписчик?" Затем, потянувшись за фуражкой: "Думаю, мне лучше пойти"
в "Альгамбру" и посмотреть, как сильно влип старина Келл. Это должно быть
неплохо для колонки. Скажи! - и Джек лучезарно взглянул на Хиггинсона Пибоди. - если бы
он только накачал старину Келла, разве это не было бы круто?

Хиггинсона Пибоди, когда он окончил Гарвард, пригласили в
бухгалтерию банка его отца на Стейт-стрит. Но старый
миграционный инстинкт его пуританских предков был в нем в изобилии, и он
жаждал уехать за границу, в страну. Его пригласил расширяющийся Запад;
кроме того, он испытывал отвращение к банку и ему нравилась идея газеты.

"Что ж, - сказала старшая Пибоди, - я тебя не виню. Массачусетс и
Бостон уже не те, что были. Новая Англия сегодня находится за пределами Канзаса и
Небраски".

Хиггинсон Пибоди решил основать газету. Ему пришла в голову идея Доджа;
вернувшийся друг сказал ему, что в Додже часто случаются новости.
Додж. Почва, по словам друга, была благоприятной; Хиггинсон Пибоди
подумал, что она будет питать и наращивать газету. Поэтому один яркий
осеннее утро, он упал на Додж. Подойдя к гостинице, он
снял комнату на месяц и доверительно сообщил мистер Райт, что он будет найден
в _Weekly Planet_.

Мистер Райт сжимал руку Хиггинсон Пибоди до тех пор, пока она не повисла безвольно, как
тряпка.

"Когда вы решили перейти в "Додж", это было вдохновением", - сказал мистер
Райт.

"Как вы думаете, - спросил Хиггинсон Пибоди, с болью отделяя каждый
палец от остальных, - как вы думаете, готов ли ваш город к рождению
великой газеты?"

"Готов? Додж будет сидеть по ночам, качать свою колыбельку и греть молоко!
сказал мистер Райт.

Мистер Райт спустился в Лонг-Бранч и рассказал мистеру Шорту. По мере того, как
информация распространялась из Лонг-Бранча, самый дальний угол Доджа
за час наполнился новостями.

Когда мистер Райт удалился в "Длинную Ветвь", он оставил Хиггинсона Пибоди
сидеть на крыльце отеля. Кульминацией костюма Хиггинсон Пибоди стала
шелковая шляпа, которая хорошо смотрелась бы на Бостон Коммон. Высокая,
блестящая шляпа вызвала первобытный интерес Симаррона Билла, который легко
снял ее с головы ее владельца. Затем, пуля за пулей,
он покатил ее по тротуару. Несколько джентльменов присоединились к Симаррону Биллу
в этом веселом времяпрепровождении главное - шляпа. Участвовало целых двадцать человек, и
Головной убор Хиггинсона Пибоди, по словам Симаррона Билла, когда он позже рассказывал об этом
эпизоде мистеру Мастерсону, был:

"Здорово расстрелян".

"Он редактор, - предупредил мистер Мастерсон, - и собирается основать газету.
Имейте в виду, вы не причиняй ему вреда!

"Причини ему вред!" - возразил Симаррон Билл. "Если я это сделаю, то надеюсь сохранить равновесие в своей жизни"
"Я делаю, шор!"

Мистер Райт вернулся из "Длинной ветви" и привел мистера Шорта. Хиггинсон
Пибоди рассказал о приключениях своей шляпы.

"Это моя вина", - сказал мистер Райт; "Я должен был сказать тебе. Это
порода военных шляпников входит в правила нашего набора".

- Совершенно верно, - согласился мистер Шорт. - только самоубийцы носят их в "Додже".

"Мы это исправим", - заметил мистер Райт, заметивший, что Хиггинсон Пибоди
выглядел удрученным. "Какого размера у вас голова?"

- Семь и восьмая, - с сомнением ответил Хиггинсон Пибоди.

- Семь и восьмая! - повторил мистер Райт. - В Додже это подрастет. Посмотри, не станет ли
оно на два размера больше за месяц".

Мистер Райт отправил посылку в магазин, владельцем которого он был, и
вскоре появилось жемчужно-серое сомбреро.

"Вот вы где!" - воскликнул мистер Райт. "Самый лучший "стетсон", на котором я когда-либо ездил.
в облаве! Цена? Ни слова! Я возьму его в рекламу".

Мистер Райт стал как старший брат Хиггинсон Пибоди. На
утром, сразу после появления последних двух сел удобно
баре отеля и говорили об индейцах. То есть мистер Райт говорил об индейцах,
а Хиггинсон Пибоди, сглотнув, слушал, побледнев.

Мистер Райт сказал Шайен был полон неожиданностей, как сделать карьеру в
Уолл-Стрит. Он надеется, шайены не убил и никого кожи головы
о Dodge между затем и Рождество. Мистер Райт установить лимит на
Рождество, потому что это было через три месяца, а три месяца был как
пока даже оптимист был лицензирован надеемся, что Шайенн.

Нет, мистер Райт не думал, что шайенны сразу станут беспокоиться
Увернись. В тот сезон они были заняты буйволами. Кроме того, есть
ряд охотников на бизонов вдоль Медисин-Лодж и
Симаррон кого они, шайены, может захватить и сжечь на костре.
Это будет, так что мистер Райт утверждал, утолить все желания жажда
немедленное развлечений. Позже, когда они израсходовали за тот год запаса
охотники за бизонами и они страдают от скуки, шайены бы
несомненно посетить Додж.

"Но, - торжествующе заявил мистер Райт, - обычно мы отбиваемся от них.
Они никогда не берут в плен и не убивают больше пятидесяти человек, прежде чем мы обращаем их в бегство.
Конечно, мы уничтожаем их в три раза больше, чем они нас. Что
напомнило мне: приходи в "Альгамбру Келли" и позволь мне показать тебе
головные уборы и жакеты с бусинами, которые мы сняли с последнего наряда, который мы уничтожили
.

Мистер Райт показал Хиггинсону Пибоди, какие трофеи были привезены
к северу от стен Добе и затем украшали стены
Alhambra. Кроме того, он попросил мистера Келли, который был их хранителем, принести
восемьдесят скальпов и пересчитал их в дрожащих пальцах Хиггинсона
Пибоди, которая осторожно обращалась с ними. Они были все как один, так что мистер Райт
заверенный, снятый с зарезанных шайенов на улицах Доджа.

"Не так ли, Келл?" - спросил мистер Райт, обращаясь к мистеру Келли.

- Берег! - подтвердил мистер Келли. Затем, путем конкретное подтверждение
и выбирая парочку скальпов удостоверение чего заплела волосы были необыкновенно
длинная и глянцевая, "я убил' skelped эти два права туман в
с'loon".

Хиггинсон Пибоди был впечатлен и сказал, что однажды напишет то, что
он услышал, для "Еженедельной планеты".

Мистер Райт пригласил Хиггинсона Пибоди исследовать регион, лежащий за
Увернуться. Они совершат путешествие на пони. Мистер Райт считал, что
исследование было необходимо для правильного редактирования местной газеты.

"Ибо как, - правдоподобно спросил мистер Райт, - вы можете выпускать газету и
ничего не знать о стране, в которой находитесь? Что касается шайеннов, вам не нужно
ничего бояться. Вы будете иметь пони под вас, что может бить
антилопа".

Хиггинсон Пибоди с мистером Райтом в качестве гида, философа и друга
ворвались в серую холмистую пустыню к северу от Доджа. В конце
на первой миле "Додж" исчез из виду за волны и Хиггинсона
Пибоди оказался в окружении нет спасения бестеневой равнины--как
Старк мрачно, как тогда, когда они выскользнули из ладони бесконечность!
Сама картина одиночества, эта сцена давила на неискушенные чувства
Хиггинсона Пибоди, как угроза. Он хотел вернуться к
Додж, но ему не хотелось говорить об этом.

Мистер Райт погрузился в воспоминания. Он показал Хиггинсон Пибоди
если сторона эмигрантов были убиты только шайены
восемь недель назад.

Рядом с водоемом мистер Райт указал на пепелище от костра.
Шайенны поджаривали там жертву на углях.

"Видите ли, - объяснил мистер Райт, извиняясь за шайенов, - у них
не было никакого кола. Лучшее, что они могли сделать, это связать ему запястья и
пятки, бросить в огонь, а затем удерживать там своими копьями.

- Он был из Доджа? - запнулся Хиггинсон Пибоди.

- Нет, - небрежно ответил мистер Райт. - Если мне не изменяет память, он был сопляком.
из Абилина.

Десять минут спустя они уже петляли по пересохшей арройе.

- Что это? - воскликнул мистер Райт и спрыгнул со своего пони.

Мистер Райт поднял мокасин, который, по-видимому, он взял из магазина.
земля.

- Шайенн, - сказал мистер Райт, понизив голос до шепота. - И к тому же теплый.;
этот мокасин был на своем владельце меньше пяти минут назад!

Хиггинсон Пибоди взял в руки ботинки из оленьей кожи, которые слегка дрожали
. Мокасины были теплыми. Вряд ли могло быть иначе
поскольку мистер Райт носил его во внутреннем кармане.

Мистер Райт украдкой огляделся по сторонам.

"Нам лучше скрыться от Доджа", - сказал он.

Хиггинсон Пибоди развернулся, будучи вполне в духе Доджа. Он был
на пороге того, чтобы сказать это, когда раздался смешанный визг и вопли
далее. Хиггинсон Пибоди взглянула на задние; счетом befeathered
и охра-влажные демоны были в открытом плакать не Фарлонг прочь.

Мистер Райт был не праздный хвастаться, когда он сказал, что пони оседлал купить
Хиггинсон Пибоди смог опередить антилопу. Последний дал что
животное голову и декорации начали гонять назад, в
грифельно-серым пятном. Пони мистер Райт был тяжело дышит на фланге своего
летающий приятель.

"Скачи изо всех сил!" - крикнул мистер Райт. "Попасть в плен - значит умереть от пыток!"

Хиггинсон Пибоди действительно скакал изо всех сил. Раздался грохот винтовок и
шестизарядники; высокий свинец рвался, скулил и свистел - новые звуки для
чутких ушей Хиггинсона Пибоди! Время от времени пули
проносились по земле справа или слева, поднимая зловещие клубы пыли
. Внезапно мистер Райт пошатнулся в седле.

- Спасайся сам! - выдохнул он. - Скажи Мастерсону и ребятам...

Остальное досталось Хиггинсону Пибоди, потому что пони мистера Райта, очевидно, был
так же тяжело ранен, как и его наездник, и начал заваливаться на спину.

На Торе Хиггинсон Пибоди. Увернись наконец! Сделав глубокий вдох, он пронесся
по главной улице, как торнадо.

- Индейцы! Индейцы! - завопил Хиггинсон Пибоди.

Подъехав к своему домашнему загону, пони поставил четыре копыта и покатился.;
оправившись, он повернул влево. Хиггинсон Пибоди из-за этих резких маневров
вылетел из седла, "как щенок из корзины",
по словам мистера Келли, который наблюдал за церемонией из дверей Альгамбры.

Хиггинсон Пибоди приземлился на траву удобным мячом. После
продолжительного двадцатифутового броска он вскарабкался невредимым.

"Доставайте оружие!" он крикнул мистеру Келли, а затем бросился бежать.

Впоследствии в Додже сожалели, что никаких приготовлений не было.
был создан для хронометража Хиггинсон Пибоди. Он преодолел всего сотню
ярдов, когда бросился в объятия мистера Мастерсона, но это было благодаря
беспристрастному суждению как мистера Келли, так и мистера Шорта, которые, по их
соответствующие развлекательные заведения оценили подвиг, который он проделал.
сто ярдов более чем за десять секунд. Действительно, так много было
народную любовь возбуждается крылатый работы Хиггинсон Пибоди, что,
в его памяти, увернуться от его переименовали в "зайца", с помощью которого
почетным наименованием он был позже известен своими щедрыми
жители.

"Возьмите оружие!" - крикнул Хиггинсон Пибоди, когда остановили распространение
оружие.

"Что случилось?" - спросил Мистер Мастерсон.

"Индейцы!" заорал беглец, прилагает усилия, чтобы возобновить свой полет.

- Пойдем, - сказал мистер Мастерсон, отказываясь быть стряхнуть "это всего лишь
шутка. Что тебе сейчас нужно, так это выпить. Давай зайдем в "Люк Шортс".

В то время как Хиггинсон Пибоди стоял в баре "Лонг Бранч" и восстанавливал ту самую
уверенность в своих товарищах, которую принесло двухдневное пребывание в Додже
потрясающе, Симаррон Билл и избранная компания, полностью одетые по-шайенски
регалии, фасад окрашен, летающие одеяла, бросая перья, пришел коклюш
вниз по улице. Они прыгали с паром пони и присоединился к мистеру
Мастерсон и их жертвы.

"Выпивка за мой счет!" - крикнул Симаррон Билл, отвесив стойке звонкий шлепок.
"В котором я сух, как крытый мост!" - Сказал он. "В котором я сухой, как крытый мост!"

- Выпивка за счет заведения, - сурово сказал мистер Шорт. Затем обратился к
Хиггинсону Пибоди: - Выпьем за тебя, незнакомец! И позвольте мне сказать, - заключил
Мистер Шорт, в то время как в его тоне проступил оттенок комплимента, - что
если вы когда-нибудь проведете забег, я поставлю на вас свои деньги ".

Обдумывая этот инцидент, Хиггинсон Пибоди был склонен отказаться
от дальнейшего знакомства с мистером Райтом, но мистер Мастерсон и мистер
Келли объяснил, что это было бы расценено либеральными
настроениями Доджа как крайняя невежливость.

- Это бегство в лагерь, - настаивал мистер Келли, - не должно считаться. Только
люди, которые нам нравятся и которых мы намереваемся принять в нашу среду, являются теми, кого мы посвящаем им.
обряд посвящения.

"Это неважно", - заметил подошедший Симаррон Билл. "Который мы берем на заметку"
не стал бы доставлять столько хлопот ни одному джентльмену, если бы он нам не нравился ".

В течение своего последнего года в Гарварде Хиггинсон Пибоди редактировал газету колледжа
, и это, когда он приземлился в Додже, было всем его
журналистским опытом. Пока он руководил этим информационным центром колледжа
его единственным заметным триумфом стала статья о чтении Библии, в
которой он призвал, чтобы все Библии были переплетены в красный цвет. Он указал на
неотъемлемый интерес к красному цвету и процитировал его влияние на индейку
обжоры. С другой стороны, черный, обычный цвет обложек Библий,
был оттенком печальным и отталкивающим; таким далеким от привлечения человеческого интереса,
это обескураживало. Хиггинсон Пибоди настаивал, что если бы каждый экземпляр
Священных Писаний был переплетен в красный переплет, десятки читались бы там, где их читал только один человек
в черной униформе мрака. Эта статья принесла ему комплимент
в виде выговора от руководителей университета и обвинения со стороны
конкурентов в том, что он пытался подчеркнуть важность цвета своего колледжа
.

Несмотря на это скудные стажировку в журналистике Хиггинсон
Пибоди, из первоначального вопроса, сделал _Weekly Planet_ очень
читабельный документ. Особенно это было заметно после того, как он, на Mr.
Одобрение Мастерсона добавило Джека в его штат. Именно Джек
принес те пикантные личные вещи, которые комплиментарно рассказывали
о ежедневных или, скорее, ночных делах в "Альгамбре" мистера Келли, мистер
"Лонг Бранч" Шорта, "Аламо" мистера Вебстера и танцевальный зал мистера Пикока,
не говоря уже об оперном театре "Додж" и магазине мистера Райта, и
что заставило каждого читателя с удовольствием взять газету и отложить ее
с сожалением. Кроме того, именно Джек научил Хиггинсон Пибоди
денежной ценности линии рекламы, в которой публикуются бренды крупного рогатого скота и
определены границы диапазонов, так что облавы одежды
грамотно проведут стада и вырезать каждый скотовод скот в каком
регионах они принадлежали. Действительно, с Джеком под локоть Хиггинсон Пибоди
довел "Еженедельную планету" до точки, где это почти окупилось.

Когда "Еженедельная планета" насчитала свой тринадцатый номер,
Хиггинсон Пибоди занялся вопросом о тиражах. В то время
у газеты было всего тридцать четыре подписчика. "Додж" был небольшим; газету
можно было передавать из рук в руки; эти тридцать четыре экземпляра в течение
"семь дней, когда они были свежими, их читали и ценили все"
в "Додже". При таких обстоятельствах тридцати четырех экземпляров было бы достаточно.;
требования "Доджа" не требовали большего. Очевидно, что требовался какой-то аргумент
помимо аргументации простых новостей, чтобы создать _недельный тираж
Planet_.

Хиггинсон Пибоди на совещании с Джеком сказал, что он подумывает о том, чтобы
организовать детский конкурс. Газета предложила бы приз самому
красивому ребенку в Додже.

Джек стоял как скала против этого предложения. Он показал, как во всех
Увернуться было двое детей, и что мать в каждой чудесной
экземпляр держал ее за дорогой, чтобы быть херувим свежие, сошедшие с небес.
Эта мать доставила бы неприятности _недельной Планете_ и всем, что с ней связано
если бы какой-нибудь соперничающий младенец был признан превосходящим этого херувима
.

"Мать," сказал Джек, зловеще, "которого юноша получил удар будет пусть
ее волосы свисали на спину, дай ей войны-вопить, а просто оставить _Weekly
Planet_ по обе стороны Арканзаса. Кроме того, этот джентльмен не играет роль
шпоры в игре Доджа, который выступает в роли судьи. Но, - продолжил Джек, - когда
Хиггинсон Пибоди, впечатленный змеиной мудростью своего юного ассистента
, отказался от всякой мысли о детском конкурсе: "Я думал
придумай пьесу, которая сделает газету такой же популярной, как тортильи у мексиканца
. Как насчет конкурса пирог? Разве это не удовлетворение потребностей
час?" И рот Джека взял на елейным выражением.

Джек объяснил свою схему. Еженедельная Планета_ предлагала пятилетнюю
бесплатную подписку на лучший пирог любого сорта, присылаемый в редакцию
с указанием имени автора в течение четырех лет.
календарные недели с момента объявления.

"Мы хотим лично заинтересовать дам, - сказал Джек, - и пирог
конкурс сделает это".

Хиггинсон Пибоди был поражен оригинальной силой предложения Джека.
Будучи родом из того, что мистер Уорнер назвал "регионом вечного пирога", он
мог оценить его достоинства. Он задал всего один вопрос:

"Кого мы назначим судьей?" Хиггинсон Пибоди также добавил, что это было
за пределами его собственного гения, чтобы выступать в этом качестве, утверждая, диспепсии.

Глаза Джека засветились бы окна шарманку на вечер
Фанданго.

"Я буду судить", - сказал Джек.

Ценность конкурса пирогов как стимула к распространению немедленно возросла
выставка. Еженедельник "Планета" подскочил с тридцати четырех до ста
десяти, и новые подписки появляются каждый час.

Кроме того, начали появляться пироги - пироги всех видов. Был угрюмый мясной фарш
, веселое сушеное яблоко, степенная тыква, утешительный заварной крем
, легкомысленная слива; все виды сушеных продуктов и консервов на
Широкие полки мистера Райта были положены в основу пирога.

Поскольку ее трудам не было предела, каждая честная участница
прислал множество восторженных работ. Чтобы одна выпечка не была слегка подгоревшей
на нижней корже, каждая хозяйка решила продолжить выпечку, и к
концу второго дня этого соперничества пироги скопились на
помещения "Еженедельной Планеты_" в целом. Они были сложены стопками
на редакционном столе ярусами по двенадцать штук, они покрывали печатный станок и
гримерные камни, стульев не осталось, и едва ли оставалось место, чтобы
передвигаться среди ящиков из-за пирогов. И это еще не было концом;
третий день открылся общей партией из восьмидесяти пирогов, и каждый
кондитерское изделие - подающий надежды претендент на пятилетнюю бесплатную подписку.

Когда Джек придумал конкурс пирогов, он не мог предвидеть, чем обернется
его фатальная популярность. Предлагая выступить в качестве судьи этого конкурса кондитерских изделий
, он никоим образом не предвидел, что начнется лавина пирогов.
И все же, будучи материалом, из которого создаются герои, Джек мужественно выдерживал
себя. В первый день он съел двадцать восемь пирогов; на второй день
он съел не больше двадцати; на третий день, когда у Джека осталось двести
нетронутых пирогов, ожидавших его пробы на зуб, Джек заболел.

- Конечно, - сказал Джек слабым голосом, - я мог бы продолжать, я полагаю, и я дорого продам
свою жизнь; но что толку? Что может один мальчик против двух
сто пироги?"

Джек был, бесспорно, плохо, но как тот, чей дух остается непобедимой,
он не хотел ложиться спать. Хотя он не мог смотреть на пирог, он появился
про офис, как некоторые уголовные призрак обязана будоражить сцен
его правонарушений. И Джек был по-прежнему способен предложение. Именно
по его слову три печатника были назначены в качестве вспомогательной комиссии
для оказания помощи в формировании официального суждения об этих пирогах.

Толку от этого было мало. К концу пятого дня пришел мастер.
Хиггинсон Пибоди выглядела пораженной. Даже три печатника были
бессильны перед этим ураганом пирогов.

"Билл приуныл", - уныло сказал мастер. Билл был одним из
двух подмастерьев-печатников. "Это был лимонный пирог, который испекла мисс Кейси, который
сразил его наповал. Чтобы все работало Билл о'мне пришлось дать ему галлон
Лучшие старые Келли Джордан, и при этом он не был тем же человеком с тех пор."

"Что мы будем делать?" - В отчаянии переспросил Хиггинсон Пибоди. - Мы будем
погребены заживо под лавиной пирогов!

Мастер был талантливым печатником и думал, что сможет найти покупателя
на эти пироги. Хиггинсон Пибоди опрометчиво уполномочил его на это
от имени. Позаимствовав пони из загона мистера Траска, бригадир отправился в
Симаррон и договорился о продаже настоящих, а также будущих пирогов
из расчета доллар за дюжину пирогов мистеру Ингаллсу из ресторана "Золотой стержень"
. На следующий вечер в помещении "Еженедельной планеты"
, к счастью, не было пирогов, и зеленоватый оттенок на щеках Джека был
уступив место былому оттенку мальчишеского здоровья.

Никакого вреда не пришел бы, и _Weekly Planet_ может иметь продолжение в
его полезные орбиту спокойно, если бы не визит тетушки
Нетти Доусон заплатила Симаррону. Тетя Нетти степенно вошла в комнату.
Единственная улица Симаррона, не собирающаяся ни на что, кроме дружеского часа с
ценной подругой, жительницей той деревушки, когда ее взгляд привлекла
некая выпечка в витрине "Золотого прута". Оно принадлежало к семейству фаршевых
, и его верхняя корочка была украшена различными надрезами и
завитушками, сделанными кончиком ножа, и которые в целом
эффект напоминал останки пары многоножек, которые встретили насильственную смерть
. Тетя Нетти надела очки, взглянула еще раз, чтобы
убедиться, а затем прошествовала в "Золотой стержень", требуя назвать его
владельца по имени.

"Где вы все взяли мой пирог, Билл Ингаллс?" был вопрос, который задала
Тетя Нетти. Нахмуренные брови, омрачившие ее лоб, были похожи на угрозу.

Мистер Ингаллс, как правило, был храбрым и правдивым человеком, и все же он сказал
Тетя Нетти, которую он не знал. Мистер Ингаллс сказал, что конкретный пирог
, на который она указала, был загадкой, а его происхождение окутано туманом.
Тетя Нетти фыркнула.

"Ты не должен лгать мне, Билл Ингаллс," возразила она, "у тебя это что
редактор бобовый стебель. Я покажу, что дешевые Янки, кто он, я как
только я вижу Додж АГ Ильин".

Хиггинсон Пибоди обсуждала с Джеком какую-то тему из "Еженедельной планетарной экономики"
, когда вошла тетя Нетти. Джек, будучи пограничной лад и живой
каждый знак опасности, понял, что буря в своем подходе и побежали
Мистер Мастерсон. Его начальник, менее живым опасности, приятно включен
Тетя Нетти.

"Что я могу сделать, мисс Доусон?" сказал он.

"Где тот фарш, который я прислал вам вчера?" требовательно спросила тетя Нетти
хрупкий и твердый, как стекло. "На кивере отмечены два листа папоротника".
Кивер.

Хиггинсон Пибоди не произнес ни слова; тяжело дыша, как загнанный в ловушку зверь,
он мог только смотреть на тетю Нетти. Затем тетя Нетти рассказала историю
о его вероломстве.

"И так, - сказала тетя Нетти в кислом заключении, - ты позволила себе
обманом заставить нас, дам из Доджа, печь для них неограниченные пироги".
пьяницы в Симарроне!"

Тетя Нетти провела опрос по домам и рассказала каждой даме историю
об их взаимных обидах. Была проведена спешная облава на шали и
шейкеры. В течение тридцати минут восемьдесят участников конкурса пирогов, тетя Нетти в
их разгневанная голова двигалась по офису "Еженедельной планеты". Они
обнаружил, что дверь закрыта и заперта. Мистер Мастерсон, настаивал Джек и
осознав опасность, были перед ними. По советам, что старались
стратег Хиггинсон Пибоди были забаррикадированы порталы. Он перетащил
офисный стол через запертую дверь, а затем спрятался за двойной
защитой, опасаясь худшего.

"Ничего страшного, - сказала тетя Нетти, обращаясь к своим обиженным сестрам. - он
просто обязан выйти, и мы в шутку разобьем лагерь у его порога".
пока он этого не сделает. Это продолжалось яростно.

"Планета недели" была на осадном положении, и весть об этом
осада распространилась по Доджу, как лесной пожар. С испуганными лицами мистер
Райт, мистер Мастерсон, мистер Шорт, мистер Траск, мистер Келли и другие.
самые храбрые люди города собрались на конференцию в Лонг-Бранч.

- Что же нам делать? - с тревогой спросил мистер Мастерсон. "Я не хочу, чтобы меня
поняли как уклоняющуюся от исполнения долга, но если бы я знала, что будет что-то подобное
женское восстание, подобное этому, я бы никогда не была шерифом Форда ".

Мистер Райт сделал жест отчаяния.

"Я никогда, - сказал мистер Райт, - не чувствовал себя таким беспомощным и незащищенным с тех пор, как
Мистер Ли сдался".

"Что нам делать?" - и мистер Келли повторил вопрос мистера Мастерсона.
Затем, как бы отвечая: "Что мы можем сделать? Вот эти дамы на тропе войны
и тетя Нетти во главе их! Она такая несгибаемая,
гранит для нее - это легко! А что касается храбрости, тетя Нетти учит этому.
На четырех или двух ногах ей нечего бояться.

"Да, это так", - вмешался Симаррон Билл, который стоял и слушал. "Который
Тетя Нетти боится коров".

В этом замечании был намек, натянутый, как лук, на
учитывая трудности ситуации, мистер Мастерсон ухватился за это. Два слова к
Симаррон Билл и еще один момент, который трудно езда и джентельмен
десяток трудно-езда спутники были присборена корпусов на своих пони
в загон Мистера Траска. Оказавшись в седлах, они рванули к реке
и начали перебираться через нее, через глубины и отмели, со страшным беспорядком
и шумом.

На южной стороне реки, до их флегматичный колени в чин
травы, было от пятидесяти до ста голов крупного рогатого скота. Они потрясали
удивленными рожками и громко дули через нос, когда Симаррон выставлял счет и
его товарищи бросились наперерез. Их размышления еще больше ухудшились.
беспорядок возник, когда атакующие с бешеной скоростью набросились на них всем телом.
они окружили их, сбросили в реку и отправили на
северный берег в прыжке. С протестующим ревом разъяренный скот
погнали вперед. Оказавшись на северном берегу, их ловко сбили в кучу
и, все еще находясь в легком галопе, обрушили на офис _викли
Planet_.

Первой, кто заметил приближение этой рогатой фаланги с
наездниками, кричащими и скачущими в арьергарде, была мисс Кейси из
"лимонных пирогов".

"О, посмотрите на этих ужасных коров, мисс Доусон, дорогая!" - закричала она и
в ужасе указала пальцем.

Не только тетя Нетти, но и все леди посмотрели. Этого было достаточно; раздался
хор писков, широкое шуршание юбок, и прекрасные мстительницы,
собравшиеся отомстить за преданные пироги, разлетелись, как стая
черных дроздов. Тетя Нетти ушла последней. Она смотрела на приближающийся
крупный рогатый скот, который несся к "Недельной Планете_", с опущенными рогами
и дымящимися ноздрями; она узнала своего племянника-изменника, Симаррона Билла,
и воспринимал все это как шедевр мастерсоновской дипломатии.

"Трусы!" - воскликнула она. Затем тетя Нетти подобрала нижние юбки
поплотнее и бросилась вслед за остальными. В следующий момент толкающая,
размалывающая, пенящаяся группа была зажата и удерживалась вокруг здания "
_недельной планеты_". Уловка сработала, осада была снята.

Мистер Мастерсон на своем лучшем пони и с ведущим пони под уздцы направился
через стадо к двери.

"Не теряйте ни минуты", - крикнул мистер Мастерсон Хиггинсону Пибоди,
бросая ему поводья ведущего пони, как только журналист смог
его уговорили открыть его двери; "садись в седло и направляйся
за Симаррона. Как шериф Форда, я позабочусь о твоей безопасности до границы округа.
граница."

Когда мистер Мастерсон вместе с Хиггинсоном Пибоди натягивали уздечку на границе
между округами Форд и Грей, мистер Мастерсон протянул другому свою
руку.

"Берегите себя, - сказал он, - садитесь на экспресс, идущий на Восток!"

- А вы не думаете, - дрожащим голосом спросил Хиггинсон Пибоди, - что после того, как
волнение уляжется, я смогу вернуться?

Мистер Мастерсон решительно покачал головой.

"У нас нет ни малейшего шанса", - сказал он. "Если бы они были белыми мужчинами или даже
Шайеннами, я бы сказал "Да". Но они леди, и вы знаете, какие дамы
есть! Я считаюсь судьей в вопросах жизни и смерти, и я говорю вам
откровенно, что если бы это было через двадцать лет, и вы появились в
Додж, я бы не гарантировал тебе ни минуты игры ".




ГЛАВА VIII

ВТОРЖЕНИЕ В ДОДЖ


После того, как мистер Мастерсон убил господ. Вагнер и Уокер, убившие своего брата Эда
весть об этом кровопролитии не замедлила дойти до Техаса.
Сказка, когда сказал Все эти коровы-лагеря чей сто пожаров
подмигнул вдоль канадской, вызвал интерес к фундаментальным элементом
о чем был гнев.

Трагедия глубоко недоволен всем Техасе люди коров. Мертвые
джентльмены были техасцами. Мистер Мастерсон, с другой стороны, раздражал.
С другой стороны, он был выходцем из Иллинойса. То, что он был шерифом Форда, не имело никакого
значения. Что господа. Вагнер и Уокер убили мистера Мастерсона
брат и были убиты, когда их руки были красными, им не разрешалось иметь
никакого веса. Ковбои - народ непостоянный; они не исследуют слишком глубоко ни один вопрос,
конечно, ни один из них не является таким банальным, как вопрос убийства. Поэтому, в
связи с исчезновением мистера Дж. Вагнер и Уокер, они из
Техас предпочел учитывать только техасское происхождение умерших. Зол на
потерпевшая суета племени, говорили зло Мистер Мастерсон и кормила
смутное вражда против него в их сердцах.

Был такой господин Гато, только тогда езда на след индейки. Мистер Гато
не был ни старым, ни уважаемым человеком. Сейчас он мертв, и вороны и
койоты спорят из-за его позорных костей. Другие мальчики-бегуны по индюшачьей дорожке
называли мистера Гато "Кот" - этот последний назвал свое имя по-английски.

Мистер Гато был уроженцем Попрошайничества. Двадцать три года назад его
Отец-мексиканец, а мать Команчей был семейный подряд в отборе на
его имя. Его мать хотела назвать его два или три Команчи
gutterals что, когда через дефис, подставка для Скорпиона. Это понятие
не без заслуг, но его отец-мексиканец возражал, следовательно, бытовых
банки. Падре их церкви, наконец, пришел на помощь и привел
конфликтующую пару в "Патрисио" в качестве компромисса. Младенец, ревущий, как
язычник крестился "Патрисио Гато".На следующий день все забыл
об этом, как вещь особого значения. Однако, как указано выше, его
товарищи по пастбищам переименовали мистера Гато в "Кота". Если подумать, то
может быть, стоит последовать их примеру; это слово будет звучать более
убедительно для американских ушей.

Если бы Кот был полностью мексиканцем или команчем, этот листок, возможно, никогда бы не был написан
. Но он был наполовину мексиканцем, наполовину команчем, и
смесь получилась неудачной. Кот, невежественные, злобные, вороватый, дикий,
на интеллектуальном уровне с волком, и импульсов в секрете
и как полночь. Кроме того, в нем преобладала врожденная гордость за пролитие крови
. Он был лишен возможности питать эту гордость из-за стресса, вызванного
шатким крестом в его венах; ему не хватало откровенной храбрости, которая была
первым требованием предприятия.

Гонщики Индюшачьей трассы были достаточно осведомлены о характере Tomcat'а.
врожденная порочность. В регионах, где почти нет закона,
в отличие от отдельных людей, люди, которые могли бы назвать себя
безопасными, должны научиться оценивать окружающих их людей. И они это делают. Таким образом, было
общеизвестно, что Кот был кровожаден. Было
Также известно, что его выносливость никоим образом не соответствовала его малиновому
аппетиту. Как говорил мистер Кук, мистер Кук был многообещающим юношей и одним из мудрых людей.
из своего поколения:

"Он бы с удовольствием взял скелп, этот Кот, но он стесняется песка".

Это было решение о трассе для Индейки, и, поскольку это было так, Tomcat отправился
не испытывал личных страхов. Его не любили, но и не боялись;
и его низкое стояние в это сообщество, если так редкие вещи, как
корова-лагере может быть так описан, - из которых он был полностью fameless, нашли
предложение в случайные насмешки более или менее точка broadish, в
последнее зависит от жизнерадостной бесшабашности автора в каждой
инстанции.

Кот, в свою жизнь, не были причислены к друзьям
гг. Вагнер и Уокер. Он не обладал даже пить
знакомство с теми, исчез из них. В самом деле, он даже не слышал
об их существовании, пока не услышал, что они мертвы. Это заслуга
Кота сказать, что это было случайно, а не из-за какой-либо социальной
деликатности со стороны ушедших.

Несмотря на отсутствие личного интереса, пока Кот слушал
кислые комментарии техасцев в шпорах и широкополых шляпах по мере того, как
история о стрельбе из пистолета мистера Мастерсона находила связь, возникла мысль
борющаяся фигура в узких пределах его остроумия. Он проедет
эти двести миль на север, чтобы увернуться от мистера Мастерсона и уничтожить его.
На протяжении двух сезонов он переходил со стадами говядины через реку Джонс.
и Пламмер след, и, так как конечной, что проходной двор лежал в
Увернуться, он знал дорогу.

Кроме того, в те трудные времена ему дали мельком увидеть мистера Мастерсона,
на улицах в его роли защитника общественного порядка. В
Кот не помнил мистера Мастерсона как человека необычайно опасного. Он
помнил его как человека среднего роста и с терпимым, вдумчивым взглядом. Тот
Кот, когда он таким образом смотрел на мистера Мастерсона, был несколько опьянен
выпитым. Все-таки, мистер Мастерсон было больше, чем обычно опасное, в
то, оставил бы какие-внушить ему, однако, погруженный в ром. НЕТ;
он был убежден, что мистер Мастерсон не представляет проблемы, неподвластной его силам.
Он отправится в "Додж" и решит проблему мистера Мастерсона своим шестизарядным револьвером.

Всякий раз, когда он возвращался в "Попрошайку", неся волосы мистера Мастерсона
на уздечке, Кот предвидел, как его статус одного из
таким образом, была бы мгновенно закреплена закованная в железо стойкость духа. Он был бы
помещен на смертельно опасный передний план с такими достойными людьми, как Док Холидей,
Дробовик Коллинз, Кудрявый Билл и Сопи Смит. Поэты слагали стихи
о нем, как о святом Сэмюэле Бассе, девах из танцзала.
воспевал бы его славу в дрожащих четверостишиях. Так мечтал Кот на
берегах Канадиана, когда он лежал у костра с индейкой, в то время как
его товарищи декламировали о мистере Мастерсоне и печальном уходе
Господ. Вагнер и Уокер, упомянутые выше. Это было видение Томкэтом
славы; грубой, кровавой, преступной, но естественной для человека, дня и
земли, среди которой он вырос.

Это было в жаркий полдень. В лагерь пришел Кот.
В лагерь привели пять коров с приплодом без опознавательных знаков - это была
весенняя облава. Пять коров с их ревущими детьми были брошены
в общую группу, которая на следующий день отправится за фирменной ручкой.

Набив рот в фургоне с провизией, Кот задумчиво
повел своего усталого мустанга к группе пони, которых коневод
держал в нижней траве, граничащей с
Канадцем. Появились восемь всадников с данной наряд. А потому
группа пони насчитали около шестидесяти головой, за каждый ковбой работает
от семи до десяти личную пони в своих трудах и едет три
день.

Беременная цель Кота, сформированная накануне вечером, не имела никакого отношения к
утихло; с течением времени оно становилось все более ясным и сильным. Это выглядело
Также разумно осуществимым, как и все остальное, когда от нас отделяют мили и недели. В
Томкэт был полностью решен; он поедет, чтобы увернуться и собрать волосы
оскорбительного мистера Мастерсона. Точно так же, поскольку идея понравилась
ему приятно, он сразу же отправится в путь.

Среди пасущихся пони мотался Кот. Наконец он
нашел то, что искал. Он соорудил петлю своей веревки над головой
небольшой залив, с четырьмя черными ногами и глазами, как полномасштабный
Луна.

Этот пони был названием для скорости, так и снизу. Он пришел из диапазонов
треугольник-многоточия, чье пони, а все коровы-в мире знает, что есть в них
полоса из породистых. Тот, кого тащил "Томкэт", неся на себе
тридцатифунтовое седло и стопятидесятифунтового мужчину, мог оставить позади себя человека на расстоянии
даже сотни миль от темноты до темноты. Он никогда не пробовал
ничего вкуснее материнского молока и травы и отпрянул бы назад
и втянул ноздрями желтый кукурузный початок, как будто этот
овощ был гремучей змеей.

Пока Кот перекладывал свое седло с усталого на пони
только что пойманный торговец лошадьми выехал верхом из тени тополя.


"Я бы не хотел оказаться в вашем седле", - заметил торговец лошадьми в сторону
Томкэт, занятый своими подпругами: "по цене пятидесяти бычков, если Джек
Кук пересечется с тобой на своем маленьком жеребце Шейлок". Имя этого гнедого пони
было именем шекспировского еврея.

Во время облавы у ковбоя есть два владельца. Его титул, несомненно, принадлежит
ранчо, клеймо которого он носит. Однако душой и телом он
принадлежит тому ковбою, которому его отчитывают. У каждого мальчика есть своя ниточка.,
и любой другой мальчишка скорее подумал бы о том, чтобы порыться в боевых сумках этого юнца, чем о том, чтобы
покататься на одном из его пони без разрешения. Пони с чьей шеи
по-прежнему висела под стражей лариат кота была вся в
Турция отслеживать на владение и пользование Мистера Кука.

"Джек сказал, что я могу взять его", - ответил котяра, как он сиганул в
седло.

Это была ложь, но лошадь-карманник никогда не доверяли. Дело было не в том, что
он верил в правдивость Кота, но он полагался на его недостаток
храбрости. Мистер Кук, хотя и был в целом превосходной душой, стал жертвой
беспокойные капризы. Торговец лошадьми не верил, что Кот
проникнет во владения мистера Кука без согласия этого джентльмена
. Когда Шейлок был готов, Кот повернул свою нервную мордочку
на север и ушел бодрой походкой.

Взбираясь по арройе и указывая на плоскогорье за ней,
кот столкнулся с мистером Куком, пробиравшимся к вечернему лагерю отряда.
Мистер Кук был удивлен фотографией Кота
верхом на своем священном Шейлоке. Кот появился оправдались, если не сказать
потрясены встречи.

"Что бы вы все делаете на моей Шейлок?" потребовал мистер Кук, его рука не
вообще далекие от обух его кольта-45. "Что вы все делаете с
моим Шейлоком?" он повторил. Затем, поскольку Кот не был готов к объяснению
: "Если ты не можешь говорить, делай знаки; а если ты не можешь делать
знаки, потряси куст!"

Поскольку угроза, казалось, нашла отклик в манере холерика мистера
Кука, Кот счел разумным быть услышанным. Осознав со вздохом, что
ложь не расчистит путь, Кот в порыве
уверенности поделился с мистером Куком своим планом мести мистеру
Мастерсону.

"Я должен был хорошим пони, Джек," - взмолился кот. "Мне может понадобиться
он ушел от".

Когда Кот раскрыл свои планы по возвращению скальпа мистера
Мастерсона, мистер Кук сначала вытаращил глаза, а затем разразился взрывом
смеха. Он почти забыл своего ценного Шейлока.

"Тебе убрать Бэт Мастерсон!" - воскликнул он. "Ну, котяра, он должен в
острые стороны на канадском за эту работу, должен кто-то так хорошо, как
Старые Тома Харриса. Лучше возвращайся в лагерь и проспись. Бэт Мастерсон
сразил бы тебя, как кьярдов.

Кот, однако, не дрогнул. Почувствовал облегчение, когда заметил смягченное
в духе мистера Кука, он настаивал на своих правах на пони Шейлока.

"Скажи "да", Джек, - сказал Кот, - и я вернусь через месяц с
узел на макушке этой Летучей мыши Мастерсона болтается на удилах Шейлока".

"Хорошо", - отметил г-н Кук, отдавая пространство в arroya для Tomcat, чтобы
передайте, "ондеру обстоятельства-все может быть Шейлок. Мне не хочется
отказывать в последней просьбе умирающего человека. Скачи дальше, и пусть твоя
удача отвернется даже от твоих нервов.

Кот пошел своим путем на север, но в предательских глубинах своего сердца
он ненавидел мистера Кука. Кот был в ярости из-за того, что не мог с этим смириться.
белый, чистокровный, не ставший трусом до мозга костей. Это был
тот самый изменнический крест в его венах; он знал, но не мог вылечить этот дефект.
Он мог постоять за себя с команчем, он мог загнать мексиканца в тупик
но его сердце становилось сердцем зайца всякий раз, когда наступали холода,
сероглазый взгляд одной из чистокровных белых особей упал на него с враждебностью
. Приостановлено вспыльчивый мистер Кук, кот справедливо
растаял в седло; и, хотя он приобрел свою точку зрения и пони, своих
волчья душа была установлена тем не менее на огонь.

"Если бы у меня было во мне два стакана я подстрелил его с ним," считал
Котяра путем утешая себя. "Я бы заполнила его как свинцом
как мешок с пулями! После того, как я вернусь, я, конечно, попробую надавить на
Джонни Кука. Он не будет выступать передо мной так самоуверенно и торжественно после того, как
Я убил Бэта Мастерсона ".


Додж не проявил к Коту ни малейшего интереса. Его вид часто встречался на
его дамбах, и Кот как образец не обладал никакими атрибутами, кроме
обычных, за исключением чрезмерного пристрастия к спиртному и винтовки Балларда.
Он мог выпить больше виски, чем было принято в "Додже"; кроме того,
Баллард привлекал внимание в регионе, где каждый дурак пользовался Винчестером
, а каждый мудрец - Шарпом. Но ни Tomcat по
емкость для крепких напитков, ни его винтовки могли занимать государственные любопытство
недолго, и уже через десять минут после того, как он перешагнул порог Альгамбры и
позвал своего первоначального пить Додж потерял интерес в него и обратился к своему
собственные дела.

Кот, теперь он был в Додже, казалось, не слишком спешил на поиски
Мистера Мастерсона. В этом не было ничего странного; во-первых, его Шейлоку
пони требовался отдых. Шейлока поместили в загон мистера Траска и,
объедаясь люцерной, храбро заполнял впадины на своих боках.

Кот решил, что пробудет в Додже два дня, прежде чем озвучить
свой боевой клич. Затем, как только наступала ночь, он садился в седло и охотился на
несносного мистера Мастерсона. Встретив этого офицера, Кот бы
застрелил его. Его миссия, таким образом, благополучно завершилась, и он совершил бы
стремительный бросок в попрошайничество. Оказавшись на Канадце, ему не нужно беспокоиться за
свою безопасность.

Прокручивая план вперед и назад в том, что он называл своим умом, Кот
размышлял о своей грядущей славной награде! Его отважная мужественность должна быть
тема у всех на устах! Его больше не будут называть "Котярой", но
примут повторное крещение как "Человека, который сбил Бэта Мастерсона"! Девушки
шарманки бы его славу музыки! Действительно, Кот предвидел
великолепную картину, когда, вернувшись в родную пустошь, он должен будет надеть
лорел как того толстяка, который из-за славы Техаса смыл пятно
прочь. Эти вопросы мелькали в тщеславных мыслях
кота, когда он слонялся по барам Доджа в ожидании Шейлока
чтобы восстановить силы и момент убийства наступил спелый.

По поводу кота шлифованный Мистер Мастерсон в узких сферах
Додж. Но кота не отдаст свою жертву-к-Быть, а выглядеть. Во взгляде мистера Мастерсона была такая же
непоколебимость, которая приводила в замешательство
кота, каким был суровый взгляд мистера Кука, когда последний
в тот вечер я привел его в бухту в арройе. Поэтому, когда они встретились,
кот смотрел вверх или вниз по улице, но ни разу не взглянул на мистера Мастерсона,
хотя под его поясом покоился виски, отсутствие которого он
сокрушался, когда робел перед властным мистером Куком.

"Неважно!" - процедил Кот сквозь зубы.; "Я попробую выстрелить в
него, если замахнусь".

Это был день, назначенный злобным Котом для падения мистера
Мастерсон. Кот запрограммировал бойню на тот последний момент, когда
заходящее солнце должно коснуться жесткого серого горизонта. Кот мог бы
нуждаться в глубине ума, но он ясно понимал ценность ночи как
средства, скрывающего следы. Под давлением грядущих событий
хитрость Кота продвинулась так далеко, что он даже подумывал уехать из
Доджа на север после того, как мистер Мастерсон успешно справился с заданием.
уничтожен. Затем, когда стемнеет, он сможет повернуть на юг; не
по своему следу, но его направление будет таким образом потеряно для тех, кто
будет преследовать. Жаркая поездка на всю ночь должна привести его в Симаррон.
Там он покинет Канзас и окажется на индейской территории, в Техасе.
празднование в двух шагах. Теперь все это могло бы сбыться, как и было задумано
тонкой мудростью Tomcat, если бы не
неожиданное.

На часах было четыре часа по всем честным часам в Dodge, когда
Кот, убивая время, зашел в Альгамбру. Там, среди прочих
привлекательность, он нашел ни к чему не обязывающего мексиканца, сдающего монте.

Кот небрежно поставил доллар на королеву и проиграл. Второй
доллар исчез в погоне за своим предшественником. При этих словах Кот,
испытывающий к мексиканцам низкое уважение, поднял осуждающий голос.

"Это разбойничий насест!" сказал истощенный Кот: "и каждый джентльмен
в нем - лошадиный вор!"

Мистер Келли, владелец "Альгамбры", присутствовал, дремал в кресле.
Крикливый Кот разбудил его своим ревом. Мистеру Келли пришло в голову, что
экстравагантность замечания Кота умножила нанесенное им оскорбление.
передано. Без лишних слов мистер Келли встал и исчерпывающе "загнал" этого человека
.

Когда преступника "загоняют в угол", его бьют, толкают, душат,
грубо обращаются и выбрасывают на улицу. Оказавшись на тротуаре, он получает
пинки до тех пор, пока правосудие не перестанет его жаждать. В этом случае Кот был
чрезмерно "взвинчен" и по окончании церемонии приполз к
дешевому отелю, в котором он разбил свой лагерь, чтобы залечить свои синяки
и перевяжи его раны.

Нет, каждый нарушитель западной этики не является "буйволицей". Это метод
порицания, предназначенного для людей небогатого положения. Когда кто-то известен
своей храбростью, как песчаник, и достойной точностью своего ружья
, его никогда не называют "буйволом". Своими достижениями он возвысил себя
выше такого выговора, точно так же, как может возвыситься воин племени сиу
выше власти племенных судей "убить солдата" его за проступки,
благодаря его доблести в этой области. "Буйволицам" подвергаются только скромные преступники.
Те, чье возвышение запрещает это испытание, могут быть застрелены вместо этого. Когда
слишком велика, чтобы быть "запугал" он волен пистолет из любого мужчину, которого он ранит.
Закон отвернулся от него, и его рука должна держать его голову. То, что
Кота позорно "обездолили", может быть принято как доказательство того, что он
не пользовался уважением в Додже.

Как уже говорилось, после того, как его "загнали в угол", Кот удалился, чтобы вылечить свои
боли, в то время как мистер Келли модифицировал свою собственную форму тремя пальцами от
Старого Джордана, который он сохранил специально для себя. Кот был настолько
глубоко "запугал", что он не двигался с одеялами в течение двух дней.
Тем самым сняв Мистера Мастерсона было отложено. Действительно,
поток кровожадных желаний Кота оказался отклоненным. Когда он
снова выполз вперед, его стремление убить мистера Мастерсона было
вытеснено мстительным желанием убить мистера Келли.

Никто не должен этому удивляться. Мистер Мастерсон, по словам Кота,
ранил только общественность Техаса. Мистер Келли был ближе к дому
с травмами, нанесенными лично хромающему Коту. Все мужчины предпочитают
личное общественным интересам. Это было всего лишь движение природы, когда обидели
Кота, забывшего мистера Мастерсона, ради волос которого он зашел так далеко, теперь
посвятил себя сердцем и душой тому, как он мог бы наилучшим образом рассказать о жизни мистера
Келли.

После тщательного изучения, когда Кот снова оказался за границей, он не смог
придумать ничего лучшего, чем остановить своего пони перед Альгамброй
в восемь часов вечера и попытайтесь, не вставая с седла, поймать травку
Мистер Келли с Баллардом. "Томкэт" отбил Баллардом все, что знал,
но "энтерпрайз" сбился с пути двойным образом. Кот
сильно промахнулся мимо мистера Келли; кроме того, он убил девушку, чьей миссией было
танцевать и петь в Альгамбре для общественного удовольствия.

Шейлок отскочил в сторону от вспышки, и Кот, чье место в
седле не укрепилось из-за его проблем, был сброшен ему на
голову. Прежде чем он успел опомниться, народные жители Доджа навалились на него сверху
и Кот был взят в плен сразу двадцатью руками. Его бы
линчевали, если бы мистер Мастерсон не вмешался в прессу. С помощью
"Томкэта", крепко зажатого в одной руке, мистер Мастерсон вытащил свой шестизарядный револьвер
другой рукой и установил с его помощью зону безопасности. Поскольку мистер Райт, который
выступал в роли алькальда, был свободен, мистер Мастерсон немедленно остановил Кота
перед собой.

Если писать фантастику, из этой точки будет найти открыть
Парусный спорт. Казалось бы, нет ничего труднее, чем созвать
жюри, осужденного и качели от кота. В этом отношении, однако, таких врат спасения не открывается
. Нужно зафиксировать временную удачу
, выпавшую на долю Кота.

Несколько поникшего Кота привели в присутствие мистера
Райта, алькальда. Не успели они сказать и слова, как раздалась пистолетная очередь
в дальнем конце улицы вечер разлетелся в щепки. Двое
джентльменов спорили; спор был слышен всем в Додже.,
вызвала живейшее любопытство. Там постигла общей давке, каждую
мужик прет на форум, где обсуждение ведется.

Настолько универсальный, что чувство любопытства, что его даже охватила
осторожны, Мистер Мастерсон от официального ноги. Он забыл на этот раз
кота. Он пришел в себя, только чтобы узнать, что кот исчез.
Наш вороватый друг ускользнул в суматохе, и с тех пор
Шейлок, которого оставили оседланным на улице, также отсутствовал.
возникло предположение, что эти двое уехали вместе и уже были
осматривал отдаленный попрошайнический "Хэндл" со скоростью пятнадцать миль в час.
Раздосадованный тем, что он считал своим собственным вопиющим пренебрежением, мистер
Мастерсон поспешно надел седло на лучшую лошадь в Додже и
помчался на юг вслед за "Томкэтом".

Мистер Мастерсон отставал от спешащего "Томкэта" на двадцать минут. Положенный плашмя
на землю и измеренный, эти двадцать минут, в виде ласточки
пример Шейлока, означал бы семь миль. Мистер Мастерсон выругался, когда он
вспомнил об этом и подумал, что суровая погоня никогда не бывает короткой.
Несмотря ни на что, мистер Мастерсон был полон решимости, живой или мертвый, заполучить своего человека
снова.

"Я достану его, - сказал мистер Мастерсон, - даже если мне придется раскачиваться и греметь с ним"
от "Доджа" до Рио-Гранде!"

У мистера Мастерсона было преимущество перед "Томкэтом". Он знал местность, как
нищий знает свое блюдо. В конце первых трех миль он свернул
на короткий путь влево. Его замысел состоял в том, чтобы обогнать Кота и
подрезать его у брода возле Медисин Лодж.

Оказавшись на боковой тропинке, мистер Мастерсон, как хороший наездник, устроился в седле поудобнее
, чтобы спасти свою лошадь; последняя - крупная и
поджарый - расцепленный в тот длинный, раскачивающийся галоп, который несет
дальше всех, потому что это самая легкая походка.

"Хитроумно возглавлять эту компанию", - поделился мистер Мастерсон, когда
он двинулся вперед. "Как только я окажусь перед ним, он должен быть уверен. Летающий человек
никогда не смотрит вперед".

Белый щелочной след тяжело и громко отзывался под копытами коня
. Небо заволокла пелена облаков. Затем
западный ветер развеял ее, и луна и крупные звезды выглянули из-за горизонта. A
койот нарушил тишину своим отрывистым пением. заяц
вскочил и суетливо помчался вперед, не покидая бумажно-белой полосы.
тропы, которая, казалось, завораживала его. Наконец, дыхание выровнялось и полностью
прокачалось, инстинктивного чувства хватило только на то, чтобы отшатнуться на ярд в одну
сторону и избежать столкновения с несущейся галопом лошадью. Стая
антилоп пронеслась впереди, как испуганные тени. Мистер Мастерсон
не должен был быть занят по этим указаниям времени и места; он должен был
прибыть в домик Целителя раньше "Кота". Подняв коня на
работа, мистер Мастерсон уговорили его через след пожирающий часов. Тогда
наступила вмешательства.

Было уже за полночь, сияющий слово Луны, когда низкий рев,
далекий и приглушенный, словно бой миллиона барабанов, донесся до мистера
Мастерсона. Это был ветер с запада.

- Как! - воскликнул Мистер Мастерсон вслух, и он рванул коня
слушать. "Это хорошие способы, как сделать," - продолжил он. "Должно быть, это был "
хаммер", раз отправил весточку так далеко". Затем, похлопав своего коня по шее: "Мои
соболезнования будут на твоей стороне, старина, когда она дойдет до нас".

Пришел в Северо-Западном облако вдруг с быстротой
нарисованный занавес. По одному его закрыли как экран звезды и
Луна. Мистер Мастерсон в мгновение ока оказался на земле.

"Это задержит его не меньше, чем меня", - подумал мистер Мастерсон, чьи
мысли всегда были заняты добычей.

Мистер Мастерсон снял с седла пару уздечек и пристегнул
передние уздечки своей лошади. Затем он снял седло.

"Я оставлю тебя в одеяло", - заметил мистер Мастерсон, - "но я собираюсь
нужно седлать для себя".

Мистер Мастерсон присел на землю, превратив седло в крышу, чтобы
прикрыть голову, юбки туго обхватили его плечи подпругами.
Рев нарастал, пока из миллиона барабанов не превратился в миллион
цепы на столько гумна. Мистер Мастерсон выбить
saddleskirts туго, как со свистом и вихревой ураган был на
его. Круглые градины били по седле, как картечь. Они
вскочил и вприпрыжку побежала по земле. Они показали, размера и твердости
сравнивать эти игрушки предназначены для детских игр.

Спасенный седлом, мистер Мастерсон прошел испытание без единой царапины. Его
лошади, у которой не было ничего более защитного, чем квадратная попона, не повезло
. Перекрывая барабанный стук градин , мистер Мастерсон мог бы
послушайте, как это несчастное животное, раздираемое смешанными чувствами боли,
изумления и негодования, брыкалось по сцене в манере, которая
придала бы бесконечное изящество цирку. Лучшей особенностью
града было то, что он не длился и пяти минут; он прошел на юг
и восток, и его бормотание становилось все слабее и слабее с каждым мгновением
.

Буря закончилась, Мистер Мастерсон нагнали его коня, который, казалось, много
приглушенный духа тем, что он пережил. Так осторожно, как только может быть ...
юмор синяки-он recinched тяжелое седло на свои места.

"Лучше вы двигаетесь сейчас, приятель," сказал мистер Мастерсон, "это займет
болезненность уходит. Тебе не нужно кричать об этом ", - заключил он, когда
сильно потрепанная лошадь взвизгнула от боли. "Градина - это не
пуля, и, знаешь, могло быть и хуже ".

Снова мистер Мастерсон потянулся на юг, и снова взошли луна и звезды
, чтобы осветить путь. Буря принесла с собой едкие запахи земли
, которые дремлют в корнях травы на равнинах. Смешать с
эти, на него завели дух от сосны высевают Скалистых гор четыреста миль
прочь. Это те запахи, которые впитываются в человека и сделать его навсегда
Запад.

Настал день, когда мистер Мастерсон направился к одиноко брод
Медисин-Лодж. Он вздохнул с облегчением, как его ястребиных глаз показали ему, как не
один прошел после урагана.

"Мне везет!" - сказал он.

Мистер Мастерсон вскочил на лошадь и отправил уставшее животное пастись среди
свежей зелени низины. Затем он снял с плеча полевой бинокль,
который носил на службе, и оглянулся назад
вдоль тропы. Прутик за прутиком он собирал его на протяжении многих миль. Там никого не было
он был на виду; он прибыл достаточно вовремя.

"Я превосходил его на десять миль к тому светофору", - размышлял мистер
Мастерсон.

Затем Мистер Мастерсон начал желать, чтобы у него было что-нибудь поесть. Он может иметь
нашли в Турции в кустах-сгустки вдоль Медисин-Лодж. Он мог бы
рискнуть на звук выстрела, находясь так далеко впереди. Но мистеру Мастерсону
не хотелось есть индейку сырой, и он не осмелился рискнуть закурить;
Кот прочитал бы знак за много миль и отполз в сторону. Мистер Мастерсон
затянул ремень потуже на дырочку и подумал о других вещах, кроме
завтрак. Это был не первый раз, когда он пропускал прием пищи, и
этой мыслью он утешал себя. Это пустая форма
утешения, как может заметить тот, кто попробует.

"Если я что-то и презираю, так это голод", - сказал мистер Мастерсон. Он был
отчаянной вилкой за столом.

Мистер Мастерсон лежал вне поля зрения и держал бинокль на полосе в пяти милях
от нас, где тропа изгибалась над волной. Там, в конце концов, он нашел
то, что искал; он разглядел Кота, подпрыгивающее пятнышко вдалеке.

Мистер Мастерсон отложил очки и расположился там, где хотел.
больше всего пользы. А скрывал он по-прежнему командовал подход к
Форд. Отдать его присутствие вес Мистер Мастерсон его шестнадцать фунтов
Буффало пистолет.

"Насколько я помню, эта партия," soliloquised Мистер Мастерсон, "я не думаю, что
теперь у него достаточно здравого смысла, чтобы сдаться, когда он говорил. И когда я думаю
о той маленькой леди, погибшей в Додже, мне не хочется сильно рисковать.
Я окликну его, и если он замешкается, рисковать будет он.

Прошло тридцать минут с тех пор, как мистер Мастерсон через свои
очки последовал за Котом вниз по дальнему склону. Шейлок, стойкий, как
китовый ус, хотя и был им, счел обойму убийственной. Он не был таким, как вначале.
Он скрывался. Наконец-то они были там, усталый
пони и загнанный человек, оба выказывали усталость от быстрой ходьбы.

Баллард наготове, Кот, нервно оглянувшись через плечо
, вывел Шейлока на прогулку. Сломанный пони, спотыкаясь, добрался до
брода. Мистер Мастерсон со своим могучим ружьем "бизон" встрепенулся.
по официальному делу.

"Брось ружье!" - сказал мистер Мастерсон.

Это было как гром среди ясного неба для измотанного и потрясенного Кота. Он
у него испуганно перехватило дыхание. Затем, отчаяние сменилось
храбростью, он перебросил "Баллард" в левую руку и выстрелил,
в упор, в лицо мистера Мастерсона, видневшееся над берегом. В
пули взметнули пыль двора слева. Смешанных кровей и индейцами
свои лучшие, но руки с винтовкой, и кот был в его
худший.

Вместе с треском Балларда раздался рев Шарпа. Огромная
Пуля, которая пробила бы жизненно важные органы буйвола
с расстояния в восемьсот ярдов, заставила Кота резко развернуться от
в седле, как подбитая дикая утка. Что из-за явной усталости и
непреднамеренного рывка за испанские удила, когда "Томкэт" полетел за борт, бедный
Шейлок скрестил уставшие передние лапы, споткнулся, оступился и упал. Он
упал на кота; пытаясь подняться на ноги, Шейлок снова упал
на кота.

Мистер Мастерсон вставил еще один патрон в ружье "бизон". Затем он
осторожно приблизился к Коту, вытянув морду вперед, палец на спусковом крючке.
Умирающий человек иногда вытаскивает шестизарядный револьвер из последних сил
его покидают силы, и он мстит, покидая землю.

Мистер Мастерсон схватил Кота за плечи и вытащил его из-под
Шейлока, все еще вздымающегося и ныряющего, чтобы подняться на ноги. Там был
не звоните на второй взгляд; опытный Мистер Мастерсон мог сказать по
пепельный цвет пробираясь сквозь коричневую что смерть-ничья
кота в тот самый момент.

Кот, икающий и истекающий кровью, лежал на короткой жесткой траве и
с ненавистью уставился на своего палача. Мистер Мастерсон, размышляя о
девушка, погибшая в Додже, ответила таким же полным ненависти взглядом. А это, в
посреди пустынной равнины, является то, что эти двое говорили друг с
другой - эти, истребитель и убитые, чтобы показать, насколько голой является истина!

"Ты чистый-пустой-совсем-пустой! ты должен был выстрелить получше
чем этот! - сказал Кот. "Ну, ты, тупой убийца, я сделал
все, что мог", - сказал мистер Мастерсон.

Мистер Мастерсон, как он подвел свою лошадь на холм, на котором он
впервые увидел пришествие в Tomcat, остановился и оглянулся. Шейлок
с пустым седлом дружелюбно приблизился к лошади мистера Мастерсона.
В пяти милях к югу, на берегу Медисин-Лодж, ворон
развернулся и наклонился. Далеко на западе тявкнул койот; другой тявкнул в ответ.
затем еще один. Мистер Мастерсон пожал своими широкими плечами.
Койот при дневном свете издает ужасную мелодию.

"Земля была слишком твердой, чтобы вырыть могилу", - сказал мистер Мастерсон, когда он
снова повернул голову своей лошади в сторону Доджа, "даже если бы у меня были инструменты.
Кроме того, меня выбрали не гробовщиком, а шерифом ".




ГЛАВА IX

ЛЕКАРСТВО ОДИНОКОГО ВОЛКА


Одинокий Волк потерял свое "лекарство", и это было самой серьезной катастрофой.
катастрофа. Потерять свое "лекарство" у индейцев равносильно
потерять деньги среди белых, а значит, так же плохо беспорядок в
один по социальным вопросам и вопросам бизнеса. Один запах-праздник друзья день
прежде чем идти с предотвращена или невидящий глаз, хотя все и
все свидетельствуют о том, что один находится под уведомление о
уважающий себя мире.

Таким образом, он был с одиноким волком, когда теперь его "лекарство" уже покинула его.
Медведь щит, его начальник, посмотрел через него, или через него без знака или
слова, которые могут быть истолкованы в признание его существования. Товарищ
Шайенны, которые сидели с ним на совете или стояли колено к колену с
тот, кто был под присмотром, больше не знал его ни по приметам в лицо, ни по имени.
Его скво мопед за костра со склоненными головами; его pappooses
всхлипнула, с позором то, что они чувствовали, но не понимали; его
собаки, запуганным и подавленным, подкрался о с трусливые хвосты clewed закрыть
между их ног; даже его пони сделал опальный группы сами по себе,
обрезка удрученный травы отдельно, как бы недостойны, чтобы пообщаться с
авторитетный Мустанги человечества.

Эта ситуация была еще большим ударом по чувствам Одиночки
Волк, поскольку он был выдающейся личностью. Его голос был
занимал высокое положение в племени, его сильная рука не знала сопротивления на войне. Он был
богат одеждами и пони, папахами, собаками и женами. Записи
в "медицине" ложи показал ему право петь завоевания
четыре скальпы ... один Пауни, два Су, и один бывший головной убор
пьяный возница солнца, город, который четыре пучки сушатся на его
вигвам полюса. По этой цифре можно узнать, как измерить высоту, с которой
меланхолия волка-одиночки были отброшены.

Одинокий волк потерял свое "лекарство" без вины, то есть вины от
точка зрения бледнолицего. Он спустился к броду у Бивера,
когда штормы на западе вскипели, и берег наполнился. По причине
бурления и водоворота, а также зыбучих песков под копытами его пони
потерял опору и пошел ко дну. В последовавшей за этим суматохе и всплесках воды
одинокий Волк и его наполовину задохнувшийся пони добрались до берега; но
его "лекарство", сорванное с шеи во время борьбы, было унесено прочь.
Не было никаких аргументов в пользу поисков. В мутных водоворотах этого десятимильного
течения "лекарство" было так безнадежно потеряно, как если бы оно выдохлось.

И все же, хотя Одинокий Волк мог рассказать эту безупречную историю о своем
исчезнувшем "лекарстве", ему это ничем не помогло. Там, где речь идет о "лекарстве", нет такого слова, как
несчастный случай. Отделение человека от него,
независимо от того, какими средствами оно было вызвано, не заслуживает ни почетного
объяснения, ни оправдания. Человек потерял свое "лекарство"; и он
тем самым и, следовательно, уничтожен. Это было бы пятном, как может увидеть даже
полуоткрытый глаз бледнолицего, если бы его отняла у человека
побеждающая рука врага. Расставаться с ним - такое же глубокое пятно, как и с
Одинокий Волк расстался со своими. Такой способ потери ясно показывает, что из-за
неизвестных преступлений или трусости, любящие справедливость призраки
вмешались, чтобы лишить злодея этого основного требования воина и
честного человека. Только в этом случае можно призраки хороший шайены ушли
прежде чем, имея честь своего племени в дорогой ум, предоставлять слово
чтобы их дети его посреди них, так грубо мерзкое, что бы
общение с ним дает безобразие, пока чудом граничащих с
собственно само грех.

В далекий день прокаженный закрыл голову плащом и повесил у себя на плече звенящий колокольчик .
пояс, так что Хейл мужчин может предупреждать о его злые дела и удерживайте
в стороне. По сходным причинам Одинокий Волк, когда его "лекарство" было потеряно
, убил своего пони, сломал чубук трубки и почернел лицом. В
этом печальном обличье он отправился пешком в долгое путешествие в свою родную деревню
на Симарроне, и все, кто встречал его по дороге, знали его в лицо и
отвернулись от него из-за этого существа ниже касты, человека, который
потерял свое "лекарство".

"Лекарство" Одинокого Волка было чрезвычайно сильным "лекарством", и
это подчеркивало его потерю. Он носил его дюжину раз.
сражений, и это так хитро защитило его, что, в то время как другие падали вокруг
его сбило с ног, как кегли, ничто, кроме одной пули из
Гатлинга, не смогло оставить на нем свой след. "Гатлинг" задел его
и на щеке Одинокого Волка была видна оставленная им борозда.
Эта неприятная царапина была разрешима только на основе теории о том, что
"лекарство" того, в кого выстрелил бледнолицый, также должно было обладать
необычными свойствами.

Когда детство закончилось для Одинокого Волка и он дрожал на пороге
существования в качестве полноценного самца, из уважения к обычаям шайенов он
он бродил в одиночестве по исхлестанным метелью равнинам, и
замерзал, и голодал, и молился, и скорбел семь дней и ночей. В
конце концов, холод, голод и самовнушение сделали свое дело, и Одинокий
Волк начал видеть фигуры и слышать голоса. Этим рассказал ему, как составной
его "лекарством", так что затем он должен быть мудрым, как сова в
мир, жестокая, как и Орел в борьбе.

"Лекарственный" мешочек должен был быть сшит из шкуры выдры, украшенной
когтями, хвостом, головой и зубами, как будто наполненными оскалом
жизнь. Внутри "лекарственного" мешочка из шкуры выдры должны были быть спрятаны зачарованные
табак, стебли священного кедра, горсть раковин барвинка, а также
как и двадцать других оккультных безделушек, загадочное целое, вместе с
мешочком из кожи выдры, было и останется его "лекарством" навсегда.

Одинокий Волк неукоснительно следовал указаниям призраков. Он поймал
, освежевал, загорел и сшил свою выдру, а затем вложил в
драгоценный мешочек эти занесенные в хроники странные фрагменты материи. Для этих
последних, как все должны признать, губа летучей мыши, и носок жабы, и глаз
тритон, столь ценный в колдовстве, или высушенная змея негра-некроманта
голова и левая задняя лапа кладбищенского кролика, убитого в темноте
луна - это как детские игрушки; и так думал Одинокий Волк. Когда
все было готово, он повесил свое "лекарство" на шею и почувствовал себя
гордым, большим воином и мужчиной. Он никогда не был разлучен с ним, были его
день или ночь, или война, или мир. Он даже носил его в школьные годы
в Карлайле, пряча от любопытных профессоров, которые могли бы
осудить его как какой-нибудь языческий фетиш, надев под ситцевую рубашку.
Теперь он исчез, съеденный голодным Бобром, а имя Одинокого
Волка было исключено из всех известных перекличек аборигенов.
Не одинок среди шайеннов, но в глазах каждого индейца
который визжал между Йеллоустоуном и Рио-Гранде, несчастный Одинокий
Волк, к его дискредитации, потерявший сумку с "лекарствами", был полностью брошен
и уничтожен.

И худшей особенностью дела было то, что Волк-Одиночка не смог изготовить
новое "лекарство". С тех пор как Великий Дух изобрел институт
"медицины" и поместил его на землю, все люди знали, что можно
создать свое "лекарство" можно только один раз. Любая вторая попытка служит только для того, чтобы
познакомить человека со стаей злых духов, чья сила будет
использована для того, чтобы намочить тетиву лука, затупить стрелу, охрометь на пони,
и сломать чье-то копье. Нет, Одинокий Волк не мог создать другое
"лекарство".

Неужели для Одинокого Волка не было никакой надежды?

Примерно за сто лет до того, как Одинокий Волк провалился в зыбучие пески.
пересекая Бобровую речку, воды отняли у него шкуру выдры.
"медицина", мистер Голдсмит написал ораторию в трех действиях, назвав ее "
Плена" и продал его Dodsley за десять гиней. Среди других мелодичный
товары в оратории, содержащиеся, г-н Голдсмит написал
следующий:

 Несчастный, обреченный жизнью расстаться,
 Все еще, все еще надеется;
 И каждая боль, разрывающая сердце
 Усиливает ожидание.

 Надежда, как мерцающий огонек свечи,
 Украшает и подбадривает наш путь;
 И по мере того, как ночь становится все темнее,
 Излучает более яркий луч.

Поскольку он не знал ни того, ни другого, справедливо предположить, что
когда мистер Голдсмит писал выше, он думал так глубоко одинокий
Волк, как и на вас. Конечно, привычка надеяться в нем изложенным в
в большинстве случаев подметание среди дикарей, как среди цивилизованного народа. Индеец
не надеется на то же самое, но в какой степени и в каком направлении
отклоняются его ожидания, он надеется так же усердно, как всегда
надеялся любой белый человек из вас всех. Так было и с несчастным Одиноким Волком
. В этот его самый темный час оставался проблеск надежды.

Когда Великий Дух запретил своим повелениям создавать второе
"лекарство", распоряжение, необходимое для того, чтобы "лекарство" не было легко заменено
дегенерировав до уровня тривиального ничтожества, он оставил
открытыми, на случай если кто-то потеряет свое "лекарство", единственные врата облегчения. Человек
мог бы победить, в такой критической ситуации, врага, лишить его его личного
"лекарства" и таким образом искупить свою вину. "Лекарство" этого мертвого врага
заменит утраченное "лекарство" и благодаря своим свойствам
реабилитирует победителя и вернет его на то место, которое принадлежало его племени.
до того, как исчезло его собственное оригинальное "лекарство".

В этот черный час своей судьбы Одинокий Волк поддержал свое сердце
этим. Он мог бы отправиться на север и сбить с ног какого-нибудь случайного пауни или
непреднамеренные сиу. В это время года их можно встретить сотнями.
среди буйволов. Верно, это будет долгий и трудный путь; но не такой
длинный и не такой тяжелый, как жизненный путь Одинокого Волка, когда теперь он был
без кастового или племенного облика.

Снимает с себя перья, ястребиные колокольчики, ожерелье из медвежьих когтей и
всевозможные украшения, заворачивается в свое самое потрепанное одеяло, намазанное
грязь в волосах, как у человека, который скорбит, никому не сказав ни слова и не подав знака.
одинокий Волк повернулся спиной к Симаррону
и направился на север. Краски на его лице были черными, потому что на сердце у него была печаль.
Единственными вещами в нем, которые не говорили о горе и банкротстве и
не предупреждали об индейце без состояния и будущего, были его пони и его
оружие. Они показали себя с лучшей стороны, и такая забота об оружии была не без причины
. Больше, чем когда-либо, Одинокому Волку понадобится пони, неутомимый, как
буря, и такой же быстрый, а также копье, лук и нож без изъянов или
неисправностей; ибо теперь, когда он лишился своего "лекарства", он был необычайно
беззащитный и слабый. Никто не знал лучше этих последних беспомощных истин
, чем Одинокий Волк. Ни в коем случае нельзя было быть уверенным, что ребенок не может
одолеть его - того, кто всего две недели назад своим "лекарством" из кожи выдры
был громом войны. А потому, с его сердцем
маленький, его мужество, Вода, Лук дугой слабость, его стрелы не
лучше вороту-соломинки, и копьем, как бессильное, как дылда--для
потери "медицина" значит, всех этих тяжких условиях undefence
и неспособность поражать--надлежало одиноким волком, чтобы обеспечить как
он, возможно, с осторожностью и дальновидные ухода, в пользу возможного
успех.

Одинокий Волк не дождался бы помощи от добрых призраков, потому что у них не было
оставил ему потерянный "медицина". Какие призраки все еще может быть езда в
его позорно компании, были злые духи. Поскольку они что-либо делали,
они приносили вред, а не пользу, и лучшее, чего он мог ожидать от них
, было своего рода призрачным невмешательством.

Был хоть малейший косой лучик, вселяющий последнюю надежду. Если Одинокий
Вольфу посчастливилось скреститься с пауни или сиу, такими же презренными,
как и он сам, призраки не стали бы выбирать между ними. В таких жалких
катушка койот-привязать-койот, противно призраки будут стоять вдалеке.
Они были бы довольны результатом, каким бы он ни был, и отказались бы
марать свои грязные руки вмешательством в бизнес.

Это был единственный благоприятный шанс, который выпадал Одинокому Волку. Есть
им в полной мере, он носил свое лучшее оружие и поехал его лучший войны
пони. Если бы он случайно встретил пауни или сиу, пользующихся дурной репутацией в глазах
богов и людей, он все же мог бы спастись от того огня позора,
который пожирал его. Он хотел убить этого Пауни и Сиу, и помыть
себя свободным от пятен с помощью "медицины его жертвы".

С другой и более вероятной стороны - поскольку добро более распространено, чем зло - если бы
он столкнулся с индейцем, известным в племени и высокопоставленным, с тем, кто хорошо себя чувствовал
со своим народом и в чьем обществе, следовательно, наиболее требователен
эксклюзивному призраку не нужно стыдиться, Одинокий Волк знал, что его ждет впереди.
Его судьба была предначертана; он был ничем не лучше мертвого шайенна. С этими
тяжелыми условиями Одинокий Волк молчаливо согласился. А почему нет? Что
смерть не была предпочтительнее жизни бесконечные унижения ... жизнь одна
кто потерял его "лекарство?" Такие действительно были мысли скрываются в
разум Одинокий волк, как перепелов в кукурузе, как он выехал вперед на своем
квест.

Одинокий волк не мог надеяться, что требуется Пауни или необходимости
Сиу недалеко от Платта или, возможно, Йеллоустоуна. Он решил отправиться
туда хитростью. Одинокий волк не испытывал недостатка в своего рода
разумности. Теперь, когда его собственное оружие, бесспорно, слаб-он мог только
знаешь, как слаб, когда он пробовал их, и новость может прийти слишком
поздно ... он решил купить винтовку из бледнолицых. Такое оружие
не утратило бы своей силы из-за того, что кто-то раньше владел им.
собственная, и он, возможно, загон, что "лекарство" он стремился прежде чем он
уже достаточно долго в своих руках выродились. С этой мудростью
в виду, Одинокий волк гнал перед собой два пакета пони, нагруженный на
уши одеждах и мехах. На эти деньги можно было купить эту винтовку вместе с
прилагаемыми ремнями и патронами.

Одинокий Волк знал мистера Мастерсона, и он ему нравился. Они оба сражались у
стен Добе и прониклись уважением друг к другу. Кроме того, они
с тех пор встречались в разных агентствах; и, по правде говоря, это был Одинокий волк
кто сказал мистеру Мастерсону, сколько этих атакующих дикарей полегло в
тех жарких двухнедельных боях.

"Скольких из вас мы вырубили?" - спросил мистер Мастерсон, у которого была своя
статистическая сторона.

Математика Одинокого Волка была полностью аборигенной, несмотря на то, кем он был раньше
для Карлайла. Он разжал и разжал свои десять пальцев восемь раз - восемьдесят.
Затем он поднял один палец.

"Буффало солдат", - сказал Одинокий волк.

Один палец был черный горнист предателя, который боролся за
на стороне индейцев и звучало митинг и заряд на его украли
горн, собственность государства. Индейцы называют таких "солдатами-бизонами
" из-за их покрытых шерстью голов, похожих на загнутые передки
бизоньего быка.

Остановив свой выбор на этой винтовке и ее приобретении, Одинокий Волк
отправился на поиски своего нового "лекарства" путем Хитрости. Он расспросил мистера
Мастерсон и жаждут его помощи в подборе винтовки. Это было сильно
важно. В противном случае какой-нибудь плохой бледнолицый мог бы продать ему пистолет, который был
заколдован. Мистер Мастерсон защитил бы его от этого ужасного риска. Мистер
Мастерсон был честным человеком. Никто не умел сражаться так , как мистер Мастерсон
сражался, если только его сердце не было очень чистым и сильным.

Единственный недостаток визита в Додж таился в том, что это
вынудило бы Одинокого Волка говорить по-английски. Конечно, он выучил английский в
Карлайл; но, зная, как знают все индейцы, что говорить на языке белого
человека приносит несчастье, болезни и смерть, у него хватило
ума прекратить эту практику. Точно так же и в то же время он отложил
в сторону свою бледнолицую одежду как чрезвычайно "плохое лекарство". Конечно,
в последнем шаге также была сторона здравого смысла, поскольку любой, кто
палочки для пальто и брюках, когда, без встряхивания его позицию, он может
свободно комфортно в тазовом предлежании-пптю, и одеяло, - это невообразимое
зад. Да; в Додж-Одинокий волк будет говорить по-английски.
Однако это продлилось бы недолго, и при таком безысходном положении его
состояния, какое значение имело то, что он говорил? Это означало бы дружеское общение,
и, следовательно, своего рода комфорт; ведь ваш индеец общителен, как луговая собачка
и Одинокий Волк, который не разговаривал ни с оленем, ни со скво, ни
паппуз с тех пор, как он потерял свое "лекарство", начал чувствовать себя таким же одиноким
и такой же одинокий, как хороший человек в Чикаго.

За шесть месяцев до того, как Волк-одиночка потерял свое "лекарство" в "Бивере", в оперный театр Доджа пришла
драматическая организация, известная как
блондинки в красных чулках. Появление этого талантливого сочетания было
встречено местными с восторгом, поскольку оно всегда было любимым в Dodge.

Первой скрипкой "Блондинок в красных чулках" в этом конкретном случае
был не тот человек, которого мистер Вагнер обвел вокруг пальца в прошлый
памятный вечер. Этой первой скрипкой был полностью артист. То, чего он
не мог добиться от скрипки в плане мелодии, должно было быть
разработан Оле Булл.

Однажды, Симаррон законопроект, прослушав несколько первых скрипки
наиболее изучены представления, просил:

"Ты умеешь играть на прекрасном кровь Danyoob? Я его слышит 'Левен лет назад в
Ул. Лейтенанта, и были honin' по ней до сих пор."

Артист, к которому обратились с таким призывом, сыграл этот волнующий фрагмент вальса,
и когда он закончил, эмоциональный Симаррон с глазами, полными слез от
экстаза, схватил его за руку.

"Боже мой! - воскликнул достойный Симаррон в порыве гиперболы. - Ты
мог бы играть на скрипке своими ногами!" Однако это предваряет рассказ
.

Первую скрипку "Блондинок в красных чулках" звали Алджернон Пепин,
хотя, возможно, это было условным обозначением. Мистер Пепин был маленьким, худощавым,
застенчивый, молчаливый, робкий, с вытянутым, печальным, побежденным лицом. Спина у него была
горбатая, как спины Эзопа, Ричарда Глостерского, поэта Поупа,
и многих других гениальных джентльменов. У него были кривые руки и костлявые
пальцы, похожие на когти огромной птицы.

Из всех, кто маршировал под знаменами блондинок в красных чулках, мистер
Пепин, когда они приехали в Додж, был единственным, у кого было неспокойно на душе.
Остальные были веселы, как жаворонки, потому что труппа направлялась на
Бродвей, и еще шесть недель должны были застать своих членов в Ректорс,
Шенли, Браун и Люхов рассказывают о своих приключениях простодушным людям
тем, кто никогда не пересекал Гудзон. Именно эта мысль о Бродвее
заставила побледнеть желтоватые, встревоженные щеки мистера Пепина. И причина того
ужаса, который терзал его душу, заключалась в следующем:

Двумя годами позже мистер Пепин, благодаря нескольким удачным ударам и помощи
наследства, стал руководителем оперной труппы. Это был один из
те страшные оперные труппы, что петь Вагнера и являются модным
и ужасно слышать.

Контральто оперной труппы была большая, сильная женщина, чья
фамилия заканчивалась на "лыжах". На верхней губе у нее были заметные усики, а ее
голос звучал как у человека в цистерне. В разных частях
Европы есть именно такие существа, как это контральто, которые, запряженные скотом,
помогают в сельском хозяйстве, таская плуги. Это счастливое состояние, однако,
ограничено Европой; здесь поют Вагнера.

Любая дама из театров скажет вам, что есть преимущество в том, чтобы быть
жена владельца шоу. Это означает софиты, музыку, трио,
затяжки; короче говоря, центр сцены. Контральто, о котором идет речь, было
полностью осведомлено об этих преимуществах. Руководствуясь этим знанием, эта
внушительная женщина встала однажды утром в Нью-Йорке, отвела мистера Пепина в
Маленькую церковь за углом, почти силой и на руках, и обвенчала
его с собой, к лучшему это или к худшему. Оказалось, что это последнее.
альтернатива в печальном случае мистера Пепина.

Наступил момент, когда оперная труппа пережила тяжелые дни. Тогда
дни сменялись плохими, а плохие - еще хуже. Наконец, наступил крах. В
конце проигрышной недели казначей сбежал с квитанциями, а
толпа кредиторов во главе с шерифом разорвали мистера Пепина на мелкие кусочки.
неплатежеспособный. Когда улеглась пыль той последней ожесточенной борьбы,
Мистер Пепин выбрался из-под обломков с двумя скрипками и необходимостью
начать жизнь заново.

Мистер Пепин в то время сказал бы, что ему больше нечего бояться.
судьбы. Он бы сказал, что неудача дала о себе знать и
сделала свое худшее. Большинство людей, после непредвзятого обзора, имели бы
совпало с мистером Пепином. Кроме того, большинство людей, таких как мистер Пепин, были бы
неправы, поскольку они бы упустили из виду это низкое контральто.

Когда оперная труппа потерпела крах, а вместе с ней и ее положение,
контральто не постеснялась оскорбить мистера Пепина. Она даже дразнила его из-за
его деформированной спины. Затем она избила его. Когда он убежал от нее и
спрятался, она обвинила его в заброшенности и жестокости, и
полиция вытащила мистера Пепина из его укрытия.

Однажды, благодаря какой-то виртуозной уловке, мистер Пепин сбежал и отправился играть на скрипке
в глубь страны. Он не стремился к положению; жалованье не имело значения;
цель у господина Пипина, чтобы хранить в Нью-Йорке и, таким образом,
из лап его контральто, для кого-поскольку она никогда не уходила, что
мегаполис-Нью-Йорк превратился в ужас синоним. Вы, кто читает сейчас может
рассмотрим, насколько далеко господин Пипин был оправдан его содрогается при упоминании
Бродвей.

За два дня до прихода красных чулках блондинок, Мистер
Танцевальный зал "Пикок" потерпел неудачу с оркестром. В разгар
вечернего веселья пять пар выстроились в строй.
одна кадриль - явный солецизм!

Мистер Пикок, осознавший описанную опасную непристойность, предупредил
музыкантов запрещающим жестом руки, чтобы они не начинали. Если бы
К сигналам мистера Пикока прислушались, в
Танцевальном зале не возникло бы никаких проблем, поскольку заинтересованные джентльмены либо уладили бы
свои разногласия, бросив медяк, либо вышли бы на улицу пострелять.

Но сигналам мистера Пикока не подчинились. Скрипач из танцевального зала
был одной из ваших невоспитанных натур, которым не нравится спокойная жизнь
. Наблюдая за этими пятью парами там, где должно быть только четыре, и
не обращая внимания на пантомиму мистера Пикока, с кратким ликующим замечанием
пианисту, что, как ему показалось, он увидел в рычании зачатки
на беду, скрипач разглагольствовал в "Arkansas Traveler" и
потащил за собой пианиста.

Где-то было высказано предположение - и это утверждение получило торжественное
признание по сей день - что этот человек был общественным благодетелем, который заставил две
травинки вырасти там, где раньше росла только одна. Каким бы ценным ни было это утверждение
, касающееся травы, оно терпит неудачу, когда кто-то
пытается применить его к кадрилям. Вместо того, чтобы принести пользу
публично, тот, кто стремился заставить две пары танцевать там, где до этого танцевала только одна
, просто заложил бы основы гражданской войны. И это, в частности,
местом проведения его операций был танцевальный зал мистера Пикока в
"час, о котором идет речь".

И так показало продолжение. Этот злобный скрипач, когда он врезался
в "Путешественника по Арканзасу" - под музыку которого, да будет известно, погибло больше людей
, чем под "Британского гренадера" - он отдал роковой приказ:

"Первая четверка вперед и назад!"

"Первая четверка" в этом перегруженном случае несла так
лишние пару и быть не четыре, а шесть, что сразу в целом
узел. На узел растет хуже, а не лучше, тех, кто в нем
участвует попытался развязать его с ружьями.

Все закончилось в один миг, с удовлетворением счет одного убитого и ни одного
ранен. Используется слово "отрадный", потому что убитым был тот самый
смутьян-скрипач, который со своим "Путешественником из Арканзаса" оттолкнулся
на веслах от берега. Правосудие слепо, и сейчас, и тогда несчастный случай может
быть способной сделать собственный капитал.

В то время как все здравомыслящие души в Додж был рад, что злокачественные
скрипач был убит, его помутнение зрения, тем не менее, стало обычным делом
травма. Некого было поставить его на место; что, можно сказать мимоходом;
мимоходом стало точной причиной, по которой его не застрелили раньше.

Теперь скрипач был очень важной персоной в Додже. Ваш ковбой,
после шестой рюмки, становится настроенным романтично - мечтательным
сентиментальным человеком! Ему нужна скрипка, как иудейскому царю требовалась арфа
, и ничто другое не может его успокоить. Поэтому, в то время как
пианист мистера Пикока - он пережил эту переполненную кадриль нетронутым - мог
когда мы придумывали танцевальную мелодию, атмосфере катастрофически не хватало тех
успокаивающих элементов, которые могла дать только скрипка. Это создало ситуацию
особенно беспокойную и взрывоопасную, за которой более хладнокровные люди
должны следить, чтобы сохранить мир.

Мертвого скрипача похоронили в тот день, когда в город приехали блондинки в Красных чулках
и можно с уверенностью предположить, что эти похороны научили
Мистер Пепин, судя по сплетням, которые они спровоцировали, нашел убежище для себя и
богатства, которые сулили эти похороны. Независимо от того, так это или нет, в
в конце недели, когда блондинки в Красных чулках закрыли свою блестящую
помолвку, и на выдохе аплодисменты Доджа перешли к следующему
стенду, мистер Пепин остался позади. Он погрузился в эту сконструированную пулей
вакансию в танцевальном зале мистера Пикока, в то время как его легкие спутники по театру
повернулись лицами на восток, распевая:

 "На Бродвее всегда светит солнце".

Можно представить войну, которая уничтожила бы, но не ту, которая
покорила бы Додж. Простая сила никогда не смогла бы поставить его на
колени; и все же в течение недели он безоговорочно сдался
мелодичным гением господина Пипина. Он восхищен Додж. Он взял его
его сердце; он бы защищал его до последнего вздоха. Господин Пипин
погашен этого локального культа. Никогда еще он не извлекал из своего инструмента более сладостных звуков
, ибо никогда, по крайней мере в последнее время, его сердце не было более
защищенным и непринужденным.

Кроме того, музыкальный вкус Доджа был повышен мистером Пепином. В этом
совершенствовании вкуса мистер Пепин проявил такт и осторожность
остроумие. Он сыграл отрывки из "Трубадура" и "Марты" и передал
"Весенняя песня" Мендельсона и "Старый Мадрид". Но он переименовал их - в
за местным колоритом и, вероятно, - "полночь вдоль Арканзаса", "два
Черные медведи" и "Fieste на Санта-Фе" и "рассвет на равнинах."
Это была мудрая терминология; она рассеивала подозрения и
избегала предрассудков, на которые в противном случае можно было бы сослаться.

Когда красные чулки блондинки отправились на Восток, господин Пипин порознь
поклялся, что каждый член этой организации мало того, что он
местонахождение до контральто, и это похвально драматических
профессии, которые каждый член сдержал клятву. Мистер Пепин, освобожденный от
рабство и вдвойне безопасная дистанция и адрес, который теперь был скрыт
мог бы наскрести невредимую скрипку до конца своего
дней, если бы не его собственная болтливость - болтливость, которая была вызвана
таким образом.

Мистер Пепин жил в Додже и был душой тех пирушек, которые
устраивались по вечерам в танцевальном зале мистера Пикока в течение нескольких месяцев, когда
в городе освятили свою первую церковь. Событие стало эпохальным, и
Додж, впечатленный тем, какие шаги вперед были предложены в тот день
, сменился огромным ликованием. Многое о Старом Джордане было
уничтожен, и мистер Пепин, вопреки обычной привычке, был среди тех, кто был побежден.
побежден. Большая часть спиртного мистера Пепина была выпита в "Альгамбре"; ибо
он и мистер Келли, у которого был музыкальный слух, стали как братья.

Есть пословица, которая говорит по-вино veritas_, и говорит истину в
вино. Это очевидное заблуждение. Опьянение - само семя лжи.
а пьяный человек всегда и везде лжец. После
десятого бокала мистер Пепин и мистер Келли нежно пообщались,
и мистер Пепин рассказал мистеру Келли о контральто. Он рассказал о домашнем
привязанности; сказал, что единственным горем в его жизни было то, что контральто
не было с ним в Додже, и что их разделяла бедность. Он
объяснил, что если бы мистер Келли только мог заглянуть в его сердце, он мог бы тогда уловить
какой-то проблеск горя, которое питало его. Мистер Пепин глубоко заплакал:
и мистер Келли, который любил его, присоединил свои рыдания к рыданиям мистера Пепина.
Сдерживая свое горе, мистер Пепин утверждал, что живет всего лишь одним днем.
когда, накопив то сокровище, которое было необходимо для предприятия,
он сможет довести свое контральто до Доджа и показать, что совокупность
мужланы, что настоящая леди был бы. Затем господин Пипин отправился спать с
головой о стол для покера, и забыл каждое слово, которое он изрек г -
Келли.

Мистер Келли была лучше память, он был способен больше спиртного, чем было
Господин Пипин. И он был другом Мистера Пепина. Мистер Келли решившегося на что-нибудь
сентиментальный сюрприз. Он хотел восстановить контральто с оружием и
сердце господина Пипина. Последнему не следует ожидать болезненного, медленного
достижения того, для чего были необходимы средства. У мистера Келли были деньги; и на
какую лучшую цель, скажите на милость, можно направить свои деньги, чем продвижение по службе
счастье друга? Мистер Келли записал даму.
адрес - это адрес театрального агентства - был предоставлен пьяным мистером
Пипин, и теперь он телеграфировал ей, чтобы прийти сразу. Мистер Келли доброжелательно
закончил свое послание с:

 "Если ты на мели, обратить на меня за пятьсот."

Добившись столь многого, мистер Келли в награду за заслуги налил себе
огромную порцию виски. Затем он отдался тому чувству
самоутверждения, которое приходит к душам, занятым добродетельными делами.

На следующий день, но после отправки его сообщения, г-н Келли получил
исходя из контральто:

 "Разыграли пятьсот. Через неделю выступлю за "Додж".

Вначале мистер Келли планировал приберечь радость для мистера
Пепин секрет, что виртуоз. Господин Пипин был знать ничего
блаженство, которое было устроено для него. Его ранние сведения должны
приходят, когда мистер Келли повел его к дому Райта, где его контральто был
ждут его с полуоткрытым ртом и протянутой, любящие руки.

"Который я немедленно обрушу на него с небес, как кастрюлю молока с
верхней полки!" сказал превосходный мистер Келли.

Как уже говорилось, таков был план; но после получения сообщения контральто
мистер Келли решил внести поправки. Было бы безопаснее, когда все
говорили, пусть господин Пипин услышать из контральто и ее приход. Г-н
Пипин был хилый человек; внезапная радость может убить его. Мистер Келли был
наслышан о таких случаях. Чтобы не допустить подобной катастрофы в случае с
хрупким мистером Пепином, мистер Келли отвел его в сторону и рассказал о
предстоящем счастье. Он рассказывал десять минут, перекатывая
благословенную тайну под языком, до последнего возможного момента, как
сладкий кусочек.

Мистер Пепин, лишенный дара речи из-за грозящей ему опасности, не произнес ни слова. Он прочитал сообщение
контральто, а затем упал в кресло - остекленевшие глаза и побледневшие
щеки. Мистер Келли налил виски мистеру Пепину, приписав его слабость блаженству.
Мистер Пепин, наконец, настолько оправился, что мог ходить. Но
его глаза дико блуждали, как у пойманного в ловушку животного, и как он
вертелся всю ночь, он так и не понял.

Природа сохраняет себя с помощью равновесия. Тот, кто остановится и подумает,
должен увидеть, что это так. Везде, где есть опасность, есть защита,
яд означает противоядие, а винокурня и гремучая змея идут рука об руку
. День, когда мистер Келли безрассудно ворвался во внутренние дела
Мистера Пепина, был днем, когда Одинокий Волк попал в Ловушку
. Одинокий Волк, не теряя времени, разыскал мистера Мастерсона. Нужно объяснить его появление.
Рваное одеяло и почерневшее лицо, и Одинокий Волк
рассказал мистеру Мастерсону о своем потерянном "лекарстве". Более того, он изложил свой
план немедленно поместить этого пауни или сиу в горшок и изолировать, _de
bene esse_, "лекарство" умершего человека.

Мистер Мастерсон высказался против этого последнего плана; осуществить его означало бы
втянуть Одинокого Волка во всевозможные неприятности. Одинокий
Великий Отец Вулфа в Вашингтоне возражал против этих несанкционированных убийств
и посылал уолкахипов или пони-солдат из Форта
по следу Одинокого Волка.

В противовес этому, Одинокий Волк показал, что даже тогда у него были всевозможные проблемы
из-за утерянного "лекарства", и ничто из того, что сделал
Великий Отец, не могло к этому прибавить. Что ему, Одинокому Волку, оставалось делать?
У него должно быть "лекарство". Он не мог изготовить новое, потому что Великий
Дух отдал приказы против этого. Он не мог купить ни одного для каждого
Индийский срочно требуется свое "лекарство" по своим делам, и когда он
умер он должен быть похоронен с ним с тех пор он понадобится больше, чем
никогда. Другого выхода не было. Он должен вышибить мозги тому
Пауни или сиу, за которым он гнался. Тогда на земле появилось бы дополнительное
"лекарство", и он мог бы потребовать его.

Мистер Мастерсон обладал богатым умом; ему в голову пришла блестящая мысль.
он. Он сказал Одинокому Волку, что знает того, кто был главой всех
знахарей и мастером самых могущественных "лекарств". У этого персонажа,
по удивительной случайности, оказалось лишнее "лекарство". Мистер Мастерсон был
уверен, что, если должным образом представить необходимость, его друг Одинокий Волк
сможет купить это "лекарство". Одинокий Волк тогда, в этом вопросе с
"лекарством", цитируя мистера Мастерсона, "сделал бы всех остальных шайеннов тоже
мертвыми, чтобы содрать с них шкуру".

Мистер Мастерсон отвел Одинокого Волка в танцевальный зал мистера Пикока и
обратил его внимание на мистера Пепина, который, доведенный до отчаяния заглядыванием в
наполненное контральто будущее, которое даровала доброта мистера Келли
он играл на скрипке так, как никогда не играл раньше. Одинокий Волк смотрел на
пораженный планетой. Даже без безупречного слова мистера Мастерсона, он
узнал бы по горбу на его плечах - этому особому знаку благосклонности
Великого Духа! - насколько мистер Пепин был выдающимся знахарем.
Не было необходимости и в том, чтобы мистер Мастерсон рассказывал ему об
удивительных свойствах звучного "лекарства", которое так любил мистер Пепин
. Одинокий Волк мог слышать вой , рыдания и пение
десятки призраков - целых четыре кричащих одновременно!-- которые обитали
в нем и на чьи чувства мистер Пепин воздействовал волшебной палочкой в
правой руке.

В перерыве между танцами, когда этот джентльмен был свободен, мистер Мастерсон обратился к мистеру
Пепин познакомился с "Одиноким волком" и изложил - поучительно подмигивая при этом
- болезненную дилемму своего друга-шайенна. Мистер Мастерсон
объяснил, что он рассказал Одинокому Волку о дополнительном "лекарстве".
чем он, мистер Пепин, был наделен. Не мог бы мистер Пепин из своей благотворительности
и доброты продать это бесценное "лекарство" Одинокому Волку и поднять
его вытащили из той пропасти, в которую он упал?

У мистера Пепина была запасная скрипка, которая не была хорошей скрипкой и
поэтому вышла из строя. Его обитель в черный, продолговатый ящик, как
маленький гроб. Будучи добрейшей душой, он отказался от мысли о
продаже и сказал, что отдаст его другу мистера Мастерсона, Одинокому
Волку. Он достал его из футляра, который, когда его открыли, продемонстрировал
выигрышную подкладку красного цвета. Одинокий Волк благоговейно принял его,
понюхал, заглянул через прорези на груди, приложил к своему
уху, а затем с благоговейным трепетом повернулся к мистеру Пепину. Было ли это
"лекарство" тоже полно призраков? Мистер Пепин взял его и с поклоном показал
ему, что это настоящий улей призраков.

Одинокий Волк заявил, что получит это бесценное "лекарство".
от мистера Пепина. То, что он просто справился с этим, дало ему доброе сердце. Одно его прикосновение
, не говоря уже о голосах призраков, заключенных в его брюхе
вишневого цвета, подбадривало его и приводило в трепет, как никакое другое
"лекарство". Он вернется к своему народу и бросит хмурый взгляд в лицо каждому мужчине
. Его скво снова должны высоко поднять головы, его папуасы прекратят
их плач. Хвосты его собаки должен гордо вьются в воздухе, и его пони
нюхать презрение к Бронкос доставался слабый народец. В целом, Одинокий Волк
рисовал себе безоблачное будущее. В заключение, благодарный Одинокий
Вольф заявил, что, хотя он и гордится тем, что принял это чудесное "лекарство"
в качестве подарка, он все равно должен подарить этих вьючных пони с их грузом
мантии и меха на мистере Пепине, который был братом его сердца.

Одинокий Волк сказал мистеру Мастерсону, что он подведет итог
вечера в танцевальном зале мистера Пикока. Он пожелал сесть рядом с
брата своего сердца и послушать разговоры о его "лекарстве". Мистер Пепин
объяснил Одинокому Волку, как ему привязать этот драгоценный футляр для скрипки к
у него на плечах лямки, и носите его как ранец. Одинокий Волк,
получив такое украшение, присвоил себе новый титул. Он больше не был Одиноким
Волком; он потерял это имя в "Бобре" вместе со своим старым "лекарством". Он
стал
После того, как пирушки в танцевальном зале закончились, оставшись наедине, Одинокий
Вульф и мистер Пепин разговорились поближе. Два дня спустя никто не мог
нашли господина Пипина с ордером на обыск. Одинокий волк тоже
исчез.

Когда Додж понял, что мистер Пепин исчез, поднялся вой, чтобы не сказать, что крик.
поднялся шум. В самый разгар волнений мистер Келли
сообщил миру о своих переговорах с контральто. Эта новость
вызвала крайний ужас.

"Это-то и выгнало его из лагеря", - сказал Симаррон Билл, имея в виду
покойного мистера Пепина. "Вы повергли его в паническое бегство, послав за его женой".
"жена".

Додж не мог не холодно взглянуть на мистера Келли за его глупый удар головой
вникал в домашние дела мистера Пепина. И тут была серьезная сторона:
контральто сказала, что через неделю отправится в "Додж". Когда она
прибудет, и мистер Келли не сможет представить мистера Пепина, каким будет ее
курс? Додж не мог догадаться; он мог только содрогнуться. В своем негодовании
контральто может выйти замуж за мистера Келли. Симаррон Билл выразил надежду, что
она выйдет. Он сказал, что такой визит накажет мистера Келли, а также
обеспечит безопасность Доджу.

"Ибо разочарование этой леди, - сказал Симаррон Билл, - будет
ужасным; и если она хоть раз вырвется на свободу, то ей ничего не будет за
Уклониться можно, но отложить _sine die_.

Мистер Келли долго жил на границе и был находчивым человеком. Он видел
опасности, которые его окружали, и понимал, как он выразился, что
он "был в затруднительном положении". Он должен действовать без промедления, иначе не было смысла
оценивать бедствия, которые могли постигнуть его. Слава богу!
контральто не зазвучит целых три дня. Время еще было, если бы
Мистер Келли действовал быстро. Мистер Келли телеграфировал контральто:

 "Ваш муж упал замертво от радости, услышав, что вы приезжаете.
 Вы можете оставить деньги себе".

Мистер Мастерсон, которому он прочитал это сообщение, одобрил его и сказал, что
это делает честь мистеру Келли. По предложению мистера Мастерсона мистер Келли добавил
запрос,

 "Должен ли я отправить тело в Нью-Йорк?"

как рассчитано, чтобы развеять сомнения.

Как Мистер Келли и увернуться от более свободно вздохнул, когда контральто
ответил, выразила свое слезное спасибо, и говорит, что, поскольку до отгрузки
предположил Мистер Келли не возражала.

- И можешь рискнуть, Бэт, - торжественно заметил мистер Келли. - Это в последний раз.
Таким образом, я вступаю в переписку с женой другого джентльмена.


Следующей осенью, во время сильных морозов, мистер Мастерсон в своем
официальном качестве был на Симарроне в поисках украденных лошадей.
Он решил навестить отряд Медвежьего Щита, поскольку кража лошадей у шайеннов
не лишена прецедентов.

Ранним вечером, полным лунного света и естественной тишины,
Мистер Мастерсон вошел в деревню Медвежьего Щита через лающую перестрелку.
вереница собак. Пока он неторопливо ехал вперед, он мог слышать сквозь
вой собак "Тук, тук!" местного барабана, который не является
барабан, но не тамтам. Когда он медленно приблизился, раздалось "Хай-ях! хай-ях! хай-ях!"
из дикарского пения опытный разведчик понял, что шайенны
устраивали танцы. Это было неудивительно; шайенны, когда не
охотятся, не грабят и не снимают скальпы, обычно устраивают танцы.

И все же ситуация не лишена элементов изумления. Эти
"Танкъ! танкъ!" и "Хай-ях! хай-ях! хай!" мистер Мастерсон мог объяснить,
потому что слышал их много раз. Но над ними, под ними и сквозь них
во всем чувствовалась тонкая, жалобная нота, которая была бы понятна в
шарманка, но странно, чтобы не сказать фантастически, звучала на слух
когда ее услышали в индийской деревне среди тополей, с
тихий шепот Симаррона, стремящегося составить ему компанию.

Полный любопытства и в то же время наполовину догадываясь, мистер Мастерсон спрыгнул
с седла и пробрался сквозь круг
зрителей, которые служили обрамлением для танца. Ну вот, все в порядке! сидел
Мистер Пепин, отвесив мелодичный поклон. Он исполнял "Цыганский
Припев", в то время как индийский барабанщик отбивал такт на своем тамтаме. Назад
возле мистера Пепина сидело на корточках с полдюжины молодых скво, которые отвечали:
"Хай-ях! хай!" Нельзя сказать, что эти прекрасные вокалисты внимательно
последовал результат как пишет г-н Балф, но били все об
его, и так как время было идеальным танцоры откатал и припал к земле и
возвышались и прыгали и ползли к нему с величайшим блеском.

Мистер Мастерсон перемещается в положение, где он мог бы лунный свет
полный г-Пепин. Что потеряла гения было действительно великолепное зрелище!
В его волосах виднелась пушистая щетина перьев, в то время как краски на его
лицо предложило цветовую гамму, из-за ослепительной стороны которой самые
блестящие среди шайенов превратились в унылых неудачников.

После танцев мистер Мастерсон поговорил с мистером Пепином. Это было как у мистера
Мастерсон догадался; в своем отчаянии от угрозы появления
контральто и воспользовавшись новой дружбой Одинокого Волка, мистер
Пепин бросился на шайеннов. Они приняли его самым чинным образом
поскольку Одинокий Волк произнес речь, которая открыла им глаза. В
Одинокий Волк продемонстрировал свое новое "лекарство" и попросил мистера Пепина
заставить призраков заговорить, что он и сделал. Предчувствие на спине мистера Пепина было
также мощным подтверждением. Это было фирменным знаком Великого Духа,
и создало для него мгновенную моду на шайенн. Медвежий Щит стал его
другом; Одинокий Волк продолжал быть братом его сердца. Ему дали
домик. Затем Медвежий Щит подарил ему свою дочь Ред Бутон, чтобы она стала
его женой.

Мистер Пепин признался, что, возможно, колебался бы перед этой последней честью,
но безупречный Медвежий щит сопровождал подарок в виде цветущего
Красного бутона и прекрасной дубинки из вяза. Эти двое всегда шли рука об руку, Медвежий щит
сказал и объяснил брачные возможности клуба "Вяз". Мистер Пепин
всегда слышал, что существует процент. хорошего среди любого сорта и
септы мужчин. Теперь он может свидетельствовать о том, что шайены питается
мнения относительно брака, права мужа и жены, для
что нужно говорить много.

Мистер Пепин не хотел возвращаться к белым; индейцы были лишены
контральто. Одинокий Волк наполнил свой вигвам говядиной бизонов и
одеждой. В качестве компенсации он приходил раз в неделю и просил своего сердечного брата
заставить призраков в его "лекарстве" рассказать ему о своих
впечатления. Под влиянием чар мистера Пепина призраки, несомненно, заговорили.
с надеждой и мужественным оптимизмом. Их обычная беседа принимала форму
"Джонни возвращается домой маршем" или "Девушка, которую я оставил позади".
Это всегда делало сердце Одинокого Волка смелым и добрым.

Мистер Мастерсон в настоящее время встретил одинокий волк. Этот воин был одет
скрипки-корпус "медицина" на спине, после манер СКВО переноски
ее pappoose. У Одинокого Волка был гордый вид, который, по его мнению, был одним из
благотворных эффектов его "лекарства". Он доверительно сообщил мистеру Мастерсону
что шайеннское имя мистера Пепина было грохочущей чередой гортанных звуков
в переводе это означало "Жаба, которая поет, как дрозд".




ГЛАВА X

ИНТУИЦИЯ МИСТЕРА ЭЛЛИСОНА


На мгновение знаки предвещали дым, летящий свинец и
внезапную смерть, и интерес Доджа пробудился. Позже, когда этот
эпизод был тщательно изучен, он стал популярным
вывод о том, что дело было полностью поверхностным. Мистер Эллисон
сам сказал, что он был спасен оккультным способом, и его нельзя было
понять, и объяснил, как его интуиция предупредила его о предстоящем
опасность. Если бы не было тех впечатлений предупреждение, которое он настаивал
пришли духи-хранители заинтересован в его безопасности, мистер Эллисон провел
что бизнес мог бы принять на серьезные, чтобы не сказать кровавые
оттенок.

Симаррон Билл отверг теорию духов-хранителей, которой придерживался
Мистер Эллисон; он взял вину за побег этого джентльмена на себя.

"У Клея никогда не было никаких духовных предчувствий", - сказал Симаррон. "Которые были моими собственными"
своевременная неосторожность предупредила его. Я в это время нахожусь в Длинной Ветке
и, как правило, после того, как получил слово Бэта, я продолжаю протрудировать свой
голова кругом идет кругом, ожидая, что каждая минута будет следующей для Клея; и
он встает и замечает это ".

Мистер Шорт присоединился к Симаррону и выразил скептицизм по поводу того, что мистеру
Эллисону помешали бестелесные влияния.

"Я ни на шаг не продвинулся, - заключил мистер Шорт, - в спиритуализме с его
переворачиванием столов и "танцами призраков". Аргумент Симаррона звучит слишком убедительно
более правдоподобно. По моему мнению, Клэй увидел, что Симаррон изображает курицу
по лицу."

"Ты можешь поставить горсть красных", - с отвращением заметил Симаррон Билл.
"он видит это по моему лицу. Что послужит мне уроком, если я буду прятаться от
в следующий раз, когда кто-нибудь из "Ужасов Лас Анимас" заявится в лагерь, онтил
Бэт добавил его в список. Я больше не буду портить макет, проявляя преждевременное любопытство таким образом.
"

- Ну, - ответил мистер Мастерсон, с которым разговаривали мистер Шорт и Симаррон Билл
, - был ли Клея спасен духами или только своими собственными
лошадиное чутье, я рад, что все закончилось так, как закончилось ".

Шансы благоприятствуют предположению, что, если бы мистер Мастерсон был на ногах и
находился поблизости, неприятности так и не начались бы. В этом случае он бы
находился более или менее в обществе мистера Эллисона. Такое зрелище,
хотя это, возможно, и не проинструктировало бы скудный интеллект Земляной Совы,
по крайней мере, посоветовало бы ему быть осторожным. Он извлек бы из этого пользу
некоторое представление о положении мистера Эллисона в мире и воздержался от
оскорблений, которые, когда последний рассматривал их в свете алкоголя
впоследствии добытый, отправил его по жалкому Наземному Совиному следу.

Эти различия между г-н Эллисон и землю сова стала в
Завтрак Райт дом таблице. Они, однако, не завершится до тех пор, пока
поздним утром, и когда, обыкновенно, Мистер Мастерсон бы
за границей по долгу службы. Но предыдущая ночь была тяжелой для
Мистера Мастерсона. До полудня он был занят тем, что удерживал мистера Макбрайда
от убийства Бобби Гилла, и не возвращался к своим одеялам раньше, чем через час
после рассвета.

Мистер Макбрайд был братом-скаутом вместе с мистером Мастерсоном во время шайеннских войн
. Позже он приехал в Додж, как он сказал, "успокоиться". Осуществляя
свой план успокоения, мистер Макбрайд женился и взял в жены,
некую Бриджит, которая в течение многих лет считалась официальной руганью Доджа
.

В былые времена Бриджит украсила бы собой детский стульчик. Уворачивайся,
однако у него не было такого инструмента исправления. Ни в том, ни в другом случае, кроме как во время
июньского подъема, в Арканзасе не было достаточной глубины воды, чтобы
эффективно использовать стул для ныряния. Мистер Макбрайд после женитьбы жил в
ужас перед ужасным языком Бриджит, что поделом ему, как говорили люди
за то, что был дураком.

В конце первого года их совместной жизни, то есть на третий день.
до ссоры между мистером Эллисоном и Земляной Совой, мистер
Макбрайд, по некоторым повезло толстый череп высказывание относительно того, каким должен быть
правительство касаясь политики, шайены, навлек на себя презрение Бриджит.
Слово "повезло" использовано потому, что вызванное презрение было выше всяких сил.
выразить словами, и Бриджит стала настолько перегружена мнениями
унизительно для мистера Макбрайда то, что у нее лопнул кровеносный сосуд и она умерла.
Освобождение Макбрайда повергло его в приятное оцепенение. Будучи, однако, рабом условностей
он не рассмеялся, а пустился в причитания,
намотал на голову черное сомбреро и с вытянутым от горя лицом сделал
готов к последнему обряду.

В день похорон, по извечному обычаю Доджа,
присутствовать на подобных церемониях всем скопом, дом мистера Макбрайда был полон. Мистер
Макбрайд ощутил эту дань уважения, и его сердце наполнилось простительной гордостью. Он
посмотрел на улицу сквозь слезы и посчитал присутствующими лучшие лица
города.

Это событие навсегда осталось бы в памяти самых гордых людей
воспоминания о мистере Макбрайде, если бы не неподобающее поведение
Бобби Джилла. Этой последней низости было животное варвар увернуться, просто
как Бриджит была своего питомца бой-баба. Кроме того, существовала вражда между
Бриджит и Бобби; они испытывали друг к другу ревнивая ненависть
соперники. Бриджит при одном взгляде Бобби Джилл был обычай откупоривать
яд ее гнева. Она опаляла его словесно, в то время как он отвечал тем же
Додж стоял рядом, слушая и восхищаясь.

Тем не менее, Бриджит никогда не позволяли одержать победу над Бобби. В то время как она может
сказать больше, чем он может, его наблюдения имели силу резания вне ее
гений. Как Мистер Келли, который был глубоко в свою очередь оружием ... наблюдается:

- Бриджит как Винчестер, а старина Бобби как Шарп. Она умеет
стрелять быстрее, чем он; но за тем, что говорит Бобби, больше пороха.
Кроме того, у него больше начальная скорость снаряда. И он уносит дальше ".

"Я придерживаюсь схожего мнения", - сказал Симаррон Билл, который, будучи племянником тети Нетти
Доусон, неплохо разбирался в тирадах.

Пока мистер Макбрайд тешил свое простительное тщеславие в "Хрониках" и
тешил себя обзором скорбящей толпы, в дверях появился Бобби Джилл
. Бобби передвигался на носках, как индеец или голубь, и
поскольку он ходил на подушечке стопы, как это делает волк, он обладал
манерой таиться, шпионить.

Вошел Бобби, туго скатав в руках шерстяную шляпу.
Оказавшись внутри, он начал подглядывать направо и налево, вытягивая шею.
передвинув плечи, как будто для того, чтобы взглянуть на гроб. Мистер
Макбрайд подошел к Бобби серьезным и медленным шагом:

"Бобби", - сказал мистер Макбрайд, манера gloomly фирма, "ты не Бриджит
договорились, и вам будет obleege мне нажимать на улице".

Бобби тихонько попятился к выходу. У двери, словно желая подтвердить
уважительную невиновность своих мотивов, он остановился.

- Послушай, Мак, - прошептал он со смесью извинения и упрека. - Я просто пошутил.
хотел убедиться, что она мертва.

Это было только поздно вечером, когда печальные обязанности
из его памяти вылетел тот день, когда мистер Макбрайд стал обузой
на руках у мистера Мастерсона. Мистер Макбрайд сказал, что он был
оскорблен; память о Бриджит, по его словам, была встречена с неуважением.
После этого он пристегнул свой шестизарядный револьвер, который был отложен в сторону в знак
траурного уважения к этому дню - и объявил о намерении выследить
Бобби Гилла.

- Перестань, Мак! - успокаивающе возразил мистер Мастерсон. - Это не делает чести
тебе... не делает чести Бриджит.

- Но, Бэт, - всхлипнул мистер Макбрайд, наполовину взвел курок своего кольта 45-го калибра и
печально покрутил цилиндр, чтобы убедиться, что все работает гладко: "Я уже
вытерпел кучу неприятностей от Бобби - от меня и Бриджит - и теперь я собираюсь
вообще-то часто прекращайте с ним общаться ".

"Вы не должны обращать внимания на старину Бобби", - настаивал мистер Мастерсон. "Все
знают, что он сумасшедший".

"Если он сошел с ума, - возразил мистер Макбрайд сквозь свое горе, - то и я сошел с ума".
тоже. Скорбь из-за Бриджет и onmerited contoomely старый
забулдыги и берег, оставили меня, как сумасшедший, как женщины часы. Летучая мышь, не
останови меня! За что я всей душой ему благодарен.

Мистер Мастерсон был как гранит. От него невозможно было отделаться. Он убедил,
командовал, объяснил, и дал слово, что Бобби Джилл должна сделать
смиренные извинения. Наконец, Мистер Макбрайд, понимая неизбежное,
сдался и пообещал быть в мире.

"При всем при том, летучей мыши", - заключил г-н Макбрайд, с трудом сглотнув, "старый Бобби
queered их похороны, для меня. Я никогда не оглядываюсь сейчас на них без
сожаление".

Уже наступил голубоватый рассвет, когда мистер Мастерсон почувствовал себя вправе покинуть дом.
овдовевший мистер Макбрайд. Он так носится со своими труды, которые он совершил
более глубокие механизмы сна, чем отбросив его пальто и
сбрасывал ботинки. Мгновение спустя он спал крепко, как дерево.

Мистер Мастерсон проспал четыре часа, когда Джек ворвался к нему.
грубо обругав мистера Эллисона, который "отправился валить деревья в городе".

"Вы можете прижать его из окна", - пыхтел Джека, который задыхался
с поторопиться. "У вас совсем нет времени, чтобы надеть сапоги и пойти вниз. Код
лучше всего провести это напасть на него из окна, и когда он делает
разорвать, освободиться".

Мистер Мастерсон выпрыгнул из-под одеяла и схватил свой Шарп для того, чтобы
к чести Доджа. Чтобы позволить мистеру Эллисону беспрепятственно атаковать город.
встряска означала бы бессмертный позор. Однако, несмотря на всю спешку, мистер
Мастерсон успел восхититься военной проницательностью Джека.

"Когда-нибудь ты станешь маршалом, Джек", - сказал мистер Мастерсон, и
"клац-клац!" ружья "бизон", когда он взводил курок, послужило подтверждением
этого замечания.

Какой-то циник, преследующий цель нанести ущерб этому содружеству, сравнимый только с
его кислой небрежностью к правде, однажды сказал, что Индиана была заселена
людьми, которые отправились на Запад, но потеряли самообладание. Это
явная клевета, и не следует верить людям, которые позже наделили
мы с Эйдом, Таркингтоном, Дэвидом Грэмом Филлипсом и Бен Гуром. Единственный
позор, связанный с Индианой, заключается в том, что в какой-то неосторожный момент она родила
Земляную Сову и отправила ее досаждать более утонченным чувствам
Доджа. Также на Первом Сова, с его insolences, imbecilities, и
слабый timidities, было тяжелее, ведь он ни разу не предложил
возмущенной общественности, в чью сторону он был шип, отверстие для
избавиться от него с помощью обычного свинца и порошковые средства.

Земляная Сова, дрожа от страха, прилетела Увернуться. Он не хотел
приехать, но по неизвестным причинам он не смог остаться в Индиане.
Это была оптовая фирма в Чикаго, который попросил мистера Райта, чтобы использовать его
как продавец в магазине, а мистер Райт, действующий после этих лихачей
методы ведения бизнеса, которые получают на Западе и никогда не ослабевающей
источником неприятностей, согласие, не дожидаясь, чтобы увидеть Землю Сова
или оценить его длину и ширину и глубину, а общая беда. За
эту слепую процедуру мистера Райта часто жестоко обвиняли.

И все же обвинение следует возлагать на мистера Мастерсона, а не на мистера Райта
длительное причинение присутствие на Земле сову. После установки
за прилавками мистер Райт, Земля Сова, не теряя времени
ищу Мистер Мастерсон. Каждый Dodgeian носили с собой оружие, и это отображение
группа возбужденных значительно Земле сову. Латентная неуверенность в своих
сервис встревожило его. Додж был вулканом; извержение могло произойти
в любой момент! Сегодня воздух был целебным; завтра он мог быть таким же насыщенным
свинцом, как Озарк! Таким образом, завибрировали покрытые волосами страхи Земляной совы
и со щекой, как мел, он разыскал мистера Мастерсона, чтобы
обсудите пути и средства наилучшего обеспечения его безопасности. Мистер Мастерсон, который
с трудом мог осознать понятие личной трусости со стороны любого человека
, был потрясен. Однако он никак это не прокомментировал, не выказав ни малейшего удивления.
но спросил::

"Ты боишься, что кто-нибудь из парней застрелит тебя?"

"В какой-то момент волнения, ты знаешь!" вернулся на Землю Сова,
quaveringly.

"И вы хотите знать, что нужно делать, чтобы спастись?"

"Да", - сказала Земляная сова, обратив внимание на напряжение.

"Тогда никогда не бери с собой оружие".

Мистер Мастерсон объяснил Земляной Сове, что убивать безоружного человека,
независимо от провокации, был за рамки этикета. Запад никогда не
опускаться до таких пошлых глубины. Никто, однако locoed напитка, сделали бы
цель Землю Сова в то время как последняя была не на каблуках.

"Конечно, - заметил мистер Мастерсон в качестве пояснения, - вы должны
не слоняться без дела по схваткам, в которых вы лично не участвуете.
В этом случае кто-нибудь из парней может запутаться и вычеркнуть тебя из списка.
ошибочно.

Этот золотой секрет о том, как состариться на Западе, глубоко запал в
осиновую душу Земляной совы. В качестве ее непосредственного плода он с таким же успехом мог бы принять
мышьяк в качестве пояса пистолет. Однако, был испорчен стороны, на
Предложение Мастерсон. Со временем, осознав свою невосприимчивость, Земляная сова
стала уверенной в себе; и эта уверенность породила дерзость и умную слабость
оскорбления персифлажа были одними из самых раздражающих черт
о жизни в Додже, пока существовала Наземная Сова.

Это месть, к которой часто прибегают трусы. Обезопасьте их, и вы склонны
сделать их невыносимыми. Они будут возмущены, когда узнают, что возмездия не последует
. Таким образом, они тешат себя впечатлением о
личное мужество на их деталями трус, и не допустить презрение к себе от
подавляющее их.

Землю Сова владел еще одно имя-достойное имя. Это был Беннингтон Дю
Пон, и он написал "Пон" с заглавной буквы. Имя было выброшено на Dodge,
в честь Симаррона Билл переименовал его в Земляную сову.

"Как я могу называть вас?" Потребовал Симаррон. Затем, как бы объясняя
хамство: "причина, по которой я спросить, что, если вы все еще продолжает расти
на мне, я хочу попросить вас взять seegyar".

- Беннингтон Дюпон, - запинаясь, пробормотала Земляная Сова. - Меня зовут Беннингтон Дюпон.
Пон.

- За что ты простишь меня, - сурово ответил Симаррон Билл, - если
с этого момента я предпочитаю называть тебя Земляной Совой.

"Землю Сова!" воскликнул переименовали его ужас давая ему
отчаянная храбрость. "Почему Землю Сова?"

"Почему Землю Сова?" повторил Симаррон. Затем торжественно: "Потому что
гремучие змеи их не убивают, и никто не знает почему".

Таким образом, случилось так, что в течение двадцати четырех часов после его появления каждое ухо
в Додже знало о Земляной сове, а не о Беннингтоне Дюпоне.

Земляной совой был дом Райтов. Это было в этой гостинице
он получил свое раннее представление о Мистер Аллисон, и организует тех
оскорбление-родился различия.

Страна мистер Эллисон был Лас-Анимас и ее окрестностях. Он был
в "Попрошайке" и направлялся домой на "Додже".
Поставив своего усталого пони в загон, он сам отправился подкрепиться
в дом Райтов.

Мистер Эллисон славился силой характера и демократичностью.
откровенность в обращении со своими шестизарядными ружьями. Его вхождение в социальные круги Лас Анимас
было успешно организовано. Это было семь лет назад, и
Мистер Хиксенбо рассказал это о дебюте мистера Эллисона.

"В котором я находился в салуне "Крепко спящий", - объяснил мистер Хиксенбо.
"пытался наполнить клуб, когда раздалась музыка огнестрельного оружия.
с противоположной стороны улицы. Я бегом направляюсь к двери, мне любопытно узнать,
кого бьют, а с другой стороны я наблюдаю за спортсменом, который страдает
от одного из этих уродов по кличке косолапый, у которого в каждой руке по пистолету
. Он шутя поймал Билл Гатлинга в колене, и меня
преследованиям в шесть стрелков геном Уоткинс и лен Вудрафф, кто
whangin езды по ним из двери Кросби. Я вовремя приземляюсь на тротуар
увидеть, как он улепетывает от Джина с пулей в икре лапы. Затем Джин
, Билл и Лен, первых двоих переделали на ползание на руках и
колени у вирчу из этих пуль, заправляется у Кросби и оценивает
эту косолапую вечеринку с большим уважением от уиндера. Когда я подхожу к нему
чтобы поздравить, он поворачивается ко мне.

"Ты тоже враг?" - спрашивает он, наставляя на меня свое оружие.

"Ничего враждебного!" - отвечаю я. "Я просто прихожу в порыве
восхищения. В чем проблема?"

"Незнакомец, - говорит он, - этот вопрос выше моего понимания. Я был только в
твой город в четырех минутах езды, и все же это кажется чем-то вроде прежнего житья-бытья.
запомни меня в умах немногих невежественных людей. Но не бери в голову, - заключает он.
- мы все подвержены ошибкам. Меня зовут Клэй Эллисон, и
со временем эти люди узнают меня лучше. Когда они узнают меня получше и
придут к полному пониманию моих особенностей, они будут ходить вокруг да около
"как будто я болото ".

После этого вступления может показаться, что мистер Эллисон был принят
в братство Лас Анимасом. Искалеченная нога и, как следствие, хромота
были упущены из виду, когда он был в седле. Когда он был на ногах , они
пошел в устной форме незамеченными, поскольку у него была привычка использовать винчестер для
костыль.

После восьми недель в Лас-Анимасе, Мистер Аллисон чувствовала себя как дома, как
хоть он и основал город. Кроме того, он стал нервно переживать за
общественное благополучие и, оседлав молочно-белого пони, которого он
называл своим "вау-хоссом", выехал на открытый корт и призвал к этому соглашению
заседание суда, затем перерыв. Мистер Эллисон указал, что
слишком настойчивое проведение судебного заседания противоречит всеобщему спокойствию.
Поскольку он сопровождал свое мнение костылем-Винчестером
вышесказанное, председательствующий судья признал их обоснованность.
Судья, объявляя перерыв, сказал, что перед лицом того, какие
практические аргументы были представлены мистером Эллисоном, он был вынужден
рассматривать всю теорию судов в лучшем случае как академическую.

Спустя два месяца мистер Эллисон был вынужден убить Лас Анимас
маршала. В этом приключении он снова продемонстрировал точную работу
своего разума. Маршал, как раз перед тем, как погрузиться в бесконечность,
разрядил правый ствол более зеленого 10-го калибра в пистолет мистера Эллисона.
брат, Джон. Дробовик имеет два заводных барабана, и жюри созывается в
помещения, обосновав решение о том, что второй баррель и спорить со всех
обстоятельства, что покойный офицер охотился за всю Эллисон
семья, произнес приговор о самообороне.

Мистер Эллисон был с честью оправдан, и оправдательный приговор очень воодушевил
его веру в правосудие. Это также продемонстрировало ему терпимый дух Лас
Анимас, и он продемонстрировал свою признательность за это, занявшись этим
суровым западным времяпрепровождением, известным как "Перевернуть город с ног на голову". Действительно,
Мистер Эллисон сделал переворот в "Лас Анимас" священной обязанностью, которую нужно было выполнять
дважды в год; но поскольку он неизменно устраивал эти представления на Рождество
и Четвертое июля, публика, столь далекая от
найдя завистливого виноватого, был склонен присоединиться к нему. Короче, так
много было Мистер Аллисон и Лас-Анимас в души и настроения, что
мгновение они завоевали полное знакомство друг с другом
они-на работу метафора фермы--"упала вместе, как шок
овес".Мистер Эллисон был горд Лас-Анимас, в то время как Лас-Анимас посмотрел на
Мистер Эллисон был главной жемчужиной в его короне.

На выдохе восхищения время от времени по реке до Доджа доносились какие-нибудь пустые слова о мужественных поступках мистера
Эллисона. Завистливые
те, кто ненавидел "Додж" и возмущался его высокой репутацией "лагеря, который
никогда не был засажен деревьями", были даже услышаны пророчества о том, что мистер Эллисон станет одним из них.
дэй посвятит час досуга тому, чтобы подвергнуть Доджа тем процессам
инверсии, которыми наслаждался Лас Анимас, и оставит его до сих пор
непокоренные пятки там, где должна быть его голова. Эти дерзкие предположения
сжали бы сердце Симаррона Билла.

"Вы можете заложить свои шпоры и пони", он имел обыкновение отвечать, "что если
Клэй никогда не встряхивает увернуться, он забудет об этом в дым".

Мистер Мастерсон, когда до него дошли угрозы вторжения Эллисонов
он ничего не сказал. Он считал, что его официальному
персонажу не подобает возмущаться гипотезой и основывать объявления войны на
предположении о том, что могло бы быть.

"Это плохая политика", - сказал мистер Мастерсон, "для Ford берегу реки, прежде чем вы
достичь его. Это будет время разобраться, что увернуться буду делать с глиной, когда глина
начинает делать все, чтобы увернуться. Однако ему придется открыть игру, чтобы
никто никогда не слышал о том, что "если уклонение не станет лучше, чем равный брейк".

"Шор!" - уверенно подтвердил Симаррон Билл. "Идея, потому что Клей
может блефовать среди этих Лас Анимас таррапинс, не получая вызова,
то, что он может диктовать условия Доджу, это идиотизм. Он был бы слишком мертв,
чтобы содрать кожу примерно через минуту! Это точно; он не протянул бы так долго, как
глоток виски!"

Земляная сова была одна в зале для завтраков дома Райтов, когда
В комнату, прихрамывая, вошел мистер Эллисон. У всех мужчин есть своя деликатная сторона, и это был мистер
Эллисон считает дурным тоном открытое ношение своих железных украшений.
Поэтому он привык прятать пистолеты "Кольт", которыми были увешаны его бедра
, под фалдами церковного черного сюртука. Поскольку
винчестер с костылем и сомбреро он оставил на вешалке для шляп,
даже такой паникер, как Земляная Сова, не смог обнаружить ничего ужасающего в
его внешности. Нетвердая походка и черное пальто создавали безобидное впечатление.
впечатление, которое оправдывало насмешки Земляной совы. Он
позволил себе злобную усмешку, когда мистер Эллисон, прихрамывая, подошел к креслу
напротив; но поскольку мистер Эллисон не уловил ее злобного блеска,
усмешка прошла незамеченной.

Это был завтрак, выполненный из дома Райта предоставить пончики качестве
мода на гарнир что квартирант может грызть в ожидании
пекарные порошки бисквит, "соль Хосс," томаты консервированные, помидоры, консервированный картофель,
кофе и сгущенное молоко, которые составляли законный завтрак
караван-сарай. Лас-Анимас лишенные пончики, мистер Эллисон никогда не
встретил одного. Переехал на примере пончик Земли сова, он дегустируется что
деликатес. Пончик как съедобное блюдо пришелся по вкусу мистеру
Эллисону, и после эксперимента ему захотелось еще. Блюдо было приготовлено
до локтя Земляной Совы и был вне пределов его досягаемости.
Заметив это, мистер Эллисон умоляюще указал пальцем. "Пард", - сказал
Мистер Эллисон, вежливо: "Пожалуйста, передайте им жареные дырочки".

"Жареные дырочки!" - крикнула Земляная сова, разражаясь насмешливым смехом.
"Жареные дырочки! Скажите! вы обмяк в своем выступлении, как вы делаете в вашей прогулке! Жареные
дыры!", и Земля Сова снова ворвался в невежестве веселье.

Хор Земли совы был обморожен в зародыше. Пощипывающий мороз
это было вызвано пистолетом "Кольт" в руке мистера Эллисона,
леденящее дуло было всего в футе от его испуганного лица. По венам Земляного Филина
побежал лед; он задохнулся и беспомощно откинулся на спинку стула. Не менее
грозным, чем пистолет Кольта, было искаженное яростью лицо мистера
Эллисона.

Даже в своем ужасе Земляная Сова вспомнила слова мистера Мастерсона.

- Не стреляйте, - пискнул он. - Я безоружен!

На одно ужасное мгновение мистер Эллисон заколебался; у него на уме было
нарушить прецедент и прирезать безоружную Земляную Сову прямо там, где он сидел.
Но его инстинкты и образование воспротивились этому; он сунул свое оружие
обратно в ножны с краткой командой:

- Иди к своим ногам, самцовая змея! Доджу придется посадить тебя или меня!

Земляной филин испуганно ощупью пробирался к двери. Мгновением позже он
глубоко зарывался под стог сена из люцерны в загоне мистера Траска,
и, чтобы найти его, пришлось бы поджечь сено. Мистер Траск
Эллисон сидела, свирепо глядя на него, ожидая возвращения Земляной Совы, в чем он никогда
не сомневался. Он больше не хотел завтрака, он хотел крови.

Додж ничего не знал об этих жестоких деяниях - оскорблении, полете
земляной совы и злобном ожидании мистера Эллисона. Первые новости
это займет Додж был, когда мистер Аллисон--винтовка в его
седло-ножны, револьверы на поясе, - пришел с гиканьем и стимулирование,
сублимация воинственного неповиновения, на главной городской магистрали.
Он оседлал этого жеребца в двадцати футах от Земляной совы,
дрожа под сеном. Взрывной монолог, которым он
сопровождал седлание, и в котором он пообещал множество кровавых
приключений Наземной Сове, сделал этого негодяя холодным, как ключ,
и безвольным, как тряпка.

После безумной скачки взад-вперед по улице, оживленной воинственными криками дайверов,
Мистер Эллисон затормозил перед салуном мистера Вебстера "Аламо". Сидя в
седле, он яростно потребовал отдать Земляную сову в руки общественности
и пригрозил Доджу исчезновением в случае отказа.

Так обстояли дела, когда Джек вытащил мистера Мастерсона из-под одеял.
Душа Джека была в оружии. Это разбило бы сердце его мальчика, если бы
Мистер Эллисон бросил свой вызов на открытых дамбах Доджа и
отбыл, недовольный, без ответа, чтобы подбодрить Лас Анимас пересчетом голосов
о его доблести.

"Вот это бизнес!" - ликовал Джек, когда двойное "кряк!" мистера
Мастерсон Буффало пистолет сломал очаровательно на ухо. "Отправить дневной свет
прямо через нее! Не позволяй ему вернуться в Лас-Анимасе с рассказом о
как увернуться от заложенных в него!"

У мистера Мастерсона было первое впечатление, что целью мистера Эллисона
было просто подпитать свое самолюбие всеобщим неповиновением Доджу. Он
скакал верхом, кричал, стрелял и вел себя незаконно. В этом
он продемонстрировал бы прострацию нервов Доджа.

Мистер Мастерсон ясно дал понять, что это оскорбительно должно быть пресечено. Это было бы
нехорошо, если бы в Техас дошли слухи о том, что Додж увял. Если бы это
случиться так, что, когда придут мальчики с осенними стадами, в городе не останется ни одного зеркала
; сам воздух будет петь и жужжать от презрительных
пуль. Мистер Мастерсон из своего окна осторожно спустился на мистера
Эллисона с ружьем "бизон"; он упрекал этого глупого эгоиста,
чье тщеславие заключалось в том, что он воображал, будто может устоять на ногах.

Мистер Мастерсон немедленно выбил бы мистера Эллисона из седла, но
ему помешала охрана. Шестизарядные револьверы мистера Эллисона все еще были у него за поясом.
Его Винчестер все еще был в ножнах под ногой. Эти
безобидные обстоятельства вынудили мистера Мастерсона сделать паузу; он должен был,
согласно принятому и предусмотренному в таких случаях правилу, дождаться, пока а
оружие не окажется в открытой руке мистера Эллисона.

Мистер Мастерсон не мог понять ни головы, ни хвоста из того, что говорил мистер Эллисон
. По большей части это были проклятия и угрозы вкупе с картинами
каких ужасных наказаний - чтобы излечить его от гордыни - подвергался мистер Эллисон. Эллисон бы
в настоящее время нанести на Додж. Однако, поскольку это было все, мистеру Мастерсону
оставалось только ждать, тем временем прилагая все усилия, чтобы увидеть
ораторствующего мистера Эллисона через оба прицела ружья "баффало". Когда мистер
Эллисон выхватил пистолет из-за пояса, это должно было послужить мистеру Мастерсону сигналом.
затем он проучит его на благо Доджа иe инструкция
Лас Анимаса.

Поскольку дело было полностью в руках, следующей мыслью мистера
Мастерсона было устранить вмешательство. Он повернулся к Джеку.:

- Уходи и скажи Келлу, Шорту и Симаррону, чтобы они не натыкались на Клея.
Скажи им, что я его прикрою, и пусть держатся подальше. Если они закрылись в
он, быть может пустой мой огонь".

Когда Джек ушел, мистер Мастерсон снова прицелился, выбрав
место под правым плечом мистера Эллисона, куда нужно было всадить
пулю. "Это то место, куда я бы проткнул буйволиного бычка", - размышлял мистер Мастерсон.
"и для Клея оно должно подойти".

Мистер Эллисон поддерживал свой словесный поток беспрепятственно. У него были ораторские способности.
У него был мистер Эллисон, и он выставлял их напоказ. Смешивая презрение с упреком,
и бросая вызов всем, он говорил в неизмеримых выражениях о Додже и
его жителях. Но ни разу он поднял руку, чтобы пистолет; он был исключительно
выставка риторика.

Мистер Мастерсон воском устал. Были места, когда Миллс г
Эллисон брани иссяк; в такие промежутки времени Мистер Мастерсон бы
взять Буффало ружье с плеча. Вскоре гнев мистера Эллисона будет нарастать
его угрозы и проклятия в адрес всего, что делает Доджиан, будут нарастать
парить. Вслед за этим надежда вновь зажигала огонек в глазах мистера
Мастерсона; он снова прикрывал мистера Эллисона своим ружьем "бизон". Мистер
Энергия Эллисон снова иссякнет, и свет надежды снова погаснет
в глазах Мастерсона потускнело. Ружью "баффало" будет предоставлен еще один перерыв.
Первым и последним, по позднейшему сообщению мистера Мастерсона, был мистер Эллисон.
Покрывали и снимали покрывало двадцать раз. Это было чрезвычайно утомительно для мистера
Мастерсон, кто теряет уважение Мистер Аллисон, как один все говорят и
не стрелять.

В то время как г-н Эллисон vituperated, его взгляд блуждал вверх и вниз по улице.

"Что с ним такое?" - с отвращением подумал мистер Мастерсон. "Почему
он не бросится наутек?"

Отвращение мистера Мастерсона сменилось изумлением, когда мистер Эллисон повернулся в седле
и спросил тоном, в котором было больше жалобы, чем вызова:

"Где Бэт Мастерсон? Он в деле! Он не позволит ни одному дешевому магазинчику
продавец обвешает меня грязью и уберется восвояси! Где Бэт?"

Словно ища ответа, мистер Эллисон самым миролюбивым образом слез
с седла и, прихрамывая, удалился за пределы досягаемости в Аламо мистера Вебстера.

Мистер Мастерсон отшвырнул ружье "буйвол" в угол, надел свое более
вооружился личной артиллерией и отправился в Аламо с мыслью
исследовать феномен. В Аламо он нашел мистера Эллисона, который просил
Мистера Вебстера, который выглядел немного бледным, послать за мистером Мастерсоном.

"Пусть кто-нибудь соберет Бата", - раздраженно сказал мистер Эллисон. "Чего я и хочу".
поговорите с ним о моих травмах".

"Что случилось, Клей?" - спросил мистер Мастерсон - внешне беспечный, внутри же
настороженный, как рысь. "Что пошло не так?"

"Это ты, Бэт?" - спросил мистер Эллисон, поворачиваясь на своей хромой
ноге. "Где ты был последние полчаса? Я охотился за тобой
по всему лагерю".

"Где я был эти полчаса? Я качался на качелях с "Диезом" в руках.
Большую часть этого времени."

"Неужели это так?" - воскликнул мистер Эллисон, и его лицо озарилось
чем-то вроде довольной убежденности. "Вот, теперь вы видите! В то время как я был в этом
седло я чувствовал, я был покрыт каждый момент. Это был sperits
tellin' меня! Они продолжали предупреждать меня, что если я моргну глазом или отмахнусь
год, мне конец. Это было одно из тех провентиляционных предчувствий, о которых
рассказывают евангельские шарпы в pra'r-meetin's. "

Возмущение мистера Мастерсона было крайним, когда он услышал историю о
Дурное обращение мистера Эллисона. И при этом его гнев был направлен на обиды
Доджа, а не на обиды мистера Эллисона.

"Теперь можно видеть, - сказал мистер Мастерсон, - в какую яму загоняют хороших людей"
Трусливый изгой типа Земляной совы. Этот отвратительный
Наземная сова могла бы стать средством убийства дюжины человек. Вот он
превращается в' подогревает глины, и затем, когда он получил его сконструированы так, чтобы концерт
шаг, он ускользает и прячется, и оставляет нас с глиной в наших руках!"

Симаррон Билл прибыл в Аламо; его лоб потемнел из-за скандала
о тех дружеских отношениях между мистером Мастерсоном и мистером Эллисоном, которые
он видел и не понимал. Отойдя в сторону, он угрюмо встал в
конце стойки, не сводя полуночного взгляда с мистера Эллисона,
жаждущего вспышки.

Мистер Мастерсон подошел к нему коварно-быть дипломатической, а Имеющий разум
чтобы сохранить мир.

"Есть кое-что, что я хочу, чтобы вы сделали, Симаррон", - сказал мистер Мастерсон,
легко. Собеседник просиял. - Нет, только не это! - продолжил мистер Мастерсон.
перехватив свирепый взгляд, которым Симаррон наградил мистера Эллисона.
- не Клей.

"Кто тут?" требовали Симаррон, сильно разочарован.

"Другой", ответил мистер Мастерсон. "Все-таки я не хочу, чтобы ты
утрируешь. Вы должны действовать осмотрительно, стараясь не делать слишком мало,
будьте в равной степени осторожны, чтобы не делать слишком много. Это предложение: вы
ходить роман Вокруг, пока вы не найти этого отморозка Землю Сова. Еще
находится, Вы должны мягко, но достаточно, согнуть пистолет над головой."

"Предоставь Земляную сову мне", - сказал Симаррон Билл, его жизнерадостный характер
начал приходить в себя. Отправляясь выполнять свою миссию, он
бросил через плечо следующее заверение: "Вы, джентльмены, услышите собачий вой
_poco tempo _, и когда вы услышите, можете поставить меня и эту Земляную сову
клерки пересеклись друг с другом ".

"Что", - заметил г-н шорт, которые прибыли вовремя, чтобы услышать комиссии
учитывая, Симаррон законопроект", - вот что я называю действие становится в обе стороны от
домкрат. Ты отделяешь Симаррона от Клея; и в то же время
организуй паническое бегство этой злобной Земляной Совы из лагеря. Что я
всегда допускал, у тебя голова на плечах для бизнеса, Бэт.

Симаррон Билл ошибался. Он не срезал тропу на земле паразитов
Сова--лежа рядом под люцерну, Мистер Траск! Ни собаки
вой этот день. Но Додж был победителем без. Он был избавлен от
агрессивной Наземной совы; когда зашло солнце, эта трусливая сова выползла
вперед и скрылась под покровом ночи.

"Что это доказывает", - пояснил Симаррон законопроект, judgmatically, когда
спустя неделю он был восстановлен из мрака, в который г-н Эллисон
побег повергла его словам, "что он идет, чтобы показать, что каждое облако имеет
серебро Линин. Клей спасает химсе'фа; но этот Земляной Филин должен уйти. Это
противостояние. Мы проигрываем Клэю; но мы выигрываем с этим человеком-Наземной совой. "




ГЛАВА XI

КАК В ДОДЖЕ ПРОТЕКАЛА НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ


В старые золотые времена огнестрельные ранения никогда не воспринимались чересчур трезво
Додж. Г-н Келли, будучи шилось на гремучую змею Сандерс и
обнаружив, что пуля не сделал больше, чем просто родила его угрюмый
путь через мышечную часть его плечо, вышел, чтобы взглянуть на
инцидент тривиален, и ничего, кроме технических нарушение его
прав. Он дал свое слово на этот счет; и когда Гремучей Змее - в
уединении на Медвежьем ручье - стало известно об этом слове, он вернулся в
бродит по Белой Женщине и заново начинает ковбойское существование, где его
флайт порвал с ним. Терпимость мистера Келли была одобрена
публикой, тем охотнее, что Додж уверовал в католицизм своего правосудия
верил в наказание людей не за то, что они сделали, а за то, что они
были, и Гремучий Змей был достойным юношей.

Этот толерантный широты полностью в былые день, и уже не сойти
для современных мужчин. Додж теперь лежит, скрючившись под колеса Восточной
конвенции. Вкрались накрахмаленные рубашки, шляпы-дерби сделали свое дело
хуже всего, и это откровенное братство, столь яркое достоинство
до сих пор он исчезал. Чтобы звук в шесть-шутер в
робкие улицах Додж будет производить шок, и любой джентльмен
за что настораживает артиллерии навстречу судьбе, которая бы встретиться с ним
при подобных взрывоопасных условиях в Филадельфии.

Калифорния - хозяйка прошлого, и в моменты сентиментальности
напевает песни:

 The days of old,
 The days of gold,
 The days of Forty-nine.

Dodge также владеет a day-that-was. Его память часто и нежно обращается к
часу, когда никто не спрашивал имени незнакомца, но вежливо сокращал
от любопытства к осторожному "Как я могу называть вас?" Незнакомец мог быть
"Биллом Джонсом" на далеком, забытом Востоке. Теперь он мог стать
"Джек Робинсон", и если его дела представил каких-либо личных аргумент
благоприятными для такого изменения, щедрости Додж не только разрешено
но предложила поправку. Жизнь незнакомца для Dodge началась с
его появления в дружественной среде и не пошла дальше. Его прошлое,
со всем, что ему принадлежало, спало с него, как спадают
оковы с раба, когда однажды его нога ступает на священную землю
из Англии. Додж отказался отвечать на любой вопрос о том, что сделал этот
незнакомец или кем он был. Оно приняло его, доверяло ему, наблюдало за ним
и когда общественное мнение о нем созрело, оно либо
аплодировало ему, либо линчевало, к чему, казалось, больше всего располагали обстоятельства.

Хорошо бы закрыть глаза и в мыслях на прошлое. Старые времена
не золотой, а для тех из Доджа это должно быть их портрет. Чего
может желать сердце незнакомца, чего они ему не предлагают? Если он
устанет, есть Райт-Хаус, где он может отдохнуть.
Жаждет ли он отдыха, есть танцевальный зал мистера Пикока, называемый
иногда Птичья клетка, где под оживленные наблюдения за игрой на скрипке
он должен расшатывать доски пола, пока не освежится. В любое время суток
среди приглушенного шума слышен голос церемониймейстера
топот буйных ног:

"Ушел союзник - всем сасшай! Равновесие вашим подносикам - все руки вверх!
Правая и левая руки - дози до! Удар и замах - правую руку вам подносику!
Все на выпускной в бар!"

Если целью незнакомца является простая торговля, то где же этот торговый центр "эмпориум супериор"
к мистеру Райту? Если им овладеет жажда спекуляций, не так ли?
разве не Аламо, Альгамбра и Длинная Ветвь? Из этих последних
обитых вагонкой дворцов удачи, где Фортуна неослабно правит, доносится
манящий мягкий звон фишек, перемежаемый такими немногословными
объявления с колеса рулетки и стола для игры в фараон: "Все готово, и "че"
шарик покатился!" или "Туз проиграл, трей выиграл!" Время от времени воцаряется тишина
в то время как сквозь голубой табачный дым две сестры милосердия - глядя с
своими белыми лицами и черными капюшонами, похожими на бледные картины, оправленные в гагат - делают
тихий раунд игр, ищу помощь для своей больницы в Санта-Фе.
Каждый придворный Удачи обналичивает пригоршню фишек и передает
выручку им через плечо, зная, что, если болезнь коснется его
костлявой рукой, он будет желанным гостем у их милосердных ворот.

Если незнакомец не только странный, но и нежный - только что появившийся
возможно, на какой-нибудь запоздалой "телеге" с Юга, где
он путешествовал по Попрошайничеству или рыскал по хребтам с мыслями
о покупке ранчо - ночной водоворот "Доджа" возбуждает его любопытство. В
такой круглоглазый, он излагает в четыре часа утра свое
изумление мистеру Шорту.

"Не слишком ли поздно вы открываетесь?" - кротко замечает нежный незнакомец.

"Уже довольно поздно", - отвечает мистер Шорт с выражением терпимости во взгляде.
цинично, "для позавчерашней ночи довольно поздно, но это шутка".
спасибо за "вечер" на сегодняшний вечер.

Нежный незнакомец ничего не отвечает, ибо все его способности сосредоточились на
энергичном ковбое, который нетвердой походкой вваливается в
в открытую дверь "Длинного отделения" звенят шпоры, широкополая шляпа сдвинута набекрень
высокомерно.

"Я Пало Дуро Пит", - замечает захватчик. "Какого цвета моя кровь,
джентльмены, и я готов набирать вес в "волках"!"

Напряжение нервов нежного незнакомца компенсирует мистер Шорт, который
лениво сбивает Пало Дуро Пита с ног из своего шестизарядного револьвера. Напряжение усиливается
дополнительное облегчение, когда Пало Дуро с довольным видом поднимается на ноги,
и говорит:

"Джентльмены, это, пожалуй, самая общительная компания, с которой я когда-либо сталкивался
. Давайте выпьем!"

В оцепенении восхищения нежный незнакомец "выпивает" Пало Дуро,
в то время как мистер Шорт делает небрежный третий. Мистер Шорт предлагает сигары в
расходуется Длинная Ветка, и Пало Дуро, зажегши одну, уходит
звеня, в ночь, чтобы продолжить свои счастливые подвиги в Аламо
или Альгамбре.

Те старые деньки - золотые деньки! Правда, сороконожка сейчас, а потом делает
променад по дремлющие лица; или жжения ящерица работает
его жало на один со всеми горения первые эффекты, которые посещают
выстрела из кольта-45; или какой-нибудь сонный гремучая змея намекает
сам в непрошеные одеяла, имея план на нарах в одной
и поселилась решимость дать бой, если бы отказался от честного половина
кровать. Но эти приключения настигают человека только в жаркую летнюю погоду,
и этот сезонный факт настолько сужает интерес, что Dodge редко носит их с собой
на уме.

В те старые золотые времена Dodge был демократией. Каста не возникает; нет
холма, никакая впадина человеческого неравенства не рябит на гладкой поверхности
политического тела. Есть только одна аристократия, и это аристократия
мужества, но есть один дворянский титул, и это имя "честный
человек".

И Додж может проявлять терпимость. Ваш ковбой, вдохновленный Старым Джорданом,
может скакать на своем пони по улицам и подгонять его в темпе
метеоры. Но он не должен ездить на нем по тротуарам, ибо это означало бы
оскорбление достоинства и вызов силе Dodge. Он может свободно
слейте его в полночь пистолет, так, что он пуст, он на Луну. Но он должен
не проходить анфиладой по дамбам и не поворачивать морду к какому-либо заведению
развлечений, как бы сильно последнее его ни оскорбляло. Короче говоря, он может
воск либо активной, либо многоголосый к какой шаг наиболее подходит для его фантазии,
экономия этом, что его vigours и vociferations не должны приниматься в
за общественный счет. Додж тоже принимает во внимание импульс и
объясняет мотив. Когда Пало Дуро Пит, со своего места в "Додже"
Оперный театр, встает в потоке слез, достает свой шестизарядный револьвер и
замахивается на мисс Уизерспун, пока та поет кантатрису "Домой,
Милый дом", - Додж полностью понимает рыдающего, стреляющего Пало Дуро.
Если бы он уехал на чужом пони или попытался сменить титул на
мула, нагрев утюг для бега и сменив его марку, Додж не стал бы
приписывать этот поступок какому-либо избытку эмоций. Это привело бы к
признанию преступления и холодному обращению с Пало Дуро как с преступником
взято по факту уголовного преступления. Однако, что касается случая в Оперном театре, то
очевидно, что Пало Дуро разоткровенничался с мисс Уизерспун в "экстазе
восхищения". Этот кадр в своем роде комплимент и предназначен для того, чтобы
возвеличить это знаменитое сопрано. Плач Пало Дуро перемещается,
не убийственный импульс, но дух обожания, что можно только
объяснить сама с пистолетом. Додж знает об этом. Додж чувствует это, признает это;
и поскольку Пало Дуро не причиняет вреда своим отзывом, Додж считает, что
это полностью исправило его, когда вытащило из театра, и
"буйволы" настраивают его на более будничный и менее торжественный лад.

Хотя Dodge способен на терпимость, он также может подвести черту. Когда
Мистер Вебстер принимает деревянной заказчика ногу в качестве обеспечения напитки, и
устанавливает залог за бар Аламо, он много делает, чтобы угрожать его
стоя. Мистер Вебстер предотвращает скандал, только вернув деревянную ногу.;
и на этот счет Симаррон Билл уже высказал свое мнение.

"Любой джентльмен, - замечает Симаррон Билл, - который позволит вечеринке заполучить что-то личное"
фрагменты своего образа жизни, которые так любят лизать, уместно выпить с
ниггер, или ешь с собакой" и скрывается за молчанием, с которым он
принимает это объявление, многие считают, что оно перекликается с выраженными чувствами
.

Те старые времена были золотыми, и добрые граждане Доджа проявили себя с лучшей стороны.
щедрость. И это правило поведения: нужно ли вам идти
сломал, все приходит к вам на помощь; вам следует жениться, все
веселится на свадьбе; если ребенок родился ты, чтобы позвонить вам
"отец," все пьют с тобой; если вы заболели, все сидит
с тобой; если ты умрешь, все приходят на похороны-то есть,
все, кто вышел из тюрьмы.

Гремучая змея Сандерс, прощенный мистером Келли и восстановленный в своем законном праве
искусство обращения с коровами, которым он до сих пор занимался в "Белой женщине", имело
частое употребление муки, бекона и салата - причина посетить Dodge. В
Увернуться, он обедал, обедал и завтракал в доме Райта, и он был
в этом месте лакомиться он встретил Мисс Barndollar. Барышня была
официантка, и ее близких, назвал ее "беда снести" для посуды
что она разбила. Ее входы и выходы были отмечены множеством происшествий.
грохот, когда партия посуды величественно рухнула на пол. Но помогите
был редким и труднодоступным, и руководство Райт-Хауса не обратило внимания на
эти неудачи, надеясь, что мисс Барндоллар, когда она расширит свой
опыт, сможет добиться большего.

В тот день, когда Гремучая змея Сандерс впервые увидел мисс Барндоллар, он
зашел в столовую дома Райтов, чтобы восстановить силы после
усталость от 60-мильной поездки верхом. Когда он придвинул свой стул к
столу и расставил ноги так, чтобы шпоры, украшавшие его пятки
, не мешали друг другу, мисс Барндоллар подошла и встала у него за
плечом.

"Ростбиф, б'iled бизоний язык, ржанка пирог, жареный стейк антилопы,
и прокаленной соли Хосс и бобы", - заметил Мисс Barndollar в мечтательной
петь песню. Ресторан "Райт Хаус" не печатал свое меню, и меню блюд
было отрепетировано официантками для the wayfarer в его стенах.

При звуке голоса мисс Барндоллар Гремучая Змея Сандерс поднял голову.
Он ничего больше не ответил, но, казалось, погрузился в видения, рожденные
созерцанием грации мисс Барндоллар.

Последнее было тем более странным, что внешне мисс Барндоллар была сбита с толку
из любой картины красоты. Возможно, Симаррон Билл, когда позже он
обсуждал с мистером Шортом любовь мисс Барндоллар и Гремучей Змеи
Сандерс честно изложил положение дел.

"Что, конечно", - отметил Симаррон законопроект, галантно осторожным", - тхар был
не леди я бы назвал некрасивой; но теперь эта катастрофа нести,
Вынужден заметить, что у нее невыгодное лицо ".

С Гремучей змеей Сандерс это была старая-престарая история любви с первого взгляда
. Его идеалы не совпадали с идеалами критикующего Симаррона Билла, и он
посмотрел другими глазами. В этих высоких скулах, неправильной формы носе,
широком рте и веснушчатом лице он обнаружил очарование. Мисс Барндоллар - кому?
"одурманенная Гремучая змея" была воплощением красоты. Сраженный забыл о
своем голоде, забыл о списке съестных припасов, который отчитала мисс Барндоллар
, и сидел, лишившись дара речи.

Жизнь полна таких сладких тайн - тайна мисс Барндоллар
Уродство Барндоллара и мгновенная любовь Гремучей змеи Сандера. Это было так.
вдохновило покойного философа-фермера и составителя альманаха, когда он
задумчиво рассказал о парадоксе:

"Они говорят, что любовь слепа, но я помял если некоторые парни не видят
больше девушек, чем я могу."

Мисс Барндоллар, ожидавшая указаний относительно аппетита
Гремучей змеи Сандерса, потеряла терпение под его восхищенным взглядом. Она повторила
свое объявление:

- Ростбиф, язык буйволицы в кляре, пирог с ржанкой, жареный стейк из антилопы,
и запеченные солянки с фасолью!

Шестьдесят секунд спустя, когда глупая Гремучая Змея все еще молча смотрела на него,
Мисс Барндоллар разбила тарелку с хлебом о его голову и ушла своей дорогой.

Это было похоже на сжатие вбитого гвоздя - эпизод с хлебной тарелкой. Толчок
на его факультетах вызревало любовь в гремучую змею, которая раньше
была в растворе, и он стал хватать Barndollar раб.

И все же будет не более чем справедливо по отношению к даме объяснить, что ее
падение тарелки с хлебом на зачарованную Гремучую змею было плодом
недоразумения. Не подозревая о том, какие нежные чувства она ему внушила
, мисс Барндоллар решила, что его взгляды были обращены
на нее с насмешкой. Это было показано, когда она передала кассиру, как она
вымели из комнаты.

"А что за неприятности, беды?" - спросил кассир, который был свидетелем
Упрек мисс Барндоллар, не зная его причины. - Что сделал этот
джейхокер?

"На что он уставился на меня", - ответила возмущенная мисс Барндоллар. "Я буду
учить этих рогатых жаб, что даже если у меня веснушчатое лицо, я все равно леди
".

Когда, где и как стремительный Гремучий Змей находил время и место, чтобы
ухаживать за мисс Барндоллар, осталось для Доджа необъяснимым. Первой новостью было
когда из уст в уста передался шепоток о том, что мисс Барндоллар и
Гремучая Змея собираются пожениться.

"Это так, Гремучая Змея?" - спросил мистер Шорт, имея в виду это событие как
обещано сплетнями. "Это правда? Ты извини меня, Гремучая Змея, если я
добавлю, что я надеюсь и верю, что это так. Додж не потерпел бы никаких пустяков
с испытанным сердцем Каламити, и "если ты-все это просто флирт"
с привязанностью этой пористой девчонки я бы не стал набивать твои мокасины за
маленькую глиняную ферму.

"Флиртую", - парировала возмущенная Гремучая Змея. "Люк, ты оскорбляешь меня!
Каламити и я собираемся переспать после весенней облавы.

Сделав это заявление, Гремучий Змей, в своего рода экстатической
истерии от открывшегося перед ним светлого будущего, удалился в угол зала.
Лонг Бранч и погрузилась в танец, который имел свое начало с
Шайены, и был известен среди своих медного цвета авторов, как любовь
Танец catamounts в.

Пока Гремучий Змей Сандерс таким образом облегчал свою душу, Симаррон Билл,
который присутствовал при этом, с сомнением смотрел на его безумные поступки.

"Этот человек с гремучими змеями сошел с ума!" - сказал Симаррон, печально поворачиваясь к мистеру
Шорту. - Я не умею читать дымовые сигналы и не понимаю значения знаков.
если этот индивидуалист не окажется в сумасшедшем доме, где он будет вырезать бумажных кукол.
"Он не сумасшедший", - объяснил мистер Шорт с уверенностью, рожденной
переживания, которые выходили за рамки опыта Симаррона Билла. "Эта гремучая змея".
Парень влюблен. Они все танцуют с привидениями и катаются на пирогах по эдиотику
вот так."

Симаррон Билла это не убедило, и позже он воспользовался возможностью сказать об этом
Мистеру Мастерсону. Он настаивал на том, что свадьбе угрожала мисс
Барндоллар и Гремучая змея Сандерсы должны быть подавлены. Симаррон настаивал на том, что
вмешиваться в это было делом мистера Мастерсона как шерифа Форда.

"Судя по тому, как я восстанавливаю эти материалы", - объяснил Симаррон,
"они представляют угрозу миру в Додже. Эти двое будут драться
хуже, чем Макбрайд и Бриджит. Ты должен остановить их, Бэт.

- Как ты их остановил? - спросил мистер Мастерсон. "Вы можете остановить людей
стрелять друг в друга, но вы не можете помешать им жениться друг на друге
, как вы не можете остановить циклон ".

"И все равно, - упрямо сказал Симаррон, - это твое дело - попытаться".

Этот разговор происходил в дверях "Альгамбры" мистера Келли. Пока
Мистер Мастерсон и мрачный Симаррон разговаривали, мисс Барндоллар и
Гремучая Змея Сандерс шли по улице. Когда пара оказалась напротив
Мистер Мастерсон и Симаррон, влюбленная Гремучая Змея шутливо поместила
его рука обвилась вокруг талии мисс Барндоллар. После чего эта девственница застенчиво
нанесла Гремучей Змее оглушительный удар.

"Я тебя проучу!" - воскликнула мисс Барндоллар, тем временем бросив на Гремучую Змею лукавый взгляд.
"Я тебя проучу, чью талию ты трогаешь!" Я буду
обязательно шлепать тебя каждый раз, когда ты будешь это делать ".

"Ну и дух у нее!" - воскликнул Гремучий Змей, блаженно подмигивая
Мистеру Мастерсону. "В ней нет ничего техасского! Она должна быть оценена как "
корнфед, мое бедствие, или я короткошерстная! "

Счастливая пара продолжила путь к магазину мистера Райта и приступила к
ценообразование кастрюли и чайники, что и другие антикварный может стать основой
примитивный уборка.

"Тар!" - сказал Симаррон Билл, решительно. "Теперь вы можете сказать, почему эта
Гремучая змея эдиот не способна к самозащите. Это не только противоречит
вашим служебным клятвам, но и негуманно не вмешиваться. До них
за неделю поженились двое, и эта Бедовая девчонка придет в ярость
Гремучая змея со своими десятью когтями оседлает его.

"Это твое мнение, Симаррон", - парировал мистер Мастерсон. "Теперь, на мой взгляд
Гремучая Змея и Каламити будут жить так же мирно, как два щенка в
корзина. Кроме того, говоря об общественных интересах, знаете ли вы, скольких
жителей потерял Додж в течение официального года?

"Нет, - сказал Симаррон Билл, - я не знаю. Но какое это имеет отношение к
Каламити, связавшему веревкой эту вашу невинную Гремучую змею? "

"Было убито семеро, - продолжил мистер Мастерсон,
проигнорировав вопрос, - не считая Бриджит Макбрайд. Семь; и я
не считать мексиканцев и нерезидентов ковбоев, которые пришли со стадами
и истек в естественный ход фестивалях, которые они сами
открыт. Семь! Это пробивает брешь в переписи населения Доджа ".

"Но почему, - запротестовал честный Симаррон, - вы все должны наказывать
Гремучую Змею за это? Он не уложил ни одного из этих семерых. Один раз в этом году он пустил в ход свою
шутку с пистолетом, и тогда он только подколол Келла, и
никакого вреда.

"Никакого вреда!" - сурово перебил мистер Мастерсон.

"Что же было плохого?" - возразил упрямый Симаррон. "Келл внутри".
он заправляет своим заведением, не так ли? К тому же виноват был сам Келл.
Гремучая змея звенит в холодной руке Келла, как джентльмен время от времени делает
, и Келл насмехается над ним по этому поводу. Если Келл собирается прокомментировать простуду
с другой стороны, ему следовало бы сделать это из своего шестизарядного револьвера. Чтобы подразнить
Гремучая Змея, говорящая об этом таким вот образом, создает то, что я называю
случаем криминальной беспечности, и возлагает ответственность на Келла. Но независимо от того,
так это или нет, зачем связывать жизнь Гремучей Змеи с этой леди-Бедствием
из-за тех семерых? В этом нет ни иронии, ни разума."

"Симаррон", - ответил мистер Мастерсон, с отвращением: "ты навсегда тросы
в то рулить. Нет разорение в бизнесе. Это идея:
Мы потеряли семь. Теперь, когда Гремучая Змея и Каламити поженились, они могут
сделай что-нибудь, чтобы возместить нашу потерю. Если бы они вмешались и родили семерых
детей, это сделало бы наш разрыв равным, не так ли?"

"И все же, - настаивал Симаррон Билл, - я не понимаю, почему потери Dodge
должны быть возложены на Rattlesnake. Неправильно взваливать на себя бремя.
тот, кто, при надлежащем рассмотрении, принадлежит к сообществу ".

"Что ж, - заметил мистер Мастерсон, поворачиваясь на каблуках, чтобы прогуляться по улице.
"Я не буду спорить с вами весь день. Гремучий Змей совершеннолетний
, свободный и наполовину белый, и если он хочет жениться на Каламити, это его
Американская привилегия ".

"Что вы могли бы сказать то же самое, - ответил Симаррон Билл, - если бы Гремучая Змея
намеревалась совершить самоубийство".

Следует предположить, что мисс Барндоллар и Гремучая Змея Сандерс
тихо и без происшествий доплыли бы до алтаря, если бы не
вмешательство несчастного случая. Гремучая Змея помогала мистеру Траску в
выделении определенного мула из группы в его загоне. Его пони,
поскользнувшись на неподкованных копытах, упал и при падении сломал Гремучей Змее
левую ногу - обе кости - ниже колена.

В Додже не было постоянного хирурга. Так оно и было, но восточный
после того, как его обнаружили, он исчез между солнцем и зарей. В случае
чрезвычайной ситуации, вызванной переломом ноги Гремучей Змеи, хирург был
вызван из Симаррона.

Практикующий Симаррон был молодой, по-детски, незрело, pinefeather форма
ученого, чрезмерно весной свою карьеру, и некому
возбуждает уверенность в себе. Гремучий Змей Сандерс окинул его недоверчивым взглядом,
но, поскольку ничего лучшего не представилось, был вынужден уступить ему свою
сломанную ногу. Сопливый выставил ногу и удалился, запрограммировав звонок
на следующий день.

Все, по словам Симаррона Билла, который прибыл на место происшествия через час
после ухода сочного, было неправильно с постановкой ноги.
Повязка была ошибкой, шины были преступлением. Их очевидным эффектом было
помучить раненую Гремучую змею. Взгляды Гремучей Змеи совпадали
с взглядами Симаррона Билла. Между стонами и проклинал, навороченные
при скучно одному, он полностью с ним согласился.

В этот момент пара была одна, и, действуя согласованно, они сняли
мешающие бинты и шины. Дав пациенту бутылку с
арника, с помощью которой можно временно утолить его боль, Симаррон, с помощью прекрасного
самомнения о своих силах, которое обычно вызывало восхищение,
сходил в столярную мастерскую в загоне мистера Траска и смастерил
новые шины по своему оригинальному дизайну. Затем, с помощью
Гремучей Змеи, он вправил ногу и восстановил повязки, как показалось
ему наилучшим образом. После этих подвигов достойный Симаррон и его подопечный
выпили, посмотрели на свою работу и признали ее хорошей.

Эти подвиги в медицине и хирургии были совершены в верхней комнате
о доме Райтов, который под влиянием момента был отведен под больницу
в интересах Гремучей змеи Сандерс. Первой, кто
узнала о них, помимо двух занятых там, была мисс Барндоллар. Она
была со своим любимым Гремучим Змеем, пока законный сопливый был
занят своим ремонтом. Когда она снова вошла в комнату после
подвигов Симаррона Билла, ее полный любви взгляд был острым, чтобы отметить
перемену.

"Что случилось?" - спросила удивленная мисс Барндоллар.

"Ничего не случилось", - ответил Гремучий Змей. "Только я и Симаррон не одобряем
из-за халатности этого доктора джеклайга заключено новое соглашение. И
это напомнило мне, - продолжил он, поворачиваясь к Симаррону, который с довольным видом рассматривал
результат перевязки. - Отдай мне мой пистолет. Я буду держать
он в постели со мной много, и если что igneramus приходит штурмовой в
к-Морри утром я встану с ним."

"Но ты не должен стрелять", - предупредил Симаррон, занося оружие.
"Когда он появится, скажи ему, чтобы вытаскивал свой груз. А если он замешкается,
вроде как начинай угрожать ему пистолетом. Но ни в кого не стреляй.;
Бэт понимает, что этого он не вынесет.

Сдержанные манеры как Гремучей Змеи, так и Симаррона подействовали на
доверчивость мисс Барндоллар. Перед лицом такой уверенности в себе было
трудно сомневаться. Тем не менее, она устроила Симаррону перекрестный допрос, когда обнаружила
его одного на крыльце дома Райтов.

"Будь осторожен, - спросила она, - логово Гремучей змеи подойдет, верно? Что
если все пойдет наперекосяк, когда он выздоровеет, я сделаю так, что тебя будет трудно
найти!"

- Логово гремучей змеи, - ободряюще возразил Симаррон, - выйдет наружу.
из этих лубков, таких же прямых, как коробка для прутьев Люка Шорта, и сказал
орудие фаро-банка всегда считалось самым честным в городе
. Тебе не нужно ни о чем беспокоиться, Каламити."

"В чем я поверю вам на слово", - ответила мисс Барндоллар. "А если, что
лаиг не все, что в сердце, я буду держать вас много oneasy для
остаток ваших дней!"

Мистер Мастерсон, когда данное слово и дело, был несколько встревожен
Неожиданный дебют Симаррона в области хирургии. Как и мисс
Барндоллар, мистер Мастерсон задавал вопросы.

"Вы когда-нибудь вправляли кому-нибудь ногу раньше?" - спросил он.

"Ставил ли я когда-нибудь раньше лайги для какого-нибудь вида спорта?" - возразил Симаррон Билл с
зевком небрежного безразличия. "Я поставил двадцать коров в стойла, и "
Какая разница? Это ничего не значит для пьесы. Это так же просто, как
соединить два конца сломанной палки, закрыв глаза. Конечно.
конечно, эти доктора шарпы поднимают долгий крик о том, что это сложно,
цель тарби - обвести вас вокруг пальца и лишить вашего банкролла."

Прибыв на следующий день, сочный был очень смущен, обнаружив своего
пациента, лежащего в постели и курящего плохую сигару. Его замешательство было
усилился, когда пациент достал из-под одеяла кольт 45-го калибра,
рассматривая его при этом с отвратительным хмурым видом. Самый глупый подумал
что Гремучая Змея Сандерс добавил безумия к сломанной ноге. Эта теория
была усилена, когда запрещающий гремучая змея махнула ему из комнаты
с его оружие. Ушел самый сочный; он сказал, что любит свое искусство, но
недостаточно хорошо, чтобы практиковаться в нем на расстоянии выстрела из шестизарядного револьвера
противника. Когда сентиментальный парень снова оказался на
улице, Джек, который, хотя _недельная Планета_ была мертва уже
месяцы, все еще обуреваемый инстинктами ньюсмейкера, обнажили перед ним
вмешательство Симаррона Билла в дела этого человека
сломанная нога. Сочный тип стал чрезвычайно горьким и говорил откровенно
о Симарроне Билле.

"Он назвал тебя эмпириком", - сказал Джек, часом позже рассказывая Симаррону о критике "сентиментального".
"Кем?"

"Эмпириком." - Спросил я. "Что?"

"Эмпириком".

- Произнеси это по буквам, - и Симаррон глубоко, обиженно вздохнул.

"E-m-p-i-r-i-c".

"Что это значит?"

"Это означает четыре флеша", - сказал Джек, который был свободен в определениях.

"Я не буду в него стрелять", - заметил Симаррон после глубокой паузы. - "Нет, я
не будет весны без пистолета по ним, что может доказать странно все к
общественного спокойствия. Что я только сжечь его на костре".

Сопливый был за много миль от Доджа, когда эти флейм и фагот
угрозы были сформулированы; и поскольку после этого он изо всех сил старался держаться подальше,
он дал Симаррону Биллу мало шансов привести их в исполнение. На большом расстоянии,
однако, он продолжал оказывать свое пагубное влияние. Он послал за
Мисс Барндоллар и сказал ей, что единственной оставшейся надеждой Гремучей Змеи было
повторно сломать и вправить поврежденную ногу. Если эти попытки не увенчаются успехом.
судя по всему, этот сопливый тип высказал свое профессиональное мнение о том, что нога
будет выглядеть как место для допроса. В качестве приветствия мисс Барндоллар
вернулась к Доджу вся в слезах.

"Но с лагерем все в порядке", - возразил Гремучая Змея Сандерс, когда мисс
Барндоллар поделилась с ним предсказаниями сентиментального. "Он приближается"
круглый, прочный, как дерновый домик.

"Но ты сделаешь это, чтобы доставить мне удовольствие, Гремучая Змея", - уговаривала мисс Барндоллар.
"Я гордая девушка, я не хочу жениться ни Гент с лаиг как
штопор".

Гремучая Змея была потрясена нежной настойчивостью мисс Барндоллар.
Однако он сказал, что должен увидеть Симаррона Билла.

"Что ты думаешь о себе, Симаррон?" - серьезно спросил Гремучая Змея.
когда Джек собрал достойного Симаррона на совещание.

- Эта конечность, - осуждающе заметил Симаррон, прищурив мудрый глаз.
подобно вороне, заглядывающей в кувшин, - эта конечность в таком виде делает честь
нам обоим. Это просто тузы перед розыгрышем! Не делай этого ".

"Но Каламити допускает, что она бросит меня из-за этой свадьбы ".

Мисс Барндоллар в комнате не было, и Симаррон принял мрачный вид.
хитрый.

"У каждого облака серебряная подкладка", - загадочно заметил Симаррон.
"Гремучая Змея, из тебя получится самая удачливая логова, которая у тебя когда-либо была".

После этих туманных заявлений Симаррон сказал, что для него было бы
делом чести предотвратить любое вмешательство в ногу
Гремучей змеи Сандерса.

"Этот оскорбительный костоправ, - объяснил он, - публично предоставлен мне как
эмпирику. Поступая таким образом, он вынуждает меня пройти тот путь, к которому я направляюсь. Я
буду рассматривать любую попытку снова нарушить это соглашение как посягательство на мою репутацию
и "буду вести себя в соответствии с оружием ".

"Звучит вполне разумно", - заметил Гремучая Змея мисс Барндоллар, которая
вошла в комнату как раз вовремя, чтобы услышать ультиматум Симаррона. "Для
нас вмешиваться в дела вашего члена таким образом было бы равносильно
клевете на Симаррона ".

- Ты никогда не любил меня! - прошептала мисс Барндоллар, начиная плакать.

- Беда! - укоризненно воскликнула Гремучая Змея. - Ты моя душа!

- И все же, - всхлипнула она, раскачиваясь на стуле, - ты отменяешь мою
малейшую просьбу! Это любовь, что ли, побуждает меня идти по жизни женой геймера?
"Но катастрофа!" - воскликнула я.

"Но катастрофа!"

"Я знаю джентльменов, которые разбили бы свои сердца ради меня, не говоря уже об их лагере!"

Гремучая Змея умоляюще посмотрела на Симаррона, который держался с
наигранным достоинством.

"Когда-нибудь ты меня еще за это от души поблагодаришь!" - сказал
Симаррон, отвечая на этот взгляд.

- Каламити, - проворковала Гремучая Змея, - позволь мне поговорить с Симарроном наедине.

- Вы все можете говорить, что вам заблагорассудится, - фыркнула мисс Барндоллар,
начиная вытирать негодующие глаза. - Вы можете говорить, что вам заблагорассудится,
с этим человеком. Но я хочу отпилить его на тебе прямо сейчас,
Гремучая Змея Сандерс, что ни одна леди не была бы обманута, доверившись ей
замечание джентльмену, который стал бы спорить и грызться из-за пустяка
по такому поводу. Ты поймешь, что лаиг фиксированной, или наши помолвка
в конец. Да, сэр", - заключила Мисс Barndollar в внезапный порыв
характер, "это уже не лаиг. Которое теперь перестало быть ложью и
стало принципом", - и мисс Барндоллар вылетела из комнаты.

- В первый же день, когда я смогу ездить верхом, - простонал Гремучий Змей, - я спущусь на берег
к этому костолому, который весь вытянулся в струнку, и добуду его спеца
х'ар!"

Успокоившись, Гремучий Змей мудро и пространно поговорил с
Симарроном, сказав, что он выступает за то, чтобы уступить требованиям
Мисс Барндоллар. Ногу легко можно было переломить. И он, и Симаррон
конечно, поняли бы, что такое лечение не требуется. Они
согласитесь, что это была просто уступка Мисс Barndollar, и не
которая состоится в отражении Симаррон.

"Потому что, видишь ли, - сказал Гремучий Змей, - получай все от джека".,
Я бы не отказался жениться на Каламити, даже если бы это означало сломать дюжину лаек. Я
думаю, нам лучше позволить ей поступать по-своему, Симаррон. Ты не знаешь девушек
так, как знаю я; но факт в том, что вы, все, хотите потакать им в мелочах.
поэтому в больших делах нужно поступать по-своему. Позвони ей, Симаррон,
и скажи, что она совершенно права насчет этого дурака Лейга.

Несмотря на этот благовидный аргумент, Симаррон все еще настаивал на своем
свои возражения. Он сказал, что позиция мисс Барндоллар была порождена
тщеславием. Он отметил, что обсуждаемый нога была прямой, как
ствол. Он вновь сказал, оскорбления поставить на себя в эпитет
эмпириокритицизм. Постоянно, он намекнул, что несметные хорошо лежит его подарок
упертость, и что гремучая змея бы признать свою признательность поэтому в
дней, чтобы приехать. В заключение он предложил послать за мистером Мастерсоном.

Мистер Мастерсон, обладавший талантом к компромиссам и склонный идти средними путями,
полагал, что, поскольку прошло уже две недели, мисс
Барндоллар не должен возражать против сохранения ноги в том виде, в каком она была тогда.
Гремучий Змей Сандерс пообещал получить ногу немедленно.
преломление в случае какой-либо окончательной странности.

После того, как Джек передал мисс Барндоллар это предложение, которое было
делегировано в фонд Рэттлснейком и мистером Мастерсоном, она назвала это
назвал юношу "луговой собачкой" и потребовал его полномочий за вмешательство в жизнь
двух бьющихся сердец. Джек, глубоко огорченный, сослался на поручение
Гремучей Змеи и мистера Мастерсона. Мисс Барндоллар заплакала, и Джек, будучи
непостоянным ребенком и человеком активных симпатий, заплакал вместе с ней. В конце
Мисс Барндоллар вытерла слезы, поцеловала Джека и велела ему возвращаться в "
бессердечная Гремучая змея" и сказать, что она выбросила его из своего сердца
навсегда.

"Скажи ему", - сказала Мисс Barndollar, "что он показал себя и свою keerless Альф из
мои чувства и я повезло спастись во времени".

Симаррон Билл торжествующе нахмурился, когда Джек делал свой доклад,
в то время как Гремучий Змей Сандерс обескураженно выругался. Что касается мистера
Мастерсон, он советовал гремучая змея, чтобы подбодрить, и дал ему, как его
вера в то, что Мисс Barndollar вернется к рукам во времени. Г-н
Мастерсон был на грани того, чтобы основать этот вывод на том факте, что
Мисс Барндоллар не смогла бы найти другую, которая согласилась бы ее,
но поймал себя на грани. Вместо этого он сказал, что она всего лишь
испытывает любовь Гремучей Змеи.

"Просто позволь всему идти своим чередом", - заключил мистер Мастерсон в утешение.
"и когда ты снова выйдешь на улицу, будет два к одному
что вы с Каламити будете как голубки.

Гремучий Змей сказал, что надеется на это, в то время как Симаррон покачал головой.

"Это самая удачная приманка, которую ты когда-либо разбивал, Гремучая змея", - было
загадочное замечание Симаррона, когда конференция закрылась.

Гремучий Змей Сандерс, придя в себя, попросил мистера
Мастерсона высказать свое мнение относительно его ног.

"Чего я хочу, - объяснил Гремучий Змей, - так это сразу высказать свое мнение"
о том, что было сделано ранее, а что нет, и вообще, я летучая мышь".

Мистер Мастерсон, после самого критического обзора Гремучей змеи с, как он
сам выразился, "передней вершины фетлока", отдал должное тому, что
не обнаружил никаких отклонений.

"Ваша нога, - сказал мистер Мастерсон, - такая же прямая, как и всегда".

"Еще прямее", - вмешался самоуверенный Симаррон, стоявший рядом с ним.
"Логовища гремучей змеи, из-за того, что они часто промокали во время штормов в районе
стада, а затем предварительно высушивались у лагерных костров, представляли собой кучу искореженных вещей.
Теперь они переплетены, как две струны скрипки. Я не джентльмен, чтобы говорить об этом
учитывая, что я сам вправил этот перелом, но, на мой взгляд, Rattlesnake
laigs выходит победителем из сделки ".

Такие заверения дал могучий удовлетворение гремучая змея Сандерс. Так
много созданных им был он, что он искал встречи с Мисс
Барндоллар, нашептывающий в ее похожее на раковину ухо ласковое слово. Леди была
на кухне Райт-Хауса и, заметив приближение своего возлюбленного, поспешила
захлопнуть дверь перед его обожающим лицом. Уступив этому
отпору, Гремучая Змея удалилась в Альгамбру и сильно напилась
.

На следующий день Гремучий Змей Сандерс снова попытался заговорить со своей упрямой возлюбленной
Когда она выходила из магазина мистера Райта. Она
оттолкнула его с двойным презрением.

- Не желая, - заметила мисс Барндоллар по этому иссушающему поводу.
- Внимания ни от кого другого, кроме вас, я запрещаю вам
говори со мной сейчас или после.

Следует предположить, что некоторая жесткость мисс Барндоллар была причиной
растущего раздражения. Теперь, когда был продемонстрирован необоснованный характер ее хирургических
требований, ее негодование усилилось. Также,
из-за этой второй попытки на собеседовании она пожаловалась мистеру
Мастерсону.

"Я бы хотела, чтобы вы были шерифом Форда?" - потребовала она ответа.

"Почему?" - спросил мистер Мастерсон, скромно, но защищаясь. У мистера Мастерсона было
заячье сердце там, где дело касалось женщины, и его инстинкт подсказывал, что это она
беглянка и ни к чему не обязывающая. Поэтому он задал вопрос, будучи
осторожным, чтобы придать своему тону умиротворяющую дрожь извинения: "Почему?
Что вырвалось на свободу?"

- Ничего, - ответила мисс Барндоллар в своей самой ледяной манере, - только я.
Я нуждаюсь в защите от этого распутника. Здесь она указала на леденящий душу жест.
пальцем на несчастного змея, который, с опущенной головой и в
отношение глубочайшее уныние, опершись на длинную ветку дверь.

- Кто, Гремучая змея? - переспросил мистер Мастерсон с мягкой целью
примирения. - Да ведь он в тебе души не чает! Он любит тебя, как степной огонь.
огонь.

- И это любовь, - сказала мисс Барндоллар с неожиданной горячностью, которая
вселила ужас в душу мистера Мастерсона, - к этим негодяям
это худшее безобразие, которое они могут совершить. Я слабая женщина, я Ди-mands
защита. Кроме того, вам лучше отдать его мне, Бэт Мастерсон, или я
создавай проблемы своим серым зайцам".

"Веди ее вверх по одной стороне и вниз по другой, Гремучая змея", - заметил мистер
Мастерсон, в беседе с которым в знак уважения к угрозам мисс
Барндоллар, он счел разумным поддержать этого молодого человека: "Мое мнение таково:
что вам лучше отправиться по следу Белой женщины и дать Каламити
шанс остыть. Сейчас она очень разгорячена, но, скорее всего, через
месяц, а может быть, и через два, можно будет смело сказать ей "Привет!" и спросить
, когда у нее день ".

"Значит, ты откажешься от нее?" - спросила печальная Гремучая Змея.

"Только на заклинание", - ответил мистер Мастерсон, бодро. "Но вы видите
сам там ничего не получила, жаждет ее на этом
время. То, как она чувствует, что ты не смог подойти к ней достаточно близко, чтобы вручить ей
спелый персик. Позже все будет по-другому, и я надеюсь потрясти
мокасином на твоей свадьбе ".

Гремучая Змея на мгновение задумалась, а затем с неожиданным воодушевлением выпалила:

- Я заберу у тебя бычка, Бэт. Кроме того, это последнее, что мне придется сделать
с этим Бедствием. Я берег не должен жалеть surrenderin' леди так
узкие, как провести, что единственным доказательством в Генте может дать его
привязанность сводит на нет его распущенность ".

"Не принимайте поспешных решений", - призвал благоразумный мистер Мастерсон.
"Додж хочет, чтобы эта свадьба состоялась, и если ты дашь Каламити
время прийти в себя, они это сделают. Она всего лишь немного недовольна тобой
из-за того, что ты выздоравливаешь, но это пройдет. Возвращайся к своему скоту,
Гремучая Змея, а меня предоставь управлять стадом Каламити. В тот момент, когда она
начнет таять, я пришлю тебе весточку ".

Загадкой всех эпох была эта женщина с ее бесконечным
превосходством над мужчиной во всем, что касается морали, разума и физического развития.
красивая, должна быть редко или никогда не удовлетворена. В течение трех дней после
Гремучая Змея Сандерс уехал, мисс Барндоллар встретила мистера Мастерсона на
улицах Доджа и, со слезами на веснушчатых щеках,
открыто обвинила его в преступлении, заключающемся в их жестокой разлуке.

- Гремучий Змей - единственный джентльмен, которого я когда-либо любила! - всхлипывала она. - и вот ты здесь.
он тут же врывается и вырывает его из моих объятий.

Мистер Мастерсон был несколько обескуражен и отказался от беседы
со всей возможной вежливостью. Тем не менее, о
в глубине души он ощутил трепет самодовольства. Его лекарство
сработало; его совет оправдался. Он рекомендовал для лечения надменной
холодности мисс Барндоллар курс, который христианские ученые назвали бы
"лечением заочно", и вот леди поддалась ему, как
ива ветру. Мистер Мастерсон был повод для ликования, и разгибается
умеренно с этим чувством. Вдобавок он был практичным, и, не теряя времени
в переезд для воссоединения влюбленных. В этом, однако, мистер Мастерсон был
виновен в ошибке. Он послал Симаррона привести Гремучую Змею, когда
ему следовало послать сочувствующего Джека.

- Сходи, - сказал мистер Мастерсон Симаррону, - и сообщи новость
Гремучей Змее. Скажи ему, что он победил, и что теперь ничего не остается, как
принять во внимание чувства Каламити."

Симаррон Билл угрюмо накинул седло на пони и указал вдаль, на
пустынный север. Его сердце было не к этому путешествию; оно было для него таким же, как
если бы он вызывал Гремучую Змею не для своей женитьбы, а для своей
казни.

"Летучая мышь принимает на себя и свою кучи Альф!" он пробормотал. "Как по мне; я мыть мои
руки играть".

Мистер Мастерсон позже сказал, что Симаррон Билл в деле о
любовной связи мисс Барндоллар и Гремучей Змеи предал ту сторону
своего характера, которая до сих пор была неизвестна. Мистеру Мастерсону следовало подумать.
Никогда раньше ему не приходилось рассматривать Симаррона, находясь под давлением.
какое особое давление оказывалось на него здесь. В недрах
тайники природы Симаррон, в обитель возражений против брака как корни
как холмы.

"В частности Лар," Симаррон заметил, когда он поставил на обсуждение
тему с г-н шорт в рамках обзора были тогда и есть
оформление супружеского опыта Мистер Макбрайд и Бриджет, "в
уча сделаюсь я утверждает, что если мир должен Сечь вещи, как
брак, тогда нет Гент должна быть прижата к шутке одной жены. И по
этой причине, - продолжил он, взмахнув внушительной лапой: "Это нехорошо"
смысл. Есть ли у farobank смысл ставить всю свою пачку на один кьярд?
Нет. Тогда это не хорошее свадьбы смысл для того, чтобы РЭСК всем сердцем на один
леди. Она может упасть и потерять, и тогда где ты? Я думаю, что
если участник должен участвовать в этой свадебной игре, ему будет безопаснее, если он
распределит свои ставки. "

Твердо придерживаясь этих убеждений, Симаррон Билл выехал вперед, полный
бессознательной готовности сыграть в марплот. Он передаст
послание мистера Мастерсона; но он передаст его таким образом, чтобы,
когда случится худшее, как это впоследствии - по его мнению - должно было случиться
скорее всего, он, Симаррон, мог бы поздравить себя с тем, что
подумал, что он никоим образом не способствовал тому, чтобы произошло это
худшее. Он передаст послание мистера Мастерсона; он также будет
делать все свои собственные предупреждения. Если взбесившаяся Гремучая змея будет упорствовать
в фильме "Езда с открытыми глазами, чтобы увернуться и погибнуть" - да будет его кровь на его голове
!

Именно в этом кадре Симаррон Билл сел за стол, чтобы пошутить с
Гремучая змея Сандерс в ту ночь в лагере последнего на Белой женщине.
И это был разговор, который состоялся между парой:

"Меня послали связать тебя веревкой, Гремучая Змея", - сказал Симаррон.
"Каламити говорит, что ты должен смыть свою боевую раскраску и сообщить в агентство"
.

"Она все еще придерживается их требований насчет ареста моего логова?" спросил
Гремучая змея. "Не то чтобы это имело большое значение", - поспешно добавил он, чтобы
твердая решимость больше не видеться с мисс Барндоллар, высказанная мистеру
Мастерсону, давно улетучилась: "не то чтобы это имело значение.
До облавы осталось восемь недель, и к тому времени я легко смогу ездить верхом ".

После этого обмена репликами двое молча принялись за оладьи, разнообразив их трапезу
кусками соленой свинины. Гремучая змея Сандерс нарушил молчание.

"Тогда, я так понимаю, мы отправляемся обратно к восходу солнца".

"Гремучая змея", - заметил Симаррон Билл с напыщенной торжественностью, которая
не произвела должного эффекта на его слушателя, - "ты попал в плохую, болотную,
пересекаю зыбучие пески. Мой совет - не прыгай на своем пони с берега, но
езжай медленно.

"Как это?" - спросил Гремучий Змей Сандерс, несколько озадаченный.

"Ты думаешь, я честен, не так ли?" - потребовал Симаррон.

"Шор, я думаю, ты честен", - возразил Гремучий Змей Сандерс. Затем,
осторожно: "Но все же я, в некотором роде, допускал, что ты честен".
под контролем".

"Ну, во всяком случае, это чистый товар", - сказал Симаррон. "Есть
два типа людей, которым вы никогда не должны уступать: леди и индейцы.
Сдаться любому из них - это прелюдия к пытке. Для тебя сейчас, чтобы
с упоением отправиться в "Додж", как пьяница на барбекю, было бы
будь венцом катастрофы в твоей карьере ".

"Какой же тогда должна быть моя маленькая игра?"

"Это вот так: я сказал, что ты не можешь позволить себе сдаться индейцы для себя.
дамы. Но вы можете заключать договоры с ними. Это дает вам шанс
приберечь все для себя. Что тебе следует сделать, так это укрепить свои позиции
так же прочно, как комок грязи, и отправить ответное сообщение, что ты обдумываешь это
".

"Но что, если Каламити поднимется в воздух и скажет, что все отменено?"

"Ни один храбрый человек не должен отказываться от этого решения. Ты хочешь помнить
что она захлопнула дверь у тебя перед носом; что она использовала Биту, чтобы выгнать тебя из
лагерь". Эти напоминания явно напрягли Гремучую змею Сандерса. "Для тебя
капитуляция, на определенных условиях, подтолкнула бы ее к новым поступкам, которые
наложили бы отпечаток на их прежнюю бесчеловечность, как король накладывает полный отпечаток на
пара тройки. Однажды, - продолжал Симаррон, который начал опьяняться
собственным красноречием, - однажды на вечеринке в Сент-Луи мне показали фотографию
человек, прикованный цепью к скале, и канюк-индюк вцепляется в него клювом и
когтями. Он сказал, что это был вид спорта под названием "Прометей", которым питались
стервятники. По моему глубокому убеждению, эта вечеринка была слишком шумной. The
картина предназначалась не для "Прометея" и "стервятников". Художник, который
мазней было ничего на уме, но шутку, чтобы показать, пиктор союзником, ровно
на что похож брак. Это было не что иное, как идея одаренного
гения о женатом мужчине, выполненная в красках ".

Эта вспышка настолько укрепила надежды и страхи, особенно самого Рэттлснейка
, что он полностью отдался руководству Симаррона
Билла.

"Я должен похлопать тебя по руке", - неуверенно сказал Гремучий Змей, - "а ты пойдешь
попрыгаешь назад и скажешь Каламити, что я дам ей знать".

- И все же, - вмешался Симаррон Билл, - я думаю, что в этом случае мне лучше будет
вручить записку в письменном виде. У "Леди" достаточно богатое воображение, и если
Я начну упаковывать свои сообщения, вербальные, Каламити может допустить, что я
лгу и подставляю себя ".

В лагере не было материала для составления писем. Изобретательный
Симаррон предложил "письмо индейца". Действуя по собственному счастливому предложению
он оторвал маленькую дощечку от крышки ящика, в котором лежала дюжина банок с кукурузой
, и принялся за работу с древесным углем. Симаррон Билл нарисовал в одном углу
то, что могло сойти за набросок женщины, в то время как в центре было
украшенный взволнованной антилопой в полном полете, убегающей через горный хребет.

"Я помечу антилопу "Bar D", - сказал Симаррон, - чтобы она знала, что это ты".
"Bar D" будет твоим клеймом".

"Но что за Беда, если судить по этим тотемам?"

"Ничего, только то, что ты станешь кучей, которую будет трудно поймать", - ответил
Симаррон. "Это научит ее твоему достоинству".

Антилопа была очень похожа на обезображенную козу, и это сходство
встревожило Гремучую змею.

- Все будет в порядке, - уверенно ответил Симаррон. - Я объясню.
что это антилопа. Все рисунки должны быть объяснены.

Когда Симаррон Билл положил перед Мисс Barndollar послание, заложенное в
что "письмо индеец," она была так смела, что на горе, что даже самые закаленные
посланник был потрясен. Еще хуже: мисс Барндоллар, с недостатком
логики, за которую ее пол превозносится, возложила эти новые неприятности, как она
возлагала старые, на дверь мистера Мастерсона.

"Вы забрали его у меня!" - воскликнула мисс Барндоллар, упрекая мистера
Мастерсона в своей потере. "В своем бессердечии вы забрали его у меня!
И теперь, хотя вы и шериф этого округа йере, вам не удается восстановить его в должности
для моего сердца". В течение этого и следующего дня мисс Барндоллар взяла за правило
разражаться слезами при виде мистера Мастерсона. "Который я хочу"
"моя гремучая змея", - причитала она.

Мистер Мастерсон был в отчаянии. Это настроение нашло отражение в
восклицании, которое вырвалось у него, когда он освежал свою усталую душу в
длинной Ветке.

- Бесполезно разговаривать, Люк, - заметил мистер Мастерсон, обращаясь в своем
отчаянии к мистеру Шорту. - Додж этого не вынесет! Каламити должен и будет
женат! Если Гремучий Змей не хочет обладать ею, это должен сделать какой-нибудь другой мужчина.

Делая это последнее замечание, мистер Мастерсон случайно позволил своему взгляду упасть
на Симаррона Билла. Этот решительный человек был поражен до глубины души.

"Тебе не нужно смотреть на меня!" - взревел он. "Предупреждаю, что я никогда не буду женат при жизни!"
"Никто не думает о тебе, Симаррон." "Я никогда не буду женат при жизни!".

"Никто не думает о тебе, Симаррон". - возразил мистер Мастерсон, и
подозрительный задышал ровнее.

Мистер Мастерсон и мистер Шорт вполголоса посовещались через прилавок.
Наконец мистер Шорт выпрямился, как человек, которому все ясно, и сказал:

- Каламити, по сути, предлагает свою помощь этому человеку-Гремучей Змее, и он
эквивалентно. В этой республике есть две вещи, от которых ни один белый мужчина не имеет права
отказываться; первая - президентство, а вторая - леди. Это
У Гремучей Змеи не осталось никаких прав.

"Но, - сказал мистер Мастерсон, колеблясь, - я не совсем ясно вижу свой путь - как шерифа".
"мой путь ясен".

- Говоря технически, вы правы, - заметил мистер Шорт. - И это то, что
где у вас смена. Прижмите его за то, что он застрелил Келла в тот раз.
Вы все меня знаете, Бэт, - продолжал мистер Шорт. - Я очень консервативный человек.
я внимательно отношусь к любовным похождениям других людей. И еще мне дает это как мой
jedgment, что шаги должны быть извлечены".

Мистер Мастерсон, Билл торгов Симаррон следовать с "телега", начались
за белой женщиной.

Это было во второй половине следующего дня, и Гремучий Змей Сандерс
сидел у своего камина, погруженный в мрачные раздумья.

"Руки вверх!" - таково было его первое замечание об угрожающей близости мистера
Мастерсон, который спешился в двухстах ярдах от нас, за волной,
крадучись, как кошка, подошел к лагерю. "Руки вверх! Тебя разыскивают за избиение
Келли!"

Быстрая, как мысль, гремучая змея была на ногах. В момент, когда его рука как
хотя инстинктивно скользнула к прикладу своего кольта. Острый, как его
работа мистера Мастерсона была еще более оживленной. При первой тени
сопротивления он послал пулю в ногу Гремучей Змеи - другую ногу. В
удар отправил незадачливого гремучая змея вертится, как юла. Он упал на полную
длина, и пока он не может взять себя в руки, Мистер Мастерсон нем
разоружили.

"Что это за шумиха?" яростно потребовал Гремучий Змей, когда
собрался с мыслями и перевел дыхание. "Что все это значит?"
"Блеф?"

"Говоря неофициально, - ответил мистер Мастерсон, - "это означает, что вы
собираетесь стать женатым человеком. Если вы думаете, что Додж будет сидеть сложа руки, пока
разобьешь сердце этому ребенку, Каламити, и ты свободен ".

"Каламити!" - воскликнул Гремучий Змей, вне себя от изумления. - Что я и сделал.
я просто пытался придумать, как разобраться с этим ангелом.
когда ты меня ударил! Если бы ты сказал "Бедствие!" вместо "Келли", это
не потребовало бы игры с оружием. Я бы последовал за тобой обратно в город
на четвереньках, как собака породы колли ".

- Тогда почему ты не доложил, когда я послал за тобой? Что ты имел в виду, когда сказал
прислать этот адский иероглиф?

"Мы с Симарроном просто ждали гарантий", - простонал
Гремучая Змея.

"Вы и Симаррон!" - воскликнул Мистер Мастерсон негодованием.

Из-за холма послышался топот, и Симаррон законопроект появился стук
в лагере с колеса. Это могло иметь отношение, а могло и не иметь.
Мистер Мастерсон не смог закончить свое последнее замечание. Возможно, эта пословица,
которая говорит о том, как быстро все налаживается, когда сказано меньше всего, пришла ему в голову
как причина хранить молчание.

Продырявленная Гремучая змея уютно покоилась в кровати Райт Хаус
, над ним склонился его любимый Каламити. Когда первая радость от их
совещания было дано время, чтобы носить себя, даму звали
в холл мимо мистера Мастерсона. С ним был мистер Шорт.

"Я не хочу, чтобы меня поняли, Каламити, - сказал мистер Мастерсон, - как
пытающегося перехватить твою руку, но проповедник будет здесь в 7 часов вечера, в
в который час вы с Гремучей Змеей должны стать мужем и женой. Эта пуля
, признаюсь, необычная особенность медового месяца; но, несмотря ни на что,
свадьба должна состояться согласно графику, поскольку я должен выбросить это из головы
.

"Что касается пули в Гремучей Змее, - добавил мистер Шорт, - то это явное
преимущество. Это сделает его мягче и сентиментальнее. Которую джентльмен получает
сентиментален прямо пропорционально тому, как ты в него стреляешь. Я знал двоих
правильно посаженные пули заставили компанию писать стихи ".

"Я onderstand, Летучая мышь," попросил Мистер Келли, а после свадьбы они
были wending на Альгамбру с планом пить хорошее состояние
счастливая пара; "я onderstand, что вы использовали мое имя в под названием gunnin' для этого
жених?"

"Эта девчонка из Каламити вывела меня из себя", - объяснил мистер Мастерсон
извиняющимся тоном. "Я был до такой степени измучен, Келл, что остался один.
барахтаясь в ситуации, как слепая собака в мясной лавке, вряд ли
отличать добро от зла. Все, чего я хотела, это выдать его замуж за Каламити, и
Я воспользовалась твоим именем, чтобы провернуть этот трюк.

"Все равно", - возразил г-н Келли, мягко говоря, "вы не должны были основал
играть на его мы пропустим меня. Хотя я не скажу, что он стрелял в меня в тот раз в лучшем вкусе
, в конце концов, это было не более чем нарушением
манеры, и ни в одном из их аспектов, насколько я понимаю, это не попрание
закона. Это было несправедливо по отношению ко мне, чтобы заставить его жениться на этой леди бедствие для
что."

- Кроме того, - призвал Симаррон законопроект, который придумал "их бракосочетания является
принудительно, в нарушение пункта, который гласит, что
не должно применяться никаких обязательных или грубых наказаний. И я знаю, что это так.
потому что Боб Райт показал мне это, когда я убеждал прекратить.
старый лизоблюд Бобби Джилла на неделю, чтобы наказать его за приставания
среди нас, скорбящих, день похорон Бриджит".




ГЛАВА XII

ДИПЛОМАТИЯ В ДОДЖЕ


Всеобщее сожаление вызвало то, что мистер Мастерсон, будучи шерифом
Форда, решил уйти в отставку. Он показал себя подготовленным для этой должности,
будучи по натуре хладнокровным, справедливым и честным, и склонным к точности в
все, особенно в его стрельбе. Именно эти законы, запрещающие
продажу крепких напитков по всему штату Канзас, побудили
мистера Мастерсона уйти в отставку.

"Облавы на конокрадов и ограбления, Боб, - заметил мистер
Мастерсон мистеру Райту, - это законная работа. И я не против поджечь с ними немного порошка
, если таково их представление. Но я подвожу черту
, изображая джентльмена, и диктую воду в качестве напитка ".

После чего мистер Мастерсон освободил свой кабинет, и мистер Райт, и мистер
Шорт, и мистер Келли, и мистер Траск, и мистер Тайлман, и Симаррон Билл
скорбящие собрались в доме Райта и дали обед в его честь.
После обеда мистер Мастерсон переехал в Аризону, в то время как
Компания Dodge успокоила свои чувства распространением документа, который
гласил:

 "Мы, нижеподписавшиеся, согласны выплатить суммы, указанные напротив наших
 имен, вдове и сиротам джентльмена, который первым донесет на
 содержателя салуна".

Белый американец - млекопитающее необычного вида. Он не возражает, когда его
правительственные чиновники просто грабят его или делают не более чем седлают
и ездят на нем верхом в угоду какой-нибудь грабительской монополии. Но в тот момент, когда эти
офицеры обязуются указывать ему, что и когда он должен пить.
выпив это, он выходит на тропу войны. Так было с кипучими жителями
Доджа по случаю сухого закона. В статье обращается на полученные
количество подписей, и пообещал целое состояние, чтобы те скорби, которые он так
с чувством описал.

Когда мистер Мастерсон сложил свои регалии шерифа перед общественностью
осознал, что он в последний раз официально достал свой шестизарядный пистолет
чувство потери наполнило сердца тех, кто любил мирный
жизнь. Был еще один выводок, который чувствовал себя более довольным. Несомненно
распутники, достигшие наивысшего расцвета в недоделанном западном лагере
не скрывали своего удовлетворения. При этом они презирали мистера
Мастерсону за уверенность в его стрельбе из пистолета и ту молчаливую
краткость, с которой он приводил в действие свое оружие.

Возможно, среди тех, кто радовался уходу мистера Мастерсона, лидирующим было имя
Беар Крик Джонсон. Безусловно, Беар Крик ликовал
с большим шумом, чем остальные. Имея деньги в то время
, Медвежий Ручей выступил с заявлением, которое, по его мнению, должно было стать рекордным.

Радостному Медвежьему ручью было суждено встретиться с проверкой. Он добрался до
первых этапов того пикника, который он запланировал, "шутя начал
веселиться", как он сам выразился, когда мистер Райт обратился к нему по этому поводу.
тема разговора была затронута. Последний стоял в дверях своего магазина
и остановил Медвежий ручей, оглашавший улицу гиканьем. Мистеру Райту принадлежал ресторан.
прошлое, в котором ружейный дым и отвага в равной степени смешивались, создавая впечатление
заслуженное целое. Известны эти кредиты на славу мистер Райт, медведь
Крик прекратился коклюш, чтобы услышать, что он мог сказать. Как медведь-крик приостановлена,
Мистер Райт, стоявший в дверях, устремил на него мрачный взгляд.

- Я только хотел сказать, Медвежий Ручей, - заметил мистер Райт, - что на твоем месте
я бы не утомлял город несвоевременным весельем. Если старый
комитет бдительности _should_ соберется вместе, и если он _should_ решит
навести порядок в лагере, тот факт, что ты должен мне деньги, тебя не спасет. Я
никогда не давайте частных интересов мешать своим долгом города,
ни жажда наживы удержать меня от голосования, чтобы повесить преступника. Было бы
не помочь ему, что мне довелось быть его кредитором".

Эта, довольно длинная речь бросил холодной воды при высоких духов медведь
Крик Джонсон. Он больше не кричал и по окончании выступления мистера Райта
вернулся за свой привычный столик в "Аламо", где посвятил
остаток вечера угрюмому потреблению рома.

Прошло несколько месяцев, и Додж не почувствовал никаких негативных последствий от
Сухого закона. Виски можно было приобрести по обычным ценам в Аламо, в
Альгамбра, Длинная ветвь, Танцевальный зал и другие места, где можно было побывать.
особенность liquid inspiration. Додж был доволен. Додж был практичен
и никогда не жаловался ни на один закон, пока он не был приведен в исполнение. Поскольку такого не было
в случае с теми статутами о запрете, Додж был доволен.
Стада, как и прежде, пришли из Техаса осенью; как и прежде,
ковбои весело разделили свои равные деньги между виски, монте-карло и
кадрилями. Жители Доджа были довольны. Никто из официальных лиц
не приходил, чтобы приставать к ним или запугивать, и первое возмущение
интерес к сухому закону угасал.

Это состояние спокойствия сохранялось до тех пор, пока однажды днем, когда
телеграфист подошел к Альгамбре, бледный и потрясенный,
с желтым сообщением. В сообщении говорилось, что генеральный прокурор и
президент Лиги сухого закона должны были прибыть в Додж на следующий день,
с жестокой целью опустошить эту веселую деревушку путем
обеспечения соблюдения законов. Посетители демонтировали бы Dodge of its
дерзкое неповиновение; они уничтожили бы его письменными показаниями под присягой, вспахали и засеяли
его территорию солью под видом ордеров на арест. Когда они были закончены
, Альгамбра, Длинная Ветвь, Аламо, Танцевальный зал и
торговые центры kindred kind были бы подобны пересохшим источникам, в то время как
их владельцы были пленниками в городском буфете, закованные в кандалы и
томились. Чтобы добавить оскорбление раны, эти экзальтированные из них пообещал, что
когда они не очищены Dodge и положил rumless лад, они
бы решить, что граждане не были в тюрьме и стремимся показать их
ошибка их промокшие в пути и научить их, чтобы привести счастливой и более
трезво жизни.

[Иллюстрация: В неодобрении из его напитков.]

Когда мистер Мастерсон уехал в Аризону, он не ожидал скорого возвращения
в Додж. Однако он обнаружил, что, несмотря на Tombstone и его удовольствия, он
таскал за собой чувство одиночества и часто ловил себя на мысли
что мистер Райт, мистер Келли, мистер Шорт и остальные мальчики
делали. Наконец, сославшись в качестве предлога на то, что он должен поставить проволочный забор
вокруг занесенного песком участка пустыни, который принадлежал ему и который лежал
покрытый волдырями южный берег Арканзаса в непосредственной близости от
Увернувшись, он решил нанести визит. Он пробудет здесь две недели. Это было бы
станет отпуском - у него не было такового со времен кампании "Черный чайник" - и
несомненно, послужит стиранию тех сожалений, которые преследовали его.
его, когда теперь он больше не охранял покой "Доджа" с "Кольтом-45".
С занятием должности приходит радость, даже когда должность одна.
привлекательность завистливого руководства и новизны назначения на эту должность.
пост шерифа мистера Мастерсона не следует критиковать, потому что
призрак боли время от времени пронзал его душу.

Первый день возвращения мистера Мастерсона был посвящен обновлению старого
галстуки - немного пересохшие после десяти месяцев, проведенных в Аризоне. На второй день мистер
Мастерсон потратился на то, чтобы побродить взад-вперед и побаловать себя
внимательным осмотром старых достопримечательностей. Здесь был знаком с должностями, на которые он
успокоил себя, когда он крылатый, что обстрелянную молодежь
C-баре-K, который произвел своим револьвером в Альгамбра в неодобрения
изделий г-н Келли. Это был хороший выстрел; за один обиженный
Виски "Альгамбра" находился в сотне ярдов от них и был в бегах. Позже,
парень из C-bar-K признал, что виски "Альгамбра" было не таким уж плохим, и
его резкое обвинение в этом было неуместным. При этом мистер Мастерсон,
сначала заплатив врачу за то, чтобы тот извлек провод из плеча мальчика, вернул ему
свободу.

"Если бы виски "Келлз" было действительно плохим, - сказал мистер Мастерсон, - я бы
последним стал вмешиваться в негодование джентльмена, который
пострадал от него. Но я был знаком с брендом и знал,
следовательно, как этот ковбой раскручивался в простом распутстве. При таких условиях
Я не мог, выполняя свой долг, позволить ему уйти без предупреждения ".

Пройдя еще полквартала, мистер Мастерсон остановился перед первым
Национальный банк. Мистер Мастерсон вспоминал эту финансовую арену как место, где
он позаимствовал дробовик, которым охладил пыл мистера
Лучник, когда этот воин совершил долгое путешествие из Тринидада с
доблестной целью, о которой было широко объявлено заранее, - обстрелять город.
Глядя в двойное дуло 10-го калибра, доблестный из
Тринидад увидел то, что изменило его планы. Передав свое оборудование
Мистеру Мастерсону, он дружески выпил с этим трудолюбивым офицером,
а затем отправился на фестиваль, который проводился со скрупулезным соблюдением
за всеобщее умиротворение, которое длилось целых четыре дня.

Напротив банка находился склад, на деревянных стенах которого
были видны борозды, пропаханные пулями мистера Мастерсона в тот день,
когда он сражался с тремя джентльменами из Миссури. Они были
испачканы непогодой, эти борозды, из-за прошедших дождей. Мистер
Мастерсон, будучи сентиментальным человеком, вздохнул над своими торговыми марками и подумал
о тех приятных временах, когда они были свежими. В пятидесяти ярдах дальше стояла
маленькая гостиница, куда переносили мертвых. Это была хорошая гостиница, и
в тот час, знаменитый своим баром; вспомнив об этом, мистер Мастерсон
отправился туда во имя жажды.

Мистер Мастерсон облокотился на стойку и рассказывал хозяину,
что блеск его виски ничуть не потускнел, когда до него дошло
только что переданное по телеграфу сообщение о предлагаемом
вторжение во имя сухого закона. Именно мистер Райт принес эту весть
, и лицо этого торгового принца стало серьезным.

"Что ж, - сказал мистер Мастерсон с облегчением, - ты видишь, Боб, что я
был прав, когда подал в отставку. Будь я шерифом, я бы сейчас сидел в карцере".

"И что же это за курс?" - спросил мистер Райт. "Это весомая причина
о том, что лагерь не может пойти сухой; в то же время я не хочу, чтобы увидеть его
меандр в беду".

Мистер Райт, после исчерпывающего совещания с
Мистером Мастерсоном, счел разумным созвать собрание мужчин, проживающих в Додже. Есть
может быть обнаружен во множестве адвокат какой путь что бы
вывести их из этого закона-ловушка, при этом позволяя им пить.

Мистер Райт председательствовал на заседании, на котором был большой. Были произнесены
речи, одни за мир, другие за войну, но ни одна из них не открыла никаких
гейт. Все началось с "Доджа", враждебного, но нерешительного. Кто-то
обратился к мистеру Мастерсону; что бы он предложил? Мистер Мастерсон, не будучи оратором
и свободно владея только пистолетом, попытался сбежать. Однако, по настоянию
мистера Райта, он сказал следующее:

"Джентльмены, - сказал мистер Мастерсон, - я так недавно был вашим шерифом, что
привычка отстаивать закон и поддерживать порядок все еще сильна в моем сердце".
я, и может быть, что, будучи таким калекой, я недостаточно компетентен, чтобы судить
о мудрости тех, кто советовал убивать и снимать скальпы с этих людей
сторонники сухого закона, которые завтра днем предпочтут "Додж". Мой
впечатление, однако, такое, что такое действие, хотя, возможно, и естественное при
данных обстоятельствах, было бы крайне преждевременным. Это обрушило бы на нас удар государства
, и при таких обстоятельствах даже Додж могла бы не выдержать
сама. Учитывая все обстоятельства, мой совет таков: закрывайте все салуны за
час до прихода наших посетителей и держите их закрытыми, пока они остаются.
Каждый мужчина - ибо не было бы смысла терпеть лишения напрасно
- должен заранее запастись, скажем, галлоном. Если бы
салуны закрылись, наши посетители были бы бессильны. Чего не видит мужчина.
он не знает; и эти эмиссары тиранического запрета
не смогли бы принести присягу. В ближайшем будущем они бы ушли. Как только они
уйдут, "Додж" снова сможет идти вперед своим свободолюбивым путем.
Таковы мои взгляды, джентльмены; и прежде всего я призываю не потворствовать ничему подобному
насилию. Пусть наши посетители входят и идите с миром. У
не положить это в их силах, чтобы сказать, что увернуться не было благодаря
мира. Вы должны помнить, что на карту поставлена не только ваша свобода, но и ваш кредит.
и разыгрывайте спокойную комбинацию соответственно."

В то время как мистер Райт и тот консервативный контингент, который он представлял,
одобрили совет мистера Мастерсона, были и другие, кто осудил
это. Во главе этих последних был бурный Медвежий ручей Джонсон.
После того, как заседание было закрыто, этот человек, подстрекавший к беспорядкам, назвал
слова мистера Мастерсона малодушными. Что касается его самого, то это меньшее, что он может вынести.
Крик согласился бы на то, чтобы связать посетителей в тот момент, когда они появятся
. Их должны были тащить за скакательные суставы упряжки ковбоев-пони
до тех пор, пока они не откажутся от своей беззаконной миссии и не пообещают
уважаю аппетиты и потребности Dodge.

"Что касается этой стороны Мастерсон", - сказал Горький Биар-крик, который, будучи
пять напитки впереди был горшок-доблестный, "и что он должен делать с пьесой?
Он струсил и уволился десять месяцев назад. Теперь он позволяет себе приходить
вмешиваться и говорить людям, какие карты рисовать, и как заполнять, и делать ставки
их руками. Какому-нибудь джентльмену следовало бы ударить себя пистолетом по голове. А если кто-нибудь из
джентльменов этого не сделает, я, в общем-то, думаю, что проделаю этот трюк сам.

С тех пор как Беар-Крик Джонсон приберег эти взгляды для душ, которые были в
сочувствуя ему, в то же время скрывая то же самое от таких, как мистер
Мастерсон и мистер Райт, никто не возразил ему. Принято
смелый тихая молчаливого согласия, и возвысится дальнейшего напитки, медведь-крик
собрал ему кружок изгоем в задней комнате Мистера Вебстера
Аламо. Именно там, когда Медвежий Ручей взял на себя инициативу, они сложили свои головы
ради грядущего дня.

На земле есть люди, которые всегда готовы к неприятностям, которые, в частности,
не являются их собственными. Они наслаждаются танцами, когда другие платят за это
скрипач. Множество таких собралось в радикальном Медвежьем ручье; и будучи
собранными, он и они объединили свои злые умы в разработке фарделей для
этих ожидаемых врагов.

Когда на следующий день наши руководители сухого закона пришли в "Додж", они были
поражены, хотя и вряд ли обрадовались, обнаружив, что все магазины с ромом заперты наглухо
и наглухо. Танцевальный зал, Альгамбра, Длинная Ветвь и Аламо,
следуя подсказке мистера Мастерсона, закрыли свои двери, и ни один
глоток виски, даже от укуса гремучей змеи, невозможно было купить.
от одного конца улицы до другого. Не то чтобы эта скудость
ром-продажа, казалось, сильно влияющими на общий. Там никогда не было
очень много господ из Доджа, которого можно охарактеризовать, как полностью, так и
успешно пьян. Дощатые тротуары были заполнены их ошеломляющими
рядами, когда посетители совершали экскурсию по этому месту.

Посетители были напыщенными, упитанными мужчинами среднего возраста; и хотя они
сказали, что пришли исполнить долг, человек, сведущий в чтении мужчин, мог бы
с первого взгляда сказать, что их великая цель - скорее пощекотать
тщеславие и продемонстрировать, насколько беспощадным будет их дух, когда
вопрос станет вопросом морального долга.

Когда дуэт впервые появился, их лица приобрели румяный, высокомерный оттенок. По мере того, как
они отправлялись на инспекционную экскурсию, они начали бледнеть. Есть
что-то было в опускании глаз, что фрагмент посмотрела
к руководству медведь-крик Джонсон, чтобы отбелить их.

Бледный как полотно в три раза беленый, после пятнадцати минут, проведенных
об улицах, посетители-их напыщенный помпезности заметно
сократили--сделал короткий звонок, чтобы галлон, будучи жильем, они
предназначен для чести их обычай. "У Галлона" был пансион
известный как "Сухой закон", и посетители предложили проиллюстрировать
это и придать ему моду в глазах трезвенников, оказав
ему свое покровительство. Два часа спустя владелец заплатил бы
деньги, чтобы избавиться от рекламы.

Как только захватчики были размещены по двое, пятеркам и десяткам,
разобщенные жители Доджа начали собираться перед "Галлоном".
Некоторые пришли из любопытства. Группа с Bear Creek Johnson,
однако, испытывала другие чувства. Их вкус был к
напряженному. Они изложили этот факт, имитируя визг the
койот. Кроме того, они постоянно смыкались вокруг убежища
посетителей, пока те не встали плотной и воющей толпой, с которой это было
не более чем вопросом нескольких минут, прежде чем начнется безобразное действо.

Беар Крик Джонсон был в фургоне, поощряя и разжигая чувство насилия
. Недостойный Медвежий Ручей не испытывал недостатка в качествах
лидера; он инстинктивно понимал, что у толпы должно быть время для
загона, прежде чем она приступит к работе. Поэтому Медвежий Ручей, ругаясь и
угрожая остальным, задержался. Он, так сказать, сделал паузу со своим
держа руку на пульсе гнева толпы, выжидая удобного момента
психологический.

Окруженные четырьмя сотнями толкающихся, угрожающих, проклинающих людей-волков,
эти агенты сухого закона сидели, побледнев, и дрожали. Они знали, что их
опасности; также они считают, что чувство полнейшей беспомощности, которое будет только
приходите к мужчинам, когда сталкивается лицом к лицу с безмозглая ярость толпы. То, что должно
быть сделано? Что можно сделать? В этот момент конечности владельца
дома-интерната, со страхом смерти, мог думать о
ничего, кроме того, посылка для мистера Райта.

Чтобы быть курьером в этот напряженный час, двенадцатилетнюю девочку отправили через
заднюю дверь. В таком выборе курьера было что-то искусное. Ни одна западная мафия
, какими бы кровавыми ни были намерения, не посмела бы вмешиваться в жизнь
девушки. Кроме того, мистер Райт никогда бы не отказал девушке в просьбе.

Мистер Райт, возможно, был бы так же доволен, если бы его не вызвали. К
против повстанцев было ни работы, ни удовольствия от
безопасность, и возможность, таким образом, поставил себя в междоусобицу с половиной
полк мужчин, чья кровь была, и с кем, когда дым
сражение отошло в сторону, он все еще должен был заниматься бизнесом, что нельзя было назвать благом.
Но девочка все губы были синими от ужаса, и ее испуганный
глаза показали, круглый и большой, как она упросила мистера Райта, чтобы спасти жизнь
ее отец-именно он должен быть собственником литров ... и жизнь
тех, кто посещает господа, представителя запрет. Устало поднявшись
после игры в покер, которой он был занят, мистер Райт приготовился
пойти с маленькой девочкой.

"Тебе лучше тоже пойти, Бэт", - сказал мистер Райт, обращаясь к мистеру
Мастерсон. "Я думаю, ты можешь сделать больше с бандой Доджей, чем я. Они
видел еще твою стрельбу.

"Конечно, я пойду, Боб", - ответил мистер Мастерсон, кладя карту.
неохотно, в руке была пара тузов - пара, подающая большие надежды
перед розыгрышем! - "Конечно, я пойду. Но мне кажется трудным, что я должен уйти
как раз тогда, когда стрелки начинают поворачиваться в мою сторону. Жаль, что Медвежий Ручей не заставил
отложить это восстание еще на час. Я бы проехал милю по бархату ".

Когда мистер Мастерсон и мистер Райт прибыли на место боевых действий, толпа
была более или менее впечатлена, и ее вой стал наполовину тише. Мистер
Мастерсон и мистер Райт прошли сквозь сомкнутые ряды и вошли в
у парадной двери. У мистера Мастерсона и мистера Райта нет черного хода;
особенно на глазах у тех, кого им сейчас предстоит перехитрить.

"Чего вы желаете, джентльмены?" - спросил мистер Мастерсон, когда они с мистером
Райтом оказались среди осажденных.

"Поезд отправляется через час тридцать минут", - ответил адвокат
Общая информация. Он был цвета простыни, но его верхняя губа была тверже, чем у его товарища.
Она заметно подергивалась. - Вы можете посадить нас
на борт?

"Теперь я не понимаю, почему бы и нет", - ответил мистер Мастерсон.

"Не понимаю, почему нет!" - воскликнул президент Лиги сухого закона;
"не понимаю, почему нет! Вы слышите этих убийц снаружи и не понимаете
почему нет!" В защиту джентльмена следует упомянуть, что его
нервы были на пределе. - Не понимаю, почему бы и нет! - пробормотал он, откидываясь назад, когда
снаружи донесся более глубокий рев.

"Пусть шум снаружи вас не беспокоит", - сказал мистер Мастерсон
успокаивающим тоном. "Мы сумеем вернуть это снаряжение в загон".

- Но вы гарантируете нашу безопасность? - ахнул другой.

- Что касается этого, - возразил мистер Мастерсон, - вы, джентльмены, понимаете, что я
я не оформив страховку жизни. Что мне сказать на это: тот, кто получает Вы
придется пойти за мной, чтобы сделать игру".

Мистер Мастерсон и мистер Райт побеседовал отдельно. Спешки не было;
толпа ограничилась бы угрозами и проклятиями, пока они оставались в доме.
дом.

"Пожалуй, мне лучше дать им соединиться, Боб", - сказал мистер Мастерсон, на
закрыть их встречи. "Есть две вещи, чтобы сделать. Мы должны избавиться от
Бэа-Крик. И мы должны сделать его похожим на остальные взял
трюк. Я думаю, что я предлагаю сделать наши посетители дадут нам тех
речи о воздержании. Они не захотят этого делать; и если мы позволим мальчикам
вроде как заставить их быть красноречивыми, они, скорее всего, уйдут удовлетворенными.
Если мы не предпримем что-нибудь в этом роде, по моему мнению, они предпримут
выстрел в нас еще до того, как мы посадим этих дрожащих незнакомцев в поезд
".

"Поступайте так, как считаете нужным", - ответил мистер Райт. "Я поддерживаю вашу игру".

Мистер Мастерсон открыл входную дверь и вместе с мистером Райтом вышел вперед.
Он с минуту спокойно рассматривал толпу, а затем поднял
руку, как бы приглашая к вниманию.

"Джентльмены, - сказал он, - если я и обращаюсь к вам, то только из-за вас. В
люди внутри, в честь которых вы собрались, намерены сесть на
первый поезд, идущий на Восток ".

"Ни на что не садитесь! Давайте сбросим их!" - крикнул ковбой с южного берега реки
. В руке он держал свой аркан; говоря это, он закрутил
петлю вокруг головы, сбив сомбреро с тех, кто был ближе всего к нему
. "Давайте отбросим их!" - крикнул он.

"Я сброшу тебя, если ты не ослабишь веревку!" - ответил один из них.
разгневанный, без шапки, он схватил коровье дитя за воротник и
швырнул его спиной в пресс. "Продолжай, Бэт", - сказал этот вспомогательный,
покончив с ковбоем и его веревкой; "расскажи нам план твоей
маленькой игры".

"Моя маленькая игра, - спокойно продолжал мистер Мастерсон, - заключается в следующем: я дал
свое слово, что этим людям не причинят вреда. И по этой причине. Если
они даже были немного ранены, запрещение документы, принять
кровавое убийство его. Внутри часов, солдаты из Форта бы
быть среди нас, и город на военном положении. Они отправили бы вас
луговых собачек спать в девять часов, а маршал-провост укладывал бы вас
; и никому из вас это не понравилось бы. Мне бы самому это не понравилось ".

"Пусть придут солдаты!" - крикнул Медвежий Ручей Джонсон с крайнего
крыла толпы. Медвежий Ручей черпал из виски за поясом
больше, чем обычно, храбрости. Более того, он чувствовал, что на нем лежит обязанность
занять твердую позицию. Учитывая те планы, которые он разработал, и которые
включали изгнание мистера Мастерсона из города, если у него хватит наглости
встать у них на пути, Медвежий Ручей знал, что в противном случае он будет
унижен в глазах своих последователей и страдает от своей хорошей репутации
. Он решил напустить на себя смелый вид и запугать мистера Мастерсона.
"Пусть придут солдаты!" Повторил Медвежий ручей. "Мы не будем просить Бэта
Мастерсона оказать нам какую-либо помощь".

"Это ты, Медвежий ручей?" - заметил мистер Мастерсон, оборачиваясь к этому.
популярный кумир.

Мистер Мастерсон сошел с крыльца и пошел по траве. Это
вывело Медвежий ручей из стада. Никто, в случае, если Медвежий Ручей станет
целью, не окажется на линии огня мистера Мастерсона. Медвежий Ручей заметил
это как нечто зловещее.

"Сейчас я считаю", продолжал Мистер Мастерсон, еще кантом между медведь
Крик и его резервы", что в случае неприятностей, вы бы взяли
командуй и выводи солдат вон. Затем, торжественно, пока мистер Райт
с крыльца осматривал тех, кто находился позади мистера Мастерсона, в поисках
первых враждебных признаков: "Медвежий ручей, вы утверждали, что
ты чертовски плох, но меня, например, это не убедило. Я понимаю, как вы
прикончили солдата в форте Лайонс; но я также понимаю, почему тот
солдат был мертвецки пьян. Я также слышал, как вы провалили вечеринку
на "Симарроне"; в то же время вечеринка была очень нежной и без
крена. Поэтому я отказываюсь рассматривать эти инциденты как испытания. Ты
ты должен предоставить Доджу более убедительное доказательство своей игры, прежде чем сможешь
диктовать условия лагерю. У тебя есть наручники! Зачем ты их носишь
?"

Как бы точка на вопрос, шестизарядный револьвер, Мистер Мастерсон поднялся из
его пояс и взорвался в сторону медведь-крик. Большая пуля
разрывали землю в двух дюймах от его правой ноги. С воплем ужаса
Медвежий Ручей взмыл в воздух.

Даже пока мистер Мастерсон говорил, стойкость Медвежьего Ручья Джонсона
испарилась сама собой. По - кошачьи прокрадывающаяся между ним и его
избиратели также вывели его из равновесия. Действительно, он был в таком состоянии,
что внезапный выстрел из пистолета мистера Мастерсона взорвал его
истерика. Медвежий Ручей ничего не мог поделать, кроме как совершить описанный позорный прыжок с визгом
.

Пошли его нервы, словно вторая стадо испуганных овец, когда, просто
как он снова почувствовал, как трава под ним, налетела вторая вспышка, и
вторая пуля зарылась в землю, пасущиеся на левую ногу. Медведь
Крик совершил еще один прыжок ввысь и издал еще один ужасный вопль.
визг, к которому первый был похож на шепот. Когда он спустился, третий
пуля прочертила борозду у него между ног.

Беар Крик Джонсон настолько овладел собой, что при
третьем выстреле он не прыгнул. Он побежал. За подлое Медвежий ручей бежал от
пылающий Мистер Мастерсон со скоростью, которая удивила бы на
антилопы.

"Как я и думала!" - заметил мистер Мастерсон, к сожалению; "бросить как
собаки, и ни разу даже не потянулся за ружьем!" Затем, возвращаясь к публике,
которая была чрезвычайно заинтересована упражнениями, которые выполнял Медвежий ручей
, мистер Мастерсон продолжил. "Как я уже говорил, когда Медвежий ручей
прервал меня, я дал слово людям, что они должны
не встретить с травмой. Но есть один вопрос, на который, если ты вернешься
меня, я хочу войти". При этих словах некоторые хмурые взгляды, которые морщили
брови более дерзких, начали уменьшаться на долю тени.
"Эти люди", продолжал Мистер Мастерсон, "сделано гостей прежде, чем они пришли сюда
что они будут говорить о трезвости и сухого закона. Я понимаю, от
что теперь говорят, что они отказались от этого проекта. Мне это не нравится
. Я не хочу, чтобы они попали в газеты с ложью о
беззаконие Доджа и то, что мы не допустили бы свободы слова. Если бы я был
вы, я бы это заведение Сисеро выйти, что бы то ни стало, и они
сделать эти выступления и объяснял, почему".

"Ты совершенно прав, Бэт", - воскликнул один энтузиаст. "Выкури их! Заставь их
говорить! Если у них есть что-нибудь помимо виски, пусть выплюнут. Я
ничего не должен виски; и, можете не сомневаться! эти trantlers не пойду
вернуться к топику, отравления' общественное мнение, и, выставив его, что Dodge
было не безопасно разговаривать в".

- Принимая замечания джентльмена, - серьезно заметил мистер Мастерсон, - за
отражая общее мнение, я прошу вас дать указание мистеру Райту
подойти к нашим посетителям и сказать, что мы ждем с
нетерпением услышать их о двойственных темах воздержания в его моральном аспекте
аспекты и запрет как полицейское регулирование государства. Те в
за, Ау!"

Раздался гром-порыв Айс!

"Самый айс это", - подтвердил Мистер Мастерсон. "Боб, не мог бы ты зайти внутрь и
снять намордники с ораторов? Когда будете готовы, продемонстрируйте их перед этой
просвещенной и сочувствующей аудиторией и скажите им, что у них никогда не было
такого шанса отличиться со времен Мексиканской войны ".

Мистер Райт удалился, подчиняясь инструкциям. Пока он отсутствовал,
Мистер Мастерсон побаловал свою аудиторию еще несколькими словами, понизив свой голос
, как будто то, что он сказал, было конфиденциальным.

"Мистер Райт", - сказал мистер Мастерсон, "вскоре появится с нашим
посетители. В ходе учений, я верю, что ничто не увязнуть в
нарушение будет баловались. Я буду руководить, и мне не нужно звонок
внимание на то, что есть еще три патрона в пистолете.
Кроме того, я мог бы добавить, что я не всегда стреляю по мокасинам гостей и
промахиваюсь."

Это было единственное, что они могли сделать. Вместе с мистером Мастерсоном и мистером Райтом
чтобы придать им мужества, а отчаянию - изящества, эти посетительницы
говорили о виски как о дьявольском отваре и об отвратительном зле
невоздержанности. Учитывая все обстоятельства, они сделали отличный адреса. Не
лучшее, что было в них, наверное, но что потом? Патрик Генри
запнулся бы, подбирая слово, если бы чувствовал, что в любой момент аудитор
может выйти вперед и отредактировать ошибочное предложение с помощью своего Кольта. Это к
славе Доджа, что ораторов больше ничто не остановило
смертоносным, чем аплодисменты, в то время как каждый был сделан горжусь вихрем
ура, когда он закрыт.

Это был вечер в "Альгамбре". Сторонники сухого закона были далеко друг от друга на
сотню безопасных для здоровья миль, и "Додж" вернулся к ровному
течению своих обычаев. Внезапно мистер Райт избавился от этого
упрека.

"Есть один недостаток, который я должен найти, Бэт; есть одна вещь, с которой я не скоро справлюсь
. Почему, я спрашиваю тебя, почему, когда ты взял его на мушку, ты
скучал по Медвежьему ручью?

"Я понимаю, что ты чувствуешь, Боб", - ответил мистер Мастерсон тоном
самобичевание ", и я отчаиваюсь придумать извинения, которые оправдали бы меня.
Я с Доджем. Почему я не поехал в Медвежий ручей? Это прозвучит
по-детски, - тут в глазах мистера Мастерсона появился лукавый огонек, - но,
Боб, я больше не шериф; и, между нами говоря, боюсь, что я не стреляю
верно в моем личном качестве".




ГЛАВА XIII

СПАСЕНИЕ СИМАРРОНА БИЛЛА


Мнения относительно истинной причины Огаллалы всегда разделялись
возражение против Симаррона Билла. Некоторые говорили, что это было порождено
Ревностью Огаллалы к Доджу, последний метрополис был таким же, как все мужчины
знайте дом Симаррона. Другие считали это следствием
детской капризности Огаллалы, которая возмущалась неподобающим везением
Симаррона, игравшего в карты со своими гражданами. Последнее казалось бы
лучшим решением; ибо когда комитет, в состав которого входили
Мистер Дженкинс из салуна "Сноп пшеницы", мистер Соприс и мистер Смарт,
уведомленный Симарроном об уходе, остракизм был недвусмысленно основан на том, что
удача, которая сопутствовала ему на протяжении четырех ночей игры в дро-покер, сопутствовала
несносному.

Комитет, руководствуясь духом справедливости, который делает ему честь, объяснил, как
Огаллала не намеревалась своими действиями обвинять Симаррона в том, что он
практиковал какое-либо мошенничество. Если бы это было так, Огаллала повесил бы его
вместо того, чтобы предложить ему уйти с миром. То, что имелось в виду, оказалось не более чем
более того: Огаллала была новой, маленькой и, как следствие, бедной,
и не могла позволить себе роскошь присутствия Симаррона. При таких обстоятельствах
комитет настоятельно призвал его воспользоваться первым проходящим поездом
. Оставив ему расписание и предложение
изучить его, комитет удалился.

Симаррон Билл обладал многими наиболее серьезными характеристиками
лысого шершня. Кроме того, он считал, что позиция, которую занял по отношению к нему
Огаллала нарушал свои права в соответствии со схемой правления,
которая гарантировала ему жизнь, свободу и стремление к счастью.
Последнюю франшизу, в частности, он истолковал как прикрытие в свою пользу
привилегии оставаться на том месте в Огаллале, на котором ему заблагорассудится, и развлекаться
картами за счет членов политического органа
готов поиграть с ним. Размышляя над этими строками, он решил бросить вызов
разделять чувства Огаллалы и оставаться там, где он был.

Готовясь к тому, что может произойти, Симаррон Билл отправился в отель "Мидленд"
и взял свой шестизарядный револьвер, какое оружие, в знак уважения к
Огаллала, который он до сих пор избегал носить. Будучи опоясанным по его
обороны, он отправился в зал игровых автоматов, месте отдыха, рядом соседи
чтобы сноп Мистер Дженкинс пшеницы, и усевшись за столом, называется
спокойно выпить. Известие об этих маневрах было передано мистеру
Дженкинсу, который как председатель комитета по уведомлению счел своим долгом
защитить достоинство Огаллалы.

Это было часом позже, и, находясь в жаркой середине августовского дня
, Пшеничный сноп опустел. Также Аркада,
сохранить на наличие Симаррон Билл. Мистер Дженкинс убедились в этом на
взглянув через окно на галерее, когда возвращался из краткого
придумал поход в почтовое отделение.

Полагая, что пришло время действовать, мистер Дженкинс пристроил дробовик
на полке ниже уровня пшеничного батона. В каждом стволе было по
заряду картечи, и мистер Дженкинс тешил себя надеждами на то,
чего можно было бы добиться с ее помощью. Полностью организовавшись, мистер Дженкинс
взял шестизарядный револьвер и выстрелил в пол. Он положился на
любопытство Симаррона, уверенного в том, что его таким образом возбудят, чтобы подвести
его на расстояние выстрела.

Мистер Дженкинс был совершенно прав относительно любознательного характера Симаррона
Билл заметил, что дым все еще вился над низким потолком Снопа
пшеницы, когда последний ворвался в дверь. Но дверь, за которой появился
Симаррон, была задней, а не парадной, как это было
уверенно предвидел мистер Дженкинс. Он бросил шестизарядный револьвер
и схватил Гринер, намереваясь в этот момент выстрелить в Симаррона
он появился. Однако это перемещение дверей привело его в такое замешательство, что
в спешке и из-за близости Симаррона он
совершенно разминулся с этим жизнерадостным джентльменом.

Симаррон Билл ответил мистеру Дженкинсу выстрелом из своего кольта 45-го калибра, и пуля
скользнув по переднему концу Гринера, срезала вторую, третью и
мизинцы левой руки мистера Дженкинса. Удар по его нервной системы
Мистер Дженкинс отправляется на пол, где, быть принцем на благоразумие и не
значит стратег, он так и остался-разрастания, симулируя смерть. Это притворство
навязанный Симаррону, который, налив себе выпить за
счет, как он предположил, имущества мистера Дженкинса, проделал дыру в
зеркало в баре, свидетельствующее о его презрении, и неторопливо вышел на улицу
.

Мистер Дженкинс, следуя примеру Симаррона Билла, вскочил на ноги.
он вставил новый патрон в пустой ствол "Гринера" и
поспешил к двери. Воспользовавшись преимуществом спины Симаррона, который
находился на расстоянии сорока ярдов, он выпустил в него заряд от Гринера
. Когда Симаррон упал, мистер Дженкинс, которым было некому пренебрегать
его работа - открутил второй ствол. Он взбесился и не причинил вреда.
кроме того, что послал одну картечь в "Огаллала Харбингер", которую мистер
Соприс, прислонившись в кресле к передней части "Ковбойских покоев", читал
, в то время как от тяжести груза разбилось окно переднего фасада
этого справедливо популярного курорта. Мистер Дженкинс, полагая, что честь
Огаллалу извлекли, он обратился к местному врачу, в то время как несколько
незадачливых представителей общественности собрались вокруг распростертого Симаррона.

Удача , которая сопутствовала Симаррону Биллу во время его пребывания в
Огаллала не бросил его в его эпизодической дуэли с мистером Дженкинсом.
Некоторые из тех патронов, которые были добычей Гринера
были наполнены птичьей дробью, а не картечью, предназначенной для
уничтожение степных кур. Мистер Дженкинс, в спешке перезаряжая этот пистолет
правый ствол, выбрал патрон "степная курица". Симаррон был далек от того, чтобы
походить на одну из этих миниатюрных птичек, он был джентльменом, обладающим
жизненной силой и способностью восстанавливать силы. Птичья дробь попала в цель, но не
убила. Пока они смотрели, те, кто окружал Симаррона, заметили признаки
возвращения жизни.

Это возрождение пораженного породило печаль в сердце огаллала; не
из-за врожденной бесчеловечности, но, поскольку события развивались сами по себе,
было бы лучше, если бы мистер Дженкинс уничтожил Симаррона. Такова
неписаная юриспруденция оружия; и более вежливый, чтобы не сказать
более благородный, техничный подход был, как правило, на стороне Симаррона.
Если бы рассказ был разослан за границу, это послужило бы дискредитации Огаллалы
а западный город так же нервно заботится о своей доброй славе
, как и любая женщина. Отсюда всеобщая печаль по поводу реставрации Симаррона.

Действуя на лучшее в условиях, столь обескураживающим, общественности,
первый уход за пистолетом Симаррон для того, чтобы сохранить на будущее
тихий, официально поместил его под арест. Затем, поскольку у Огаллалы не было
тюрьмы и поскольку он был ранен до беспомощности, его перевезли в
Мидленд, и мистер Смарт приказал держать его в плену. На этих этапах
считается, что Огаллала не планировала ничего, кроме версии дела,
которая должна была нанести ущерб ее собственной репутации настолько незначительно, насколько это возможно. Помимо
спасения своих юбок от критики, это вернуло бы Симаррону статус
в первозданном здравии, и закончите разработкой путей и средств, достойных уважения
конечно, Огаллале, за то, что позволил ему выйти на свободу.

Когда доктор перевязал мистеру Дженкинсу три обрубка пальцев, он
отправился в Мидленд и выбрал удар - они были под номером восемь - вне игры
Симаррона. После этих улучшений последний попросил принести ему
выпивку; затем, обращаясь к мистеру Смарту, он исчерпал все свои оскорбления
в адрес Огаллалы и ее обращения с посетителями в пределах ее досягаемости.

Симаррон Билл все еще был в постели и все еще поносил Огаллалу , когда мистер
Мастерсону рассказали о его проблемах. Помимо их нескольких
лет дружбы, в былые времена случилось так, что во время
шумихи в танцевальном зале в Таскосе Симаррон Билл встал над мистером
Мастерсон, лежащий на полу с раздробленным пулями коленом, и с
шестизарядными автоматами, изрыгающими огонь, сдерживал столпившегося противника. Это, согласно
религии мистера Мастерсона, требовало его благодарности, которая
будет длиться, пока Симаррон жив. Поэтому и потому, что вестерн
благодарность никогда не бывает пассивной, мистер Мастерсон, как только услышал о тяжелом положении Симаррона
, отправился к нему на помощь.

Поскольку он должен был идти окольными путями, прошла ровно неделя с момента
дня битвы Симаррона с мистером Дженкинсом до того, как мистер Мастерсон сыграл вничью
в Огаллалу и записал "Уильям Браун, Хейс-Сити" в бухгалтерской книге,
которую Мидленд использовал вместо более официального реестра. Кроме того, мистер
Мастерсон проявил необычную привередливость и попросил показать ему
комнаты, прежде чем одну из них ему выделят. Поскольку просьба выполнена, мистер
Мастерсон во время своей прогулки нашел комнату Симаррона, отыскав мистера Смарта,
который стоял или, скорее, сидел на страже у двери, потому что мистер Смарт принес
выдвинул стул, чтобы ему было удобнее наблюдать за своим подопечным, и выбрал комнату рядом с ним.

- Тар - заключенный в таре, - с сомнением заметил владелец "
Мидленд", который выполнял роль проводника в расследованиях мистера Мастерсона, - и '
поскольку он в основном ругается всю ночь, он может вас побеспокоить.

"Мне мешаешь?" повторил фиктивных мистер Браун. "Никогда! Я не знаю ничего
более приятные сны честного человека, чем завывания
злой под наказание".

После того как мистер Мастерсон устроился на работу, первой заботой мистера Мастерсона было обзавестись поллитровкой виски "Мидленд"
, поскольку он заметил, что у него был загаренный нос
как свойство лица Мистер Смарт, и что витиеватой характеристика вдохновил
план. Поезд с Запада должен был подойти в три часа утра;
сейчас было два часа пополудни, это давало мистеру Мастерсону тринадцать часов
на то, чтобы довести до конца свой план; а тринадцать - счастливое число!

Когда мистер Мастерсон проходил мимо мистера Смарта в холле, неся - как греки
носили подарки - этого очаровательного демиджона, он небрежно, но приятно поговорил с ним.
Мистер Смарт; и затем, следуя принятой на Западе моде, он пригласил мистера
Смышленый, чтобы попробовать те товары, которые были в демиджоне. Мистер Смартс
попробовал и сказал, что это лучшее в Мидленде. После этого многообещающего открытия
Мистер Мастерсон предложил второе возлияние, которое любезно принял мистер
Смарт.

Мистер Мастерсон извинился перед мистером Смартом за необдуманность, из-за которой
пригласил его выпить с совершенно незнакомым человеком. Он представился мистеру Смарту.
Умный, как "мистер Браун из Хейса". Мистер Мастерсон заметил, что поедет
за границу, в Огаллалу, по поводу сделки с тем мифическим бизнесом, который
привел его на ее берега. Тем временем демиджон уже был у него в дверях
. Не окажет ли мистер Смарт ему честь подбодрить его бдение таким
упоминания о демиджоне, которые ему могли бы понравиться?

Мистер Мастерсон уже собирался уходить, когда послышался шквал ругательств.
из комнаты Симаррона донесся звук. Голос был сильным и насыщенным, и
в нем чувствовалась прекрасная решимость; это восхитило мистера Мастерсона, показав, что
Симаррон не находится на пороге смерти. Второй залп
прокатился по фрамуге, эхом разнесшись по коридору, и мистер Мастерсон,
вопросительно подняв большой палец, спросил:

"С ним был какой-нибудь джентльмен?"

"Нет, - ответил мистер Смарт, дружелюбно, хотя и неопределенно, ухмыляясь, - нет".;
он совершенно один. Он просто "ругается" на метку".

Когда мистер Мастерсон вернулся, он нашел мистера Смарта расплывчатым и бессвязным.
В политику мистера Мастерсона не входило доводить мистера Смарта до
состояния, которое должно было встревожить осторожность Огаллалы и заставить ее
ослабить его бдительность. Мистер Смарт был подходящим человеком для этого места; сохранить его
в связи с этим мистер Мастерсон изъял демиджан из обращения.

Мистер Смарт, даже сквозь окутывавший его счастливый туман, хорошо отзывался
об этом шаге. После ужина можно было отозвать демиджона.
Дружба, которую мистер Смарт и мистер Мастерсон задумали для одного
тогда можно было бы расширить другой, а его фундамент углубить и закрепить.
Так достаточно, если не отчетливо, высказался мистер Смарт; и мистер Мастерсон
совпадал с ним во всех аспектах его аргументации.

Было девять часов, и ужин продолжался более двух часов, когда мистер
Мастерсон снова разыскал мистера Смарта на посту этого джентльмена в холле.
Мистеру Мастерсону было о чем поговорить. Чем больше он узнавал об Огаллале
, тем больше она ему нравилась. Что касается мистера Смарта, то он был одной из лучших черт Огаллалы
. Целью мистера Мастерсона стало начать бизнес в
Огаллала. Обладая безграничным капиталом, он был готов участвовать во всех коммерческих схемах
от магазина общего снаряжения до загона скота. Мистер Смарт
должен быть с ним на этих предприятиях. Пока мистер Мастерсон расширены,
Мистер смарт пил, и приятный герой вечера был пропустили
и то и другое.

В час ночи мистер Мастерсон дотащил мистера Смарта до его койки в комнате Симаррона
. Больной встрепенулся, чтобы сказать еще больше плохих слов в адрес мистера Смарта
и мистера Мастерсона; поскольку комната была неосвещена, он напал на мистера
Мастерсона по неведению и в темноте. Мистер Смарт не успел нащупать кроватку
затем он погрузился в глубокий сон, и его храп сотрясал
оконные рамы, как сильный ветер.

В половине третьего мистер Мастерсон уверенно вошел в комнату Симаррона
. Он нашел мистера Смарта крепко спящим, как убитый. Мистер Мастерсон
осторожно потряс Симаррона за плечо:

"Спокойно!" - прошептал он.

"Это ты, Бэт?" Симаррон спросил, подходя одновременно к пониманию
вещей.

"Как тяжело ты ранен?" - спросил Мистер Мастерсон. "Ты можешь идти?"

"Я слишком окоченел и у меня все болит для этого".

"Тогда это коробка ручной клади".

Это было в пяти минутах от поезда. Мистер Мастерсон завернул
раненый Симаррон в постельном белье; таким образом, замаскированный, он напоминал длинный
свернутый в рулон серый армейский плед.

Будучи сильным человеком, мистер Мастерсон перекинул Симаррона через плечо.
и начал спускаться по лестнице. Раненый заскрежетал зубами от
боли, но был нем, как лиса. В баре "Мидленда" все еще раздавались пьяные голоса
или два, но мистер Мастерсон, который днем осмотрел
маршрут, исключил любой риск
встречать кого-либо, направляясь к боковой двери.

Оказавшись на темной улице, мистер Мастерсон окольными путями разыскал
станция. Он не пошел в собственно депо, а нашел место немного дальше по рельсам.
там, где останавливался вагон для курящих. Кроме того, он выбрал
сторону, противоположную той, по которой пассажиры садились в поезд и выходили из него.
Там он ждал в глубокой тени вереницы товарных вагонов, поддерживая
поникшего Симаррона, прислонившегося к ближайшему вагону. Они успели вовремя; мистер
Мастерсон видел свет фар и слышал рев двигателя.

Экспресс въехал внутрь и остановился; по счастливой случайности,
передняя платформа вагона для курящих остановилась прямо перед мистером
Мастерсон и Симаррон. Мистер Мастерсон осторожно поднял своего подопечного
и поставил его на самую верхнюю ступеньку. Затем он вскочил сам и
приготовился втащить Симаррона внутрь. Последний отреагировал на ситуацию в манере
чрезмерно вялой и уступчивой; несмотря на все свои железные нервы, он
потерял сознание.

Когда мистер Мастерсон склонился над Симарроном, из темноты появился какой-то посторонний человек.
- Кто у вас там? - спросил я.

- Кто у вас там?

Когда тот, кто искал знания, оказался в пределах досягаемости, мистер Мастерсон ударил его
по голове своим тяжелым восьмидюймовым пистолетом. Вопрошающий ушел.
более отсталые, и Мистер Мастерсон был рад видеть, что он упал свободен
колеса. Да, он был прав; неизвестный согрешили грех одного
несвоевременное любопытство.

Паровоз засвистел, поезд тронулся, и мистер Мастерсон затолкал
потерявшего сознание Симаррона в вагон и усадил его на ближайшее сиденье.
Там было полдюжины пассажиров разбросаны, все добротно
дремлющие. Мистер Мастерсон вздохнул с облегчением, и вытер лицо;
ночь была августовская ночь, и работа была горячей. Затем он
поправил одеяла Симаррона и плеснул ему в лицо полную чашку воды.
в качестве тонизирующего. Это, а также дуновение ветерка через открытое окно,
заставили Симаррона открыть глаза.

- Дайте мне немного виски.

Мистер Мастерсон выглядел угрызенным совестью.

"Я забыл виски!"

"Забыл виски!" - повторил Симаррон со слабым презрением. "Что это за
спасательный отряд, как вы это называете? Я бы лучше остался там, где был!
Кроме того, я уже расписал, как закончу снимать вечеринку Дженкинса
в тот момент, когда смогу доковылять до "Снопа пшеницы ".

Мистер Мастерсон, для которого капризность больных была сущим пустяком,
не удостоил ответом, и Симаррон в изнеможении откинулся на спинку стула.

Когда появился кондуктор, настороженный мистер Мастерсон встретил этого чиновника
в дверях вагона.

"Есть дети?" - спросил мистер Мастерсон.

"Пять, - сказал кондуктор, который, излишне говорить, был женатым
мужчиной; "пять; и еще один в магазинах".

"Причина, по которой я спрашиваю, - заметил мистер Мастерсон, - заключается в том, что у моего брата вон там
корь, и я бы не хотел, чтобы вы отправлялись с ней обратно к своим
детям. Мне приходится укутывать его, чтобы он не простудился. Доктор
сказал, что, если он когда-нибудь простудится, мы немного повеселимся ".

Пока мистер Мастерсон исследовал Огаллалу и совершенствовал свой план лечения.
к счастью, он купил билеты до Гранд-Айленда. Он купил билеты до
Гранд-Айленд, потому что намеревался выйти в Норт-Платте;
покупка билетов была уловкой и имела целью запутать следы. Кондуктор, когда
он получал билеты мистера Мастерсона, поблагодарил его за предусмотрительность, проявленную при
защите своих детей от пострадавшего брата.

"Я сам отец," сказал мистер Мастерсон, который при усилении любой
стратегии был всегда готов округлить одну ложь с другой.

Рассвет был показан, когда поезд остановился в Норт-Платт. Взвалив на плечи
беспомощный Симаррон, мистер Мастерсон ступил на опустевшую платформу вокзала
. Симаррон издал недовольный стон.

"Где ты собираешься быть сейчас?" он требовал. "Я получу кучу
устал от этого спасения. Это слишком долго, и к тому же он слишком toomultuous."

"Устала" или " нет," ответил мистер Мастерсон, стабильно, "ты будешь
выручил как всегда."

В Кочино Colorow был джентльменом, имя которого был Г-н Купер. Он
был переименован в "Кочино Колороу", что означает "Красная свинья",
мексиканцами и апачами, когда он был разведчиком генерала Крука,
и примерно в то же время последний получил из тех же источников свой собственный титул
"Серая лисица".

Мистер Купер был известен как Кочино Колороу не из-за каких-либо
агрессивных пристрастий к обжорству; но он был круглым, с большим подбородком, и
страдал от носа, который цветом и контуром напоминал червового туза
. Кроме того, у мистера Купера были рыжие волосы. Эти соображения побудили
мексиканцев и апачей восстать как один человек и назвать его Кочино
Колоров; и название прижилось.

Мистер Мастерсон и Кочино Колороу были товарищами - разведчиками под командованием
мудрый Бен Кларк, когда последний руководил странствиями Черного Чайника
Генерал Кастер. С тех пор Кочино Colorow приняла более мирный
занятия как владельца биржи банк в Норт-Платт, и на
утром, когда мистер Мастерсон, с Симаррон через плечо, как мешок
овса, приходящих к нему, он был знаком, как прежде
фигура этого содружества.

В банковском обменном пункте почти не было клиентов, когда мистер Мастерсон и
его ноша прибыли; несколько человек, работавших всю ночь, все еще сонно сидели за столом для игры в
фаро, а сам Кочино Колороу находился за ложей. "Привет,
Летучая мышь!" воскликнул Кочино Colorow, явно удивился и, обернувшись
коробку на бок, чтобы показать выемку в интернет. "Откуда в названии
Санта-Ана вы взялись? Что это у тебя с собой?

"Я с другом", - ответил мистер Мастерсон.

Кочино Колороу поспешно назначил талантливого человека, который вел
дело, вести прерванную игру, пока он лично обслуживал
нужды беглецов. Мистер Мастерсон рассказал историю их
приключения на окраине Кочино.

"И за все мои хождения по воде из-за этих билетов", - заключил мистер
Мастерсон: "Я боюсь, что банда Огаллала пересечется с нами раньше, чем
Я когда-либо смогу отправить Симаррона в "Додж". В тот момент, когда этот пьяница Смарт
придет в себя, или остальные из них обнаружат, что они застенчивые Симарроны, они просто начнут
набрасываться на ситуацию с телеграфом,
и я полагаю, они сократят наш след.

"Что, если они должны" уверенно вернулись в Кочино Colorow, "мы
стоят они хорошо. Между нами, я весь проверяем-для одежды в Северной
Платт".

Опасения мистера Мастерсона оправдались. Уже во второй половине дня
в тот же день мистер Соприс и его спутник, в котором мистер Мастерсон из-за
носового платка, повязывавшего его брови, заподозрил любознательность,
зашел в пункт обмена валюты. Мистер Мастерсон и Кочино Колороу
заметили их приближение из окна, когда они были еще в двух кварталах
от банка.

"Кто-нибудь из них тот самый Дженкинс крим'Нал?" - спросил Кочино Блороу.

"Нет", - ответил мистер Мастерсон.

"Мне очень жаль", - ответил кочино Колороу. "Если бы одним из них сейчас был
этот Дженкинс Кримнал, мы бы, безусловно, поддержали Симаррона этим
вон то окно, и пусть он попробует выстрелить в него из моего Винчестера.

Кочино Колороу предложил мистеру Мастерсону удалиться в комнату,
где лежал больной Симаррон. Он сказал, что лучше всего справится с
посетителями наедине.

Симаррон метался взад-вперед на диване в закутке в квартире
, расположенной сразу за баром банковского обмена. Поскольку
разделяющая их перегородка была сделана из сосновых досок толщиной в дюйм, то все, что
происходило между Кочино Колороу и захватчиками, было совершенно очевидно для
внимательных ушей мистера Мастерсона и Симаррона.

Посетители раскрыли свою миссию. Они рассказали о побеге
Симаррон; и хотя они не стали бы притворяться, что Огаллала жаждал
уничтожить этого человека, они настаивали на потере чести Огаллала, если
ему было позволено уйти в манере открытой, небрежной дерзости.

"Дело не в том, что делает этот Симаррон, - объяснил мистер Соприс. - Дело не в том, что
он сделал больше, чем отстрелил три пальца Дженкса, и когда они были на
левую руку они вполне могут пощадить. Что Огаллале не нравится, так это
способ побега этого человека. Это не только ставит мистера Смарта в тупик,
спешул, но и отражается на Огаллале с точки зрения Хосса ".

"Ну, джентльмены, - ответил Кочино Колороу с холодной беспечностью, - вы
не можете ожидать, что я буду до смерти беспокоиться о том, что получается в
Огаллале. Который, кстати общем, я настолько оцепенел от моего собственного
беды, меня не очень заботит, что происходит, так что это не случится со мной".

"Мы не допускали, - возразил мистер Соприс, - чтобы вы чувствовали себя слишком обеспокоенным"
но у нас есть подозрение, что вы укрываете этих ваших преступников
личного характера".

- Это так? - заметил Кочино Колороу, напуская на себя вид холодного человека.
достоинство. "Джентльмены, поскольку вы ставите под сомнение мою честность, мое единственное слово: "Делайте
свой следующий ход".

"Наш следующий ход, - заметил мистер Соприс, - будет заключаться в том, чтобы отправиться бродяжничать
в самые дальние уголки этого вашего тупика и выяснить, какова наша
игра".

"Берег!" воскликнул Кочино Colorow, взяв в руки винтовку, которая стояла в
угловой. "Отвес и быть робким, что так, конечно, я ни
глазом моргнуть не трепать год АГ Ильин возмущение".

Кочино Колороу взвел курок винчестера. Мистер Соприс покачал головой, как
мог бы покачать тот, чьим добродушием злоупотребили.

"Этого достаточно!" - сказал мистер Соприс. "Поскольку сеч - ваш атрибут
войны, мы не будем обыскивать это заведение".

"Нет, я не думаю, что никто из вас этого не сделает", - возразил Кочино Колороу,
теребя Винчестер. "Вам, двум делегатам от Огаллалы, лучше бы отправиться домой.
отправляйтесь в путь. И никогда не вздумай рыться в пирогах на Севере.
Платт больше ничего не ищет.

Мистер Мастерсон и Симаррон подслушали этот разговор, и диалог
так подействовал на последнего, что мистеру Мастерсону пришлось повозиться, чтобы удержать
его в одеялах. Когда беседа закончилась и удаляющиеся шаги
сообщили об отъезде комитета из Огаллалы, Симаррон, обиженный, больной
и измученный, отвернулся лицом к стене со вздохом стыда.

- Бэт, - сказал он умоляюще, - ты не могла бы на минутку выйти из комнаты?
пока я покраснею? Затем он продолжил, не переставая лить слезы: "Мы с тобой прекрасные
пара сороконожек, которые лежат, свернувшись клубочком, в то время как Красный Боров играет нашими
руками!"

- Они были всего вчетвером, - успокаивающе сказал мистер Мастерсон в качестве
утешения.

В загоне позади банком обмен стояли покосившиеся
Фаэтон, который был одной из достопримечательностей, что Норт-Платт показал
туристы. Этот транспорт принадлежал свекрови Кочино
Цветной. Дама, о которой идет речь, отличалась аккуратным, вспыльчивым характером,
был на Востоке, в гостях у родственников, и Кочино покраснел, после того как
выпил разных напитков, чтобы поднять свою храбрость на необходимую высоту, наделил мистера
Мастерсон и Симаррон с Фаэтона, чтобы помочь им в
кросс-кантри перерыв для Dodge. После такого великодушного акта в Кочино
Colorow возмутился духом.

"Я буду бороться индейцы для удовольствия", - объяснил Кочино Colorow, защищаясь,
Мистер Мастерсон, "но были ли вы сочтете меня слабым или нет, я просто
вздрагивает, когда я думаю о моей говорит, теща для себя, что она скажет о
что Багги. Но что мы все могли сделать? Симаррон добрался до _vamos_. Они
Огаллала шарпс, скорее всего, появится завтра с ордером на арест.
и отряд милиши, а эта машина - единственный путь к бегству.
В то время как ее язык будет очень несдержанный, все-таки, в дело
дружба, мужчины должны даже лицо своей матери-в-законе."

"А ты как считаешь, что она будет делать?" - спросил Мистер Мастерсон, кто не был
мало обеспокоены очевидной опасности добра Кочино Colorow.
"Возможно, Симаррону лучше сдаться".

"Нет", - ответил отчаявшийся. "Никогда не будет сказано ничего подобного,
даже обоснованного страха перед этой уважаемой леди, которую я уважаю
ондеру в endearin' имя свекрови, мог удержать меня от пути.
с ее Фаэтона на выручку друг страдает."

Кочино Колороу привязал и вывел грязного цвета вьючное животное с овечьей шеей и головой-молотом
и сказал, что его зовут Юлий Цезарь. Это
животное, у которого был талант в один момент убегать, а в другой давать задний ход
в следующий момент он прицепился к фаэтону. Симаррон, чья беспомощность заключалась не в
руках, мог держать поводья и направлять Юлия Цезаря. Мистер Мастерсон
ездил на пони пегой породы, предоставленном щедрой поддержкой
Кочино Colorow. Это заняло бы неделю, чтобы увернуться, и за неделю
положения, твердые и жидкие, погрузили в Фаэтон.

Верный Кочино Колороу проехал с ними верхом на любимом гнедом коне до самого
Антилопьего источника. Добравшись до того источника, он попрощался с путешественниками
.

"Удачи вам", - крикнул кочино Колороу, по-братски махнув рукой.
"Отдайте мои регарды Райту, Келлу и Шорту".

"Надеюсь, у вас не возникнет проблем с этим снаряжением из Огаллалы", - ответил
Мистер Мастерсон.

Кочино Колороу щелкнул пальцами.

"С тех пор, как я начал думать о своей теще, - сказал он, - я
перестал беспокоиться о предложениях Джима Кроу".

На этом они расстались.

Неделю спустя мистер Мастерсон и спасенный совершили "Додж".
Когда он увидел страдающего Симаррона в целости и сохранности в постели в "Райте".
Дом, Мистер Мастерсон начал заботиться о собственном благополучии в долгосрочной
Филиал.

"Вы сертификата небесный было напряженное время, бат", - заметил г-н шорт,
сочувственно.

"Напряженный!" - повторил мистер Мастерсон. "Я бы сказал, что очень! Симаррон был
уродлив, как собака с больной головой, и требовал от
сэндвич к шестизарядному револьверу. Я никогда не был так измотан. Это было
безусловно, - заключил мистер Мастерсон, вновь наполняя свой стакан, - самое
трудное спасение, к которому я когда-либо прикладывал руку; и мы бы никогда не вытащили
все было бы кончено, если бы не окраска Кочино. Я надеюсь, что он сможет
помириться с той родственницей, которую ограбил. Она кислая, как свиные орешки,
и я не совсем спокойно отношусь к цвету кочино. Однако, если
дама надевает слишком грубую сделку, я ему рассказал, что найти готовую
здесь убежища".




ГЛАВА XIV

ОПАСЕНИЯ Г-НА ПРАЗДНИК


В Калифорнийском ущелье темнело. Рыжий Джек, хозяин бара в
Началась четыре салона заподлицо, чтобы загораются один за другим керосиновые лампы, так
четыре flush может быть блистательный против появления ее
вечером клиенты. Как раз в этот момент посетители собрались в "котлетах и беконе",
поскольку в Калифорнийском ущелье наступило время ужина. Приготовив четыре
Флеш лучах будущей славы, Красного Джек взял тряпку и отер
бар, уже до боли чисто. Затем он переложил два шестизарядных револьвера,
которые были частью скрытой мебели в баре, так что бродяга
капли из небрежно брошенных стаканов могли и не забрызгать их.

Обычно Рыжий Джек утешал себя тем, что насвистывал "Птицу-пересмешницу" в
этот час, когда камни в Четырех Флешах были на исходе. В этот конкретный вечер
он был нем. Кроме того, его взгляд, когда время от времени он
бросал его на мистера Мастерсона и мистера Холидея, которые были заняты
беседой шепотом за столиком в другом конце комнаты, выражал полный
благопристойного интереса.

Не то чтобы Рыжий Джек возражал против того, чтобы мистер Мастерсон и мистер Холидей проводили
совещание в помещении. Это было ясно по уважительной мягкости
его глазах, что он жил в сочувствие с ним, а был лишь сдержанно
от третьего для Пау-Вау на опыт, который научил его
никогда добровольно консультацию или задать вопрос. Покровительство и любопытство - это
преступления на Западе, и те, кто изощреннее, не будут рисковать своими
заказами.

Однако Рыжий Джек мог бы, не нарушая канонов своего племени и
региона, справить нужду одним актом любезной вежливости. В то время как он
не мог участвовать в разговоре между мистером Мастерсоном и мистером
Холидей, желая получить приглашение присоединиться к ним в этом, он был волен
обеспечьте вдохновение. Поэтому Рыжий Джек принес бутылку и два
стакана и поставил их между мистером Мастерсоном и мистером Холидеем. Сделав таким образом
единым с ними духом, Рыжий Джек оставил пару наедине с
самими собой и обошел лампы, чтобы погасить те, которые при
первоначальном изобилии начали дымить.

"Это жесткие правила, Бэт", - сказал мистер Холидей, наливая себе выпить.
"Я никогда не делал ничего хуже, чем унизить человека, в этом я всегда воин"
, и теперь мне приходится разгромить вечеринку, даже если она не на
уровне, это очень тяжело ".

"Но это единственное, что нужно сделать, Док", - возразил мистер Мастерсон. Мистер Холидей
был дантистом в своей родной Джорджии, и близкие звали его
Док. "Это единственный путь", - повторил мистер Мастерсон. "В сообщении говорится,
что они отправляются сегодня из Тусона. Они будут в Денвере послезавтра.
завтра. Единственный способ победить их - это посадить вас под арест. Наш
Губернатор не выдаст Аризоне человека, которого разыскивают здесь, дома. Этим
жаждущим наград спортсменам из Тусона будет отказано, а тем временем вы
будете под залогом. Эта аризонская команда никогда не сможет забрать вас, пока
в Колорадо против вас выдвинуто обвинение. Вы будете в безопасности на всю жизнь.

"Это ненадолго, - возразил мистер Холидей, - учитывая скорость, с которой гибнут мои легкие
".

Мистер Холидей был в тисках чахотки, о чем можно было судить по
впалой груди и ввалившемуся глазу, даже без кашля, который никогда не заставлял себя ждать
. Именно эта болезнь легких привела его на Запад в самом начале.


"В целом", - возразил мистер Холидей после минутного раздумья,
"почему бы ему не вернуться в Аризону и не предстать перед судом?" Четыре к одному, что они не смогли бы
осужденного; и я не хуже, чем шансы, что каждый день с тех пор я
родился".

"Человек!" - рассуждал Мистер Мастерсон, "он никогда не придет в суд. Ты
не добрался бы до Альбукерке. Кто-нибудь из музыкантов сел бы в
поезд и застрелил бы тебя в автокресле - убил бы тебя, если можно так выразиться, на месте
гнездо! Это не похоже на честную сделку. Они посадят вас в поезд.
Посадят вас и без оружия, потому что вы будете под
арестом. Док, ты не продержишься так долго, как пинту виски на
сарай-воспитание".

Мистер Мастерсон говорит со всей серьезностью. Его лоб был мудр и широкий, его
хладнокровный взгляд - дом советов. Именно эти черты осторожности
интеллект обеспечили ему такое же положение среди товарищей, как и любому другому.
меткость волшебника, присущая его шестизарядникам.

"Тогда каков же ваш план?" - спросил мистер Холидей.

"Вы видите вон тот внедорожник?" Мистер Мастерсон указал на
пьяного невиновного, который дремал в дальнем углу салуна.
Пассажир, оставшийся без ужина, выносил его во сне.
"Вы отправляетесь на край лагеря", - продолжал мистер Мастерсон. "Когда у тебя будет
время привести себя в порядок, я разбужу Водителя и скажу ему, чтобы
отнеси мои часы в "Бель Юнион". Подставь его и забери их. Потом я
вызову его к алькальду, чтобы он предъявил ордер под присягой. Видите ли, это будет
на площади, насколько это касается Внедорожника. В то же время,
поскольку мы не имеем этого в виду, это не будет грабежом; вы можете утешить себя
этим. Однако это будет препятствием для охотников за наградами из Тусона,
с их адскими документами о заявках. Они должны называться
убийство, а не заявка, документы, на что он придет
если они забрали тебя отсюда. А теперь делай, что я говорю вам, док; ваших друзей
будем разбираться".

Мистер Холидей натянул сомбреро на лоб и вышел. Десять
минут спустя мистер Мастерсон разбудил Водителя, применив гениальный
прием - поднес стакан виски к его спящему носу. Тот
Офф Уилер, подвергшийся такому лечению, пришел в себя со всеми своими слабыми
способностями и выпил то же самое. Затем он перевел отсутствующий взгляд на мистера
Мастерсона.

- Отнеси мои часы в "Белл Юнион", - сказал мистер Мастерсон, отдавая часы
Офф Уилеру. - Отдай их Дику Дарнеллу и скажи ему, чтобы он позаботился о них.
позаботься о них. Сегодня вечером я собираюсь поиграть в покер, и если я возьму его с собой
это в джек-пот и заблудиться. Я схожу с ума, когда я
играть в покер и ставки одежду у меня за спиной".

От Уилер был доволен этой речи; тем более, поскольку он порол
дружеского доверия со стороны Мистер Мастерсон. Чтобы быть даже
сроки с самыми именитыми персонаж в лагере тешил себя от Уилера.
Он отправился выполнять поручение мистера Мастерсона, причем мистер Мастерсон был первым.
подбодрил его пятки пятидолларовой банкнотой.

За двадцать минут от Уилер вернулся в четыре притока, и как
также он может для бормочут ужасы зубы говорит г-н
Мастерсон рассказал, как мистер Холидей одной рукой остановил его на углу улицы
а другой конфисковал часы.

"Он даже не вытащил пистолет!" - завопил водитель внедорожника. "Я бы не чувствовал этого
так сильно, если бы это было так. Но то, что меня выставили напоказ и без стрельбы, заставляет это выглядеть
как будто он пытался оскорбить меня ".

- Хорошо, - ответил мистер Мастерсон, сохраняя серьезное выражение лица, - вы получите
выпить, а потом мы выпишем ордер на арест этого бандита. Мы
покажем ему, что он не может пройти через самый тихий бар в Калифорнийском ущелье
и остаться безнаказанным ".

- Уж не думаете ли вы теперь, - вяло заметил Внедорожник, - что мистер
Холидей повернется и снесет мне макушку, если я поклянусь против него.
а ты?

"Я приду к этому," сказал мистер Мастерсон; "я вижу, что он не
причинить тебе вред".

Затем Уилер был храбрый и утешение; ибо, кто не знал
слово мистер Мастерсон?

"Все в порядке, судья," сказал мистер Мастерсон.

Мировой судья, с закатанными рукавами из тяжелого трудового дня в своих
Вал, были привезены из ужина, чтобы разобрать показания. Когда он
понял, для кого это было разработано, он озадаченно заколебался.

- Все в порядке, - повторил мистер Мастерсон. - Пусть Водитель поклянется, что ссылается на документы.
Я беру ответственность на себя. И, между прочим, вы могли бы
лучше поручить мне выполнить ордер ".

Таким образом, случилось так, что мистер Холидей вскоре был доставлен мистером
Мастерсон по обвинению в ограблении с применением силы и оружия некоего Чарльза
Стакхаус, он же Офф Уилер. Залог был установлен, и половина мужчин
в Калифорнийском ущелье вышли под залог. Когда эти технические детали были соблюдены
, мистер МастЭрсон, взглянув на часы, которые
От Уилера были исчерпаны, заявил:

"Док, это восемь часов. Мы должны вернуться к четырем флеш. Вы
знаете, у нас есть игра, в восемь тридцать".

Мистер праздник, за шесть лет до того, выехали на Запад. Он привез
с собой шестизарядный револьвер, диплом дантиста, умение играть в карты и
отрывистый кашель. Когда рассказчики хотели убивать персонажа без
дав ему шанс, они даруют ему надсадный кашель. Это было правдой,
однако, в случае с мистером Холидеем; у него был резкий кашель, и
всякий раз, когда это охватывало его, ему казалось, что кто-то бьет его по грудине
обломком топора.

На Западе диплом мистера Холидея не принес бы ему никакой пользы. Там живет
нет более западных призыв к стоматологу, чем для того, кто рисует цветы
на шелках. А потому, а потому, что мистер праздник должен пообедать и выпить, пока
он умер расход, он взял карты.

Карты составляют коммерцию, в которой Запад проявляет интерес.
Мистер Холидей стал занятым человеком и столкнулся с удачей, как черной, так и белой.;
но он никогда не жаловался, пока однажды вечером в Далласе один джентльмен не сказал
что у него было шесть карт. Игра была в дро-покер, и комбинация, состоящая
из шести карт, была бы непростительной вульгарностью.

Долгой дискуссии не последовало. Джентльмен, упомянувший о шестерке карт
выстрелом из пистолета Кольта прервал дебаты. Мистер Холидей пошел навстречу
ситуация изменилась наполовину, и Даллас похоронил видного гражданина.

Даллас никого не винил.

"Они сравняли счет в оружии, - сказал Даллас, - и Джо проиграл".

[Иллюстрация: "Пусть Чарли поклянется газетам".]

Из Далласа мистер Холидей отправился в "Попрошайку". Возможно, его сломанный
здоровье делало его раздражительным, или, возможно, он был чрезмерно чувствителен. Как бы то ни было
спор, когда грубый дух, наездник с ранчо "Сковорода", которого
он встретил в Таскосе, говорил о мистере Холидее как о человеке, который должен был быть
работая продавцом в магазине, он быстро убил его пулей в сердце
. Это было, когда мистер Уиллингем преуспел в качестве шерифа в "Попрошайничестве"
но поскольку этот офицер в то время находился недалеко от "Гуднайтса",
на него не должно быть возложено никакой вины. Попрошайнические настроения, как и в Далласе
, оправдывали мистера Холидея; его критик был начеку, когда он
погиб, и этого достаточно или должно быть достаточно везде, где на чаше весов правосудие
.

Из Попрошайки мистер Холидей переехал в Денвер. Никто не носит с собой оружие.
В Денвере, по крайней мере, нет пистолета, достаточно большого, чтобы завоевать уважение мистера Холидея.
Уступая ревности Денвера к пистолетам, наш умирающий из
Джорджии отложил свои наручники в сторону. Он чувствовал себя одиноким без них, и это чувство
переросло в отвращение, когда грубый, воспользовавшись его слабостью
, мистер Холидей со вздохом опустился ему на голову.
нож - он был зажат где-то между его плечами - и изменил положение тела.
вид наглый одного до такой степени, что он был в
чужой среди своих друзей.

Шесть месяцев спустя мистер Холидей в следующий раз привлек к себе внимание, когда
вяло разрядил свой пистолет в голову джентльмена, который предъявил
незаконные права на стопку его фишек. Они были отдыхающие, ом, в
что фару gamesters терминов большой площади.

Это убийство, которое произошло в Лас-Вегасе, также нашел популярное
одобрение. Незаконный поступок ушедшего поставил его за грань дозволенного
. На Западе не любят опрометчивых или порочных людей, которые незаконно
домогаются чипсов у соседа. Однако этот эпизод несколько подействовал на мистера
Холидея, у которого воображение было развито благодаря книгам. Было слышно, что он
немного оплакивал случившееся.

"Я не понимаю, что случилось с моим везением", - сказал мистер Холидей, когда он
договорился с похоронным бюро на Площади о похоронах. Мистер Холидей
был слишком хорошо воспитан, чтобы обременять общество, и даже его враги
признавали, что он никогда не забывал наводить надлежащую чистоту и
всегда хоронил своих мертвецов. "Я не понимаю, что случилось с моей удачей",
повторил мистер Холидей, "но, похоже, у меня было больше такого рода везения".
эта штука подействовала на меня сильнее, чем на любого инвалида на Территории".

"Вот что!" - сочувственно ответил гробовщик. Его сочувствие к
никоим образом не омрачило блеск его законопроекта, которым он гордился.

После этой разницы в Лас-Вегасе мистер Холидей удалился в Tombstone.
Что лучше для человека, когда он заполнил могилу с одним другим
чем он сам, искать новые театры усилий. В Томбстоуне, в первую очередь в
социальном и деловом круговороте лагеря, мистер Холидей познакомился
с братьями Эрп. Упомянутыми братьями были соответственно Вирджил и Уайатт
и Морган, все были великолепные кадры и пробы народные стоя,
характер и силу. Братья Эрп и Мистер праздник стал друзьями
зрение. Это было словно кто-то четвертый был рожден в семье Эрп.

Востоку, высокомерному и одетому в белые рубашки, следует избегать узкого взгляда на
западных мужчин и манеры. Восток не должен оценивать Запад по
Восточным стандартам. А Запад платит своим верным интерес, и не
не занимают более одной пятой части безопасности, Восток должен отдыхать
содержание. Один - банкир, другой - воин; один использует проценты,
другой использует оружие; оба убивают.

Вирджил Эрп был маршалом Томбстоуна. Это был пост, в котором не было недостатка.
превратности судьбы, и рука Вирджила Эрпа была искалечена и превратилась в ничто.
дробовик в руках недоброжелателя. Но это была его левая рука; его
правая, с прилежащей кистью, была всем, о чем можно было просить. Что
еще нужно маршалу Запада, кроме идеальной руки с пистолетом и глазомера
под стать?

Уайатт и Морган Эрп служили в Экспресс-компании. Они
часто ходили охранниками - "верхом с дробовиком", как это называлось, - когда дилижанс перевозил
необычное сокровище.

В долине Сан-Саймон жила стая скотоводов во главе с Кудряшом
Биллом. Коровий бизнес - ленивое занятие. Он оставляет много
свободного времени тем, кто им занимается. Жители Сан-Симона
по своей природе были бурлящими источниками промышленности. Поскольку торговля скотом
не использовала всю их энергию, они часто отправлялись на близлежащую тропу и
останавливали этап с надгробиями.

Наступил момент, когда Керли Билл не смог поехать с экспедицией,
и это было прискорбно. Он был вынужден доверить предприятие
подчиненным, которые все испортили. Они застрелили машиниста дилижанса, когда
им следовало застрелить уиллера. Поводья выпали из мертвых рук водителя
; обезумевшая от страха упряжка убежала и унесла сто тысяч
долларов золотом из-под жадных рук грабителей. В
своем гневе дорожные агенты дали залп вслед раскачивающемуся, шатающемуся,
исчезающему автобусу. Он убил туриста, который ехал снаружи.

Прошло четыре дня, и квартет жителей Сан-Саймона, состоящий из
Братьев Маклоури, Фрэнка и Джона, и братьев Клэнтон, Билли и
Айк пришел в Томбстоун, чтобы разузнать, как много было известно или о чем догадывались
те отчаянно бедные рабочие, которые допустили провал сценической работы
. Следователи обнаружили, что было известно больше, чем предполагалось
лучше для их здоровья. Они, не теряя времени, решили вернуться в
Сан-Симон.

Вирджил Эрп разработал другой план. Сан-Саймон, как регион,
не пострадал бы в своей респектабельности, если бы никогда больше не увидел Клэнтона или
Маклоури. С целью задержать делегацию Сан-Симона, Вирджил
Эрп собрал своих родственников, Уайатта и Моргана. Из вежливости Вирджил
пригласил мистера Холидея, который всего неделю жил в Томбстоуне, выпить его дымного
участие в грядущей войне. Он мог бы действовать вместе с семейством Эрпов в этом деле.
предложенная облава на дорожных агентов.

Вирджил Эрп сделал это в духе вежливости. Это западный манер
если ты поссорился, чтобы сделать, который является, просторный и в которых есть
для их достойного размещения, приглашать своих друзей. Это
вы можете сделать так, что ваша партия сравняется с противником. Вы
однако не должны превосходить противника численностью. Это было бы хуже всего
по форме, и сделало бы вас грубым, низким и невежественным в каждом утонченном сознании
. В незавершенном существовало всего три Эрпы.
предложение занять достойную вакансию, и Вирджил попросил мистера Холидея заполнить ее.
Мистер Холидей согласился. Отклонить подобную любезность означало бы создать прецедент
и разрушить свою добрую репутацию. Такой поступок со стороны мистера Холидея
поверг бы в шок вкус Tombstone, который такой же шелковистый, как ухо спаниеля.

Братья Эрп и мистер Холидей встретили экипаж Сан-Симона, когда
последний, оседланный для долгой поездки, выехал из загона.
На разговоры не было времени. Отряд Сан-Симона выпрыгнул
из седел, каждый использовал свою лошадь в качестве бруствера. Братья
Эрп и г-на празднике не было лошадей, чтобы их покрыть. Лошадь делает хорошо
бруствер, но плохой пистолет-остальное.

Боги сражались на стороне закона, на этапе компании, братья
Эрп и мистер Холидей. Раздался грохот шестизарядных пистолетов. Двое Маклоури
и один Клэнтон упали от пуль там, где должны были находиться их мысли.
Дым рассеялся, и там стоял Айк Клэнтон, умоляя о пощаде.

"Тогда беги, ты, койот!" - крикнул Уайатт Эрп, и проситель
вскочил в седло и помчался со скоростью ветра.

"Это была ошибка, Уайатт, - сказал мистер Холидей. - Ты должен был
собранные волосы".Мистер праздник был далеко видно; прежде чем прошла неделя
события возник, чтобы оправдать свой комментарий.

После сражения братья Эрп и Мистер праздник отремонтированы до
ближайший салон и освежались. Затем пришел хирург из театральной труппы
и заделал отверстия от пуль, которыми владели четверо.
семь из них. Тем временем Надгробный камень появился в теле и
с радостью посадил мертвеца.

Шесть дней спустя, воспользовавшись темнотой, Айк Клэнтон с мистером
Спенсом, мистером Стилвеллом и одним флорентийцем, мексиканцем, прокрались в тыл
окно салуна "Эврика" и застрелил Моргана Эрпа, сражался в "севен-ап".
севен-ап.

Вирджил и Уайатт положили тело мертвого Моргана в гроб и
вместе с мистером Холидеем, который был одним из скорбящих, отнесли его в Колтон. В Колтоне
тело отправится поездом в Калифорнию, на родину Эрпов.
Вирджил составит компанию мертвым.

Уайатт Эрп и мистер Холидей доехали до Тусона. Они бы пошли
в Калифорнию с мертвыми Морган, но у них не было времени. Это
теперь их задача-добраться скальпы в Сан-Симон-четыре, которые
уничтожил Моргана. Кроме того, чтобы спасти свою репутацию и
обезопасить добычу, они должны действовать немедленно, пока след не остыл.

Удача была на их стороне. Как поезд, подшипник мертвых Морган,
обратил в Тусоне, ястреб-как серые глаза Мистера праздник показал ему
Гг. Стиллвелл и Клэнтона на перроне вокзала. Он указал Уайатту Эрпу на
тех, что с поличным.

Эти двое спрыгнули с поезда.

Карьер отделен, Мистер Клэнтон коварно выскакивали среди
толпа, в то время как г-н Стиллвелл, с полным недостаток войны-мудрость, бежали
по пустынной тропинке. Уайатт и мистер Холидей преследовали мистера Стиллуэлла и
привели его в бухту возле резервуара с водой. Наполнив его свинцом, они
вернулись и постучали в окно машины, чтобы привлечь внимание
Вирджила.

"Один!" - крикнул Уайатт, подняв палец.

Вирджил поднял глаза; похоронная печаль на его лице на мгновение сменилась
улыбкой. Он кивнул, и поезд тронулся.

Той ночью Уайатт Эрп и мистер Холидей перевернули Тусон вверх дном, охотясь
за исчезнувшим мистером Клэнтоном. Он сбежал и не оставил никаких следов.

- Мне нужно поспать, Уайатт, - сказал наконец мистер Холидей.

Не следует забывать, что мистер Холидей был инвалидом, дни которого были не только
сочтены, но и немногочисленны. Его усталость была простительной. Что он был измотан до
тупик его желтые усы, и-трепещет нервное подергивание
его губы, сделал доказательство.

Кстати, об усах мистера Холидея - цвета кукурузы: не правда ли,
странно, какими должны были быть эти джентльмены из "оружия и опасностей"
все до единого сероглазые? Или это была отчаянная кровь в жилах
каждого из них происходила от какого-то старого забытого предка викингов той
желтоволосой породы с боевыми топорами, которая когда-то добывала пропитание и сражалась вдоль
побережья Северной Европы?

Долгий ночной сон значительно восстановил силы мистера Холидея. Утро
застало мистера Холидея и Уайатта Эрпа в седлах, их пояса были набиты патронами.
боевые сумки были набиты провантом. Они выехали из Тусона, и
их отчаянная кампания мести началась. Они вторглись в Сан - Франциско
Саймон вычеркнул мексиканца и флорентийца. Это был небольшой работы, как
убийства Джека-кролика. Там должно быть смелее игре в Сан
Симон.

Однако рядах Сан-Симон, росли тонкие. Мистер Спенс,
Охваченный страхом, бежал в Мексику. Выживший мистер Клэнтон сделал
хорошо, что его бегство началось в тот вечер в Тусоне, и его так и не отследили.

Керли Билл, шеф полиции Сан-Саймона, проявил больше мужества, а Уайатт Эрп
и мистер Холидей нашли его в Уэтстоун-Спрингс. Произошла битва
королевская; Уайатт Эрп и мистер Холидей с одной стороны, Керли Билл и
пара его сторонников - с другой. Керли Билл был уничтожен, в то время как
Уайатту Эрпу, бреющему вечность, оторвало луку седла
двойной пригоршней картечи. Двое приверженцев Кудрявого Билла,
будучи несколько разбитыми, спаслись.

"С Питом Спенсом в Мексике", - сказал Уайатт Эрп мистеру Холидею, когда тот
сменил свое разбитое седло на седло Кудрявого Билла: "и Айка
Клэнтона нигде не найти, я так понимаю, мы можем с таким же успехом уволиться и покончить с этим
на сегодня".

"Больше ничего нет", - сказал мистер Холидей.

Мистер Холидей и Уайатт Эрп поехали обратно в Томбстоун. Они были в своих номерах
, когда до них донеслось предупреждение. Эта недавняя блестящая работа в
Тусоне и в Сан-Саймоне вызвала завистливое восхищение одного
Шерифа, который жаждал славы. Он уже был внизу с отрядом, которого
привели издалека, снабдили ордерами и оружием и были готовы
задержать их.

"Что вы скажете, док?" - спросил Уайатт Эрп.

"Для себя", - сказал господин праздник, душит кашель: "я думаю, что я должен
отстреливаться. Учитывая состояние моих легких, это поставило бы под угрозу
мое здоровье, чтобы быть заперт".

Они передали тихое сообщение, приказали оседлать и привести их лошадей
. Затем мистер Холидей и Уайатт Эрп вошли в центр этого
стремящегося к успеху отряда. Все отступили; никто не протянул руку, чтобы
остановить их. Заговорил только амбициозный шериф.

"Мистер Эрп, - сказал он ласково, - я хочу вас видеть".

"Друг мой", - сказал Уайатт Эрп, бросив на собеседника предупреждающий взгляд.
"Возможно, вы будете видеть меня слишком часто".

Мистер Холидей и Уайатт Эрп походкой дорожника направились по тропе в Тусон.
В обжигающей жаре и белизне летней пыли они
исчезли; это было последним в их истории в Надгробии. Они не увидели Тусона.
На развилке тропы они остановились.

"Ну, _adios_, док", - сказал Уайетт Эрп, протягивая ему руку. "Запишите меня в
Фриско, как мир сходит с тобой".

- Я, - ответил мистер праздник. "Я постараюсь Колорадо. Я должен рассмотреть
мое здоровье, и я предпочитаю там климат. _Adios!_"

Это был год, когда шериф Аризоны, который стоял в стороне, что
День Надгробия ворвался в Калифорнийское ущелье, и мудрость мистера
Мастерсона стала для мистера Холидея надежным щитом.

"Ваши документы, - заметил ему губернатор Аризоны, - находятся в надлежащем состоянии"
в них четко указано на смерть некоего Стиллуэлла от рук
Мистера Холидея. Но мистер праздник здесь обвинению в ограблении на
шоссе. Вы не можете ожидать от меня, чтобы обмануть правосудие, его связи в Колорадо,
для того, чтобы отправить вам человеком, которого вы не должны допускать, чтобы сбежать. В
заявке должно быть отказано ".

Мистер Холидей продолжал жить в Калифорнийском ущелье, защищенный обвинением в
Прочь от Уилера. Это защищало его до конца, который был не за горами. Когда
его терпение иссякло, мистер Мастерсон был у его кушетки.

- Вы, должно быть, израсходовали тонну свинца, Док, - заметил мистер Мастерсон как-то днем.
находясь в настроении философствовать. - И, учитывая ваши
годы, проведенные на Западе, это превосходит все ожидания. Это выглядело бы так, как будто ты
просто прорвался из одной битвы в другую. Как ты дошел до того, чтобы
это делать?"

"Раньше меня беспокоила мысль о том, что я должен умереть, - выдохнул мистер Холидей, -
и, чтобы отвлечься от своих проблем, я смешивал все, что
появился сам. Это был единственный способ, которым я мог забыться ".

Калифорния Галч присутствовал на похоронах. Они похоронили мистера Холидея
под кедровой рощей высоко на склоне горы, и Красный Джек
задрапировал бар Four Flush в траур.

"Мы будем скучать по нему", - отметил он, с мрачным вздохом, г
Мастерсон, когда, после службы, в последний пришел на его вечер
напитки. "Нам будет очень не хватать его среди нас! И когда я думаю о его
творчестве, вроде как пробегаюсь по возвышенным местам, я здесь, чтобы
заметьте, что он был самым живым инвалидом и самым занятым, с кем я когда-либо работал.
когда-либо пересекался. Он, безусловно, был неизлечимо больным человеком; и "
это проходит!"




ГЛАВА XV

КАК МИСТЕР ХИКОК ПОПАЛ В ШАЙЕНН


Мистер Мастерсон послал за ним, и в течение двух дней после его прибытия
Мистер Хикок был введен в лучшее общество Шайенна. Это, когда
размышляешь особую эксклюзивность первого Шайенн
кругу, должен громко разговаривать в пользу Мистера Хикока. Это было что-то
что любой шляхтич мог бы гордиться. Ни один салун не отказывал ему в кредите; этот
отель, который он почитал своим обычаем, был его домом; его слово было
хорош для дюжины стопок блюза за любым столом для игры в фараон в лагере. И
это, заметьте, в те дни, когда уверенность Шайенн росла медленно,
и рука шайенн не была протянута каждому ничтожному человеку,
который сходил со сцены.

За две недели до этих возвышений мистер Хикок, в то время из Канзас-Сити,
возможно, его видели гуляющим в той части Мэйн- стрит, которая известна как Баттл
Греби. Несмотря на весь его оптимизм, настроение мистера Хикока было унылым.
Об этом можно было судить по задумчивому взгляду и опущенным бровям, которые придавали
его усам скорбность, не свойственную им самим. Более того, там
это было еще одним доказательством низкого настроения мистера Хикока. Его волосы,
длинные волосы женщины, которые в светлых моментов упала в блондинку
катаракта о его широкие плечи, был завязанный под шляпу.

Мир не одобряет длинные волосы ни у одного мужчины. Но у мистера
Хикока было много аргументов в свою защиту. Он позволил своим волосам расти длинными лет
когда сделку своим бизнес-надежды и опасения дал ему многое предстоит сделать
с индейцами. Американский дикарь обладает теории в том, что ни доходность
доказательств, ни аргументов. Он верит, что каждый бледнолицый, который коротко стрижет
его волосы, совсем так в Craven отказа в головы к тому, что враг может подняться
одержать победу над ним. Такие трусы он contemns. С другой стороны, бесхитростный
он считает, что длинноволосый мужчина - смелый воин, выставляющий себя напоказ
вызов в каждом взмахе своей гривы. Вот длинношерстных можно грабить и
обман и мошенничество и манжеты и надрать тебе дикарь; последний будет ни
ни роптать, ни поднять на него руку. Ибо разве тот, кто грабит, и обманывает, и
мошенничает, и надевает наручники, и пинает вождя? И разве его распущенные волосы не являются
привилегией так поступать? В волосах таятся дивиденды для любого, кто занимается торговлей людьми
с вашим дикарем. Поэтому в час общения с аборигенами мистер
Хикок поощрял волосатую роскошь во имя торговли. Позже он
продолжил это по привычке и в старые добрые времена.

Каково это - играть на чувствах мистера Хикока? Канзас
Город был в этот час в городе Грязи и пыли, гор и впадин,
погашенный по всем счастья и подъехал мужчина жителями для питья. Это было
что нести его вниз? Нет; если бы дело было в окружающей среде, мистер Хикок бы
сбежал в регионы, где светит солнце.

Чтобы не заходить слишком далеко, мистер Хикок размышлял о потере своего
последний доллар, который разбежался по раскладу для игры в фараон в Мраморном зале. Когда
он уныло прогуливался по Баттл-Роу, он не мог бы сказать, откуда возьмется его плата за
стол на следующую неделю, не считая выпивки на следующую неделю.
Это было мрачное настоящее, обещающее мрачное будущее, которое выдыхало
этот туман, чтобы убрать завитки с усов мистера Хикока и научить его
волосы прятаться под шляпой. Короткие волосы мужчины могут быть без гроша в кармане и
до сих пор вызывают уважение; длинноволосый человек без доллара существо
засмеют.

Не имея ничего, чтобы привлечь его, но его уныние, Мистер Хикок взглянул наверх
а через дорогу, где, за четвертого этажа окнами,
Чет-молодцы знак был прикручен. Знак был окрашен в черный цвет на белый. Эта
"О", которая стояла как инициал слова "Одд", показывала цвет дерева внутри
черного.

Это было много лет назад, когда, чтобы удовлетворить стайки туристов тендера, и
разрешение Мистер Спирс, тогда начальник полиции, Мистер Хикок опустошил свой
шесть стрелков в центр, что "О." Это был готовый кусок
съемки; туристы рассказали о своих клубах, когда безопасна
Опять Восток. Буква "О", там, где первоначальный белый цвет был разделен на
цвет дерева от дюжины остановленных им пуль был виден ясно, как на отпечатке.
Мистер Хикок вздохнул, рассматривая дело своих рук.

Мистер Хикок вздыхал не из-за какой-либо прежней меткости в обращении с пистолетами; но
он вспомнил, как в тот прекрасный день, в отличие от нынешнего
банкротства, он спрятал в своей одежде тысячу четыреста долларов. Он
били банка на старый номер три, и был богат, и гей в
следствие.

"Я думаю, что я стреляю лучше, когда у меня есть ролл".

Так пробормотал мистер Хикок, размышляя о странности происходящего
. Мистер Хикок мог бы расширить свои предположения. Человек все делает сам.
лучше, когда он имеет крен.

Токи жизни был скоротечный Мистер Хикок. Два года
прежде чем он был маршалом из Хейс, и застрелил его путь в популярном
уверенность в себе. В недобрый час из Форта пришли трое солдат,
во главе с неким Лэниганом, и в пьяном виде оскорбились волосами мистера Хикока. Эта
грубость нежно тронула мистера Хикока, и, сдерживая ее, он потушил
этих троих, как французы с галерки снимают свечи на расстоянии десяти шагов. Поскольку там
возник карперс, заявивший, что мистер Хикок зашел слишком далеко в этих убийствах, он
отказался от своего доверия и отправился в Абилин.

Мистер Хикок был встречен с распростертыми объятиями Абилин. Ее командарм
просто собрались домой, благодаря усилиям ковбой с гением
для огнестрельного оружия. Абилин предложила освободившееся место мистеру Хикоку и, чтобы
поощрить принятие, показала ему, где был повешен ковбой. Мистер Хикок
согласился, воспользовался общественным fisc по цене пятисот патронов
и приступил к своим обязанностям.

Мистер Хикок стал маршал восемь месяцев, и хранится Абилин как
церковь. Затем он пустил себе пулю в Мистер Койт, которых любо-дорого было
была пойти на три недели кутежи и оставить все во всем
строительство. Снова, как в тот день в городе Hays, пришел narrowists, чтобы бросить
позор Мистер Хикок. Они сказали, что дело могло быть
в достаточной степени улажено путем разбивания шестизарядного револьвера о голову мистера Койта;
мертвый джентльмен и раньше поддавался такому обращению. Как это
был, несдержанный на скорую руку Мистера Хикока были исключены тот, кто потратил
деньги обеими руками. На взлет Мистер Койт может способствовать
Мир в Абилине; тем не менее, это был удар по процветанию Абилины.
Мистер Хикок, сделал heartsore счет стриктур и утомительных жалоб
что нашли грязного основе и жаждой наживы, отказался от своей marshalship
Абилин, как он отказался от поста в Хейс, и побрел на восток в
поиск белее денег.

Примерно в то время, когда он отряхивал абилинскую пыль со своих мокасин, в руки мистера Хикока пришло
предложение от мистера Коди присоединиться к нему в
постановке драмы. Это должна была быть драма, описывающая аркадский Период
Запад - тот, где грабили сцены, спасали девушек, предавали смерти индейцев
. Мистер Хикок в реальной жизни давно был знаком с каждым
часть сценического бизнеса; реплики, которые он мог выучить за ночь. Мистер
Коди был уверен, что мистер Хикок немедленно примет участие в этой драме
без репетиции. Если мистер Хикок соглашался, финансовая сторона должна была быть
окрашена в соответствии с его вкусом. Его общественная жизнь, как объяснил мистер Коди,
должна была быть пышной и по-восточному роскошной.

Мистер Хикок, задержавшись только для того, чтобы пополнить счет в "фаро-банке", принял
предложение мистера Коди. Он поехал в Нью-Йорк и обнаружил, что
отъявленный разведчик гостит в доме Бревуортов.

"Где твой сундук?" - спросил мистер Коди.

"Нет," ответил мистер Хикок, ствол которого был оставлен сохранить
пансионат в лицо. "Но я принес мое оружие". Этот последний,
надеюсь.

- Совершенно верно, - заметил мистер Коди, которого, как известно, ничто не могло обескуражить.
"Хотя джентльмен может остаться без смены белья, он никогда не должен позволять
своему гардеробу опуститься настолько, чтобы остаться без смены оружия".

Мистер Хикок не был постоянным посетителем театров. Он был серьезным человеком
по натуре, и за рампой стояло много вещей, которые раздражали его душу
. За одно удушающее возмущение ему не разрешили ничего смертельного
чем снабдить его шестизарядников. Холостых у него могло быть сотни.
но ни одного патрона.

Сейчас это, в слепой метод, когда мистер Хикок как-то
нерелигиозно. Кольт-45 была не шутка; его механизм не был
в попустительстве ни духу шутливости. Это было оборудование для жизни и смерти.
у него была миссия, и превращать его в безделушку и мишуру.
Мистеру Хикоку показалось святотатством.

И потом, стрелять над головами народных потряс веру. Это было, как
хотя издевался над небесами! В хорошем правду, Мистер Хикок никогда не делал этого
Последние. У него было обыкновение разряжать свое оружие направо и налево по
съеживающимся ногам суперменов, похожих на индейцев. В этом упражнении не было недостатка в
элементах определенного мастерства. Порох поджег актеров, и
эти придатки театра вызвали неподдельные крики.
Таким образом публика была удовлетворена, а целостность сцены
поддержана.

Но суперы возразили и отказались продолжать с мистером Хикоком. Им
может, и нравится драма, но не до такой степени. Это был камень, о который
они раскололись. Мистер Хикок не стал бы метить высоко, а обожженные
не принимайте участия в презентации, если этого не сделал он. Ситуация стала
напряженной. В заключение, после того, как были произнесены горькие слова, мистер Хикок
покиньте мир имитаторов и вернитесь к жизни, которая, несмотря на множество своих
недостатков, могла бы похвастаться тем, что она настоящая. Именно тогда он приехал в
Канзас-Сити, чтобы испытать там убывающие, текучие ночи в farobank,
с тем последним отлив, о котором объявили в рекламе, который оставил его без денег, как описано
.

Эта хроника заставила мистера Хикока в Баттл-Роу задуматься о
странности происходящего. Достаточно изучив его пулевую работу по
на другой день, как указано на эмблеме Odd Fellows, мистер Хикок
собирался продолжить прогулку, когда к нему подбежал разносчик телеграмм. Когда его порыв закончился,
мальчишка с величайшим удовлетворением смотрел на мистера Хикока в течение
тридцати секунд. Затем он взял сообщение из своей книги.

"Вы мистер Хикок?"

"Да, дитя мое", - ответил мистер Хикок вежливо.

"Мистер Дикий Билл Хикок?" Мистер Хикок нахмурился; он distasted свирепый
префикс.

Она была выдана Мистер Хикок романтиками с вознамерилась стать
фантастической, и было шагом в заголовках тем более странно, пожалуй, с мистером
Хикока окрестили не "Уильямом", а "Джеймсом". Но "Дикий Билл" они
сделали это, и "Дикий Билл" остался; хотя и в подчинении у мистера
Желания Хикока - однажды он ясно выразил их, выстрелив стаканом виски
из рук того, кто назвал его "Диким Биллом", в руки этого джентльмена
беспокойство и потеря для него одной рюмки - его никогда так не называли, кроме как
за его спиной. Когда люди обращались к нему, они называли его "Дикий Билл";
когда они обращались к нему, они делали это как "мистер Хикок". Теперь, когда мир
и мистер Хикок поняли друг друга в этом щекотливом вопросе, каждый признак
трения прекратились. Компромисс был быстро принят, и все остались довольны.
Поскольку каждый пошел своим путем.

Мистер Хикок разорвал послание, в то время как мальчик восхищался им до глубины души.
рукоятки. Сообщение было длинным, из чего мистер Хикок заключил, что оно является
важным. Мистер Хикок не слишком быстро разбирался в письменном английском;
В театрах его называли "медленно учащимся". Чтобы ускорить дело, он сразу перешел
к подписи. Это было достаточно разумно. Как правило, один из них
мог бы передать вам каждое слово любого восьмистраничного письма, которое он получает, просто
взглянув на подпись. Это правило окажется особенно верным, когда
подпись принадлежит женщине. Однако на этот раз правило не сработало.

Мистер Хикок, хотя и знал это имя, был вынужден внимательно изучить сообщение
, прежде чем смог уловить хотя бы намек на его смысл. Это
он проделывал медленно и мучительно, нащупывая путь от слова к слову, как будто
переходил вброд странный и мутный поток. Наконец, когда он разобрал это, мистер
Лицо Хикока ярко выступило из тени, как солнце из-за облака
. Очевидно, новости были хорошими. Мистер Хикок снова взглянул на
имя. Это было имя мистера Мастерсона, чью жизнь он однажды
спас.

Чтобы у вас не сложился несправедливый образ мистера Хикока в красном и жестоком свете, как
человека, для которого убийство себе подобных было как воздух, которым он дышал,
следует показать, что он спас много жизней. Запись этой истины
бы ублажать Мистер Хикок был он здесь, чтобы прочитать, ибо он часто вспоминал
это в беседе.

"Если я и отнимал жизнь, - замечал мистер Хикок, - то часто спасал ее.
Точно так же я сберегал гораздо больше, чем отнимал. Подсчет носов показал бы
, что я впереди планеты всей. Поднимите ноги, и вы увидите
Прямо сейчас ко мне приближаются жизни ".

Мистер Мастерсон сказал следующее: он застолбил участок в районе Дедвуд.
анализ показал, что участок полон желтых перспектив. Мистер
Хикок должен был стать совладельцем; точно так же он должен был встретиться с мистером Мастерсоном в
Шайенне. Кстати, последний уведомил американского гражданина о необходимости
обналичить чек мистера Хикока на двести долларов, чтобы бедность, если
таковая возьмет его в свои руки - что и произошло - не удержала его от
направляюсь в Шайенн.

Ничто не могло бы лучше соответствовать сломанной судьбе мистера
Хикок. В течение тридцати минут он снял эти двести
долларов. За сорок он отправил три сообщения. Первое было мистеру
Мастерсону, обещавшему появиться в Шайенне. Остальные были более мрачного назначения
и предназначались соответственно Абилин и Хейз. Эти последние
предназначались для того, чтобы очистить честь мистера Хикока.

Когда мистер Хикок уехал в драме есть вспыхнул в Хейс и Абилин
гул низкой комментарий. Были люди с желчным воображением и
неосторожной болтовней, которые говорили, что мистер Хикок сбежал к рампе
для безопасности. Он нажил врагов, как это обычно делают те, кто постоянно стреляет вверх и вниз.
склонен делать; определенные группы из них сделали Хейс и Абилин
своими родными лагерями. Именно потому, что он боялся этих врагов и боялся
последствий их вражды, он назвал себя актером и
начал кричать, заряжать и стрелять холостыми патронами в имитацию
Индейцы на всем анемичном Востоке! Такое детское занятие удерживало мистера
Хикока вне досягаемости его врагов, вот в чем причина; и
причиной тому была собака. Так говорили недоброжелатели мистера Хикока;
и никто не стал отрицать, потому что честь мистера Хикока была его честью, а
Запад ведет бизнес, руководствуясь афоризмом: "Пусть каждый убивает своих собственных
змей".

Мистер Хикок не остался в неведении относительно этой клеветы; он слышал
их, находясь так далеко от Абилина и Хейса, как Бостон Коммон. Теперь он
опровергнет их; он предоставит всем, кто пожелает, возможность
поджечь обвинительный порошок в его деле. Он пройдет через Хейс и
Абилин на его медленном пути в Шайенн. Следует уведомить эти деревни.
Те, кто возражал против прошлого мистера Хикока в любом из связанных с ним инцидентов, могли
спуститься в поезд и выразить свое недовольство с помощью своих
пистолетов. С этой справедливой мыслью мистер Хикок обратился соответственно и
следующим образом к редакторам Abilene и Hays:

"Я пройдусь по вашей деревне луговых собачек во вторник. Я ношу волосы
длинными, как обычно". Последнее, чтобы подчеркнуть непокоренность скальпа.

Пресса - великая и неистощимая движущая сила; а кто больше заботится об общественных интересах
в глубине души, чем ваш редактор? Жители Абилина и Хейса со всем усердием разместили
сообщение мистера Хикока на своих досках объявлений, добавив
к нему время отправления поезда в Хикок, а затем приготовились к
сообщите все подробности о потерях.

Мистер Хикок почистил и смазал свое оружие. Он беззаботно посмотрел вперед, на
Хейз и Абилин. Опыт научил его, что шансы были невелики.
ни одна воинственная душа не помешала бы его прогрессу. Человечество говорит пятьдесят раз
когда-то это стреляло, и мистер Хикок не был в неведении об этой гонке с ее
словесной свирепостью. Действительно, будучи философом, он объяснил их.

"Мужчина, - заметил мистер Хикок, - обычно стреляет гораздо чаще из
рта, чем из пистолета. И по двум причинам, а именно:" Здесь мистер
Хикок поднимал впечатляющий палец на спусковом крючке. "Он короче, быстрее"
стреляет ртом; и это обходится дешевле на боеприпасы. Джентльмен может зарядить пистолет
и пятьдесят раз выстрелить себе в рот десятицентовым ликером,
в то время как патроны, по пятьдесят штук в коробке, стоят доллар и четыре монеты за коробку.

Еще, какое-то энергичное лицо, то ли в Абилине или Hays, может появиться в
по пути Мистер Хикок на бой загнул. Поэтому, как было сказано выше, он смазал маслом
и полностью зарядил свой кольт 45-го калибра.

"Потому что, - сказал мистер Хикок, - я бы не хотел, чтобы меня застали врасплох".
если какой-нибудь джентльмен раскроет мой блеф".

Может показаться странным, что мистер Хикок был готов таким образом спровоцировать
военные действия. Чудо этого можно было бы объяснить. Мистер Хикок, как и
большинство людей, посвятивших свою жизнь унылым, бескрайним пустыням
Запада, был фаталистом. Он проживет свои дни; пока не придет его время, он будет в безопасности
от поводка, ножа и пистолета. Мистер Хикок бессознательно стал
модой белых шайенов и основывал существование на бесстрашии, которое
никогда не колебался, плюс безразличие, которому никогда не было дела. Он был тем, кем он был
; он будет тем, кем станет. Люди были всего лишь стрелами в воздухе,
убит незрячий стрельба из лука природы, один выше и один
ниже рейс, и каждый пришел стуком обратно на землю и похоронить себя
в могиле. Это была религиозной мысли Мистер Хикок, вернее
Религиозный инстинкт мистер Хикок, ибо он никогда не сформировал его представление, ни
свалили это на словах.

Там были баллы, чтобы приветствовать Мистера Хикока в Хейс и Абилин, но никто в
враждебным видом. Пока поезд останавливался, мистер Хикок спустился с платформы
и встал, прислонившись спиной к вагону. Там он встретил своих
друзей и оглядел толпу в поисках врагов. Он был осторожен, но
непобедимый, и его волосы храбро развевались, словно для вызова.

Когда прозвенел звонок, мистер Хикок с улыбкой, но настороженно поднялся на борт. Он
не собирался выставлять себя напоказ, и поблизости мог оказаться кто-то с
необходимым военным талантом, чтобы организовать атаку с фланга. Но мир
эти визиты проходили непрерывную и честь мистера Хикока была отремонтирована.
Мистер Хикок не переставал сдержанно радоваться своей исцеленной чести, ибо
хотя у него и не было веры, у него была гордость.

Теперь , когда Хейз и Абилин ушли за корму со всем , что было,
Мистер Хикок уселся и принялся созерцать Шайенн. Это, должно быть,
был его первый визит. В минувшие дни он также не познакомился
ни с кем, кто называл Шайенн своим домом. Мистер Хикок выбрал
скромный вход.

"И это единственное, что всегда меня утомляло", - заметил мистер
Хикок, обсуждая эту тему сам с собой, сказал: "Это вечеринка".
прыгает в лагерь, как будто ему принадлежит этот год, и он приехал, чтобы забрать
его ".

Мистер Хикок планировал незаметно спуститься на Шайенн. Он появится
без объявления. Он позволит Шайенну раскрыть свои достоинства по очереди.
один и узнать его личность, только тогда, когда события должны указать день и
сторону. Он будет требовать никаких привилегий, за права простых людей.

Такова была дружелюбная программа мистера Хикока, и он оделся так, чтобы
соответствовать ей. Желтая грива, которая красовалась на Хейсе и
Абилин была заключена, как и в Канзас-Сити, под мягкую фетровую шляпу с маленькой оправой
, до конца, чтобы это ни в ком не вызвало ярости. Поскольку
яркость солнца над иссушенной пампасами причиняла боль его глазам, которые были измучены
долгим сканированием ночных палуб, мистер Хикок надел темное
очки. Его шерсть была черной и длинной, чтобы прикрыть его вооружение-и почти
кафедра вырезать. Завершающий штрих в целом, в котором говорилось о шерсти ягненка
мир, мистер Хикок, прихрамывающий от легкого ревматизма, урожай
много ночей бродил по промокшим от дождя прериям с тростью в руках. Этот последний был
великолепным созданием, побывавшим торцом бильярдного кия из розового дерева
, и был таким же тяжелым, как военная дубинка сиу. Так появился мистер Хикок, когда
он дебютировал в Шайенне; и те, кто видел, как он остановился на
улице, приняли его за какого-то странствующего евангелиста, явившегося сюда с целью
проводите богослужения под первую же шарманку, которую он застал врасплох из-за своей глупой настороженности.

Мистера Мастерсона не было в Шайенне, когда приехал мистер Хикок. Там был
слова, ожидая, что он уехал в сухостой, и не вернуть за
неделю. Мистер Хикок, получив это известие, разрешенных для отдыха.

Было десять часов вечера, и мистер Хикок решил подкрасться поближе
опираясь на свой бильярдный кий, и дружелюбно взглянуть на Шайенн. Это было хорошо
уехать за границу, со всей возможной приличной скоростью, и завоевать высокое уважение
к шайеннам; это был бы лучший метод научить их
относиться к нему с большим уважением.

"Но никаких хлопот!" - размышлял мистер Хикок, качая головой. Он
по своему обыкновению советовался сам с собой. "Никаких хлопот! Тар
ничего в нем! Кроме того, что кувшин часто ходит к колодцу получает
попался наконец-то", и Мистер Хикок вздохнул прозорливо. Затем, как человек, который
демонстрирует твердую решимость: "Следующий спортсмен, который добьется от меня успеха, будет
вынужден загнать меня в угол и убедительно доказать, что он хочет
убивать. Тогда, конечно, я буду вынужден принять свои обычные меры ".

Таковы были соображения мистера Хикока, и все они были на стороне закона и
заказ, когда он завернул в "Золотую комнату".

"Что будешь, Парень?" - спросил бармен.

"Лизун", - сказал мистер Хикок.

Бармен с презрением поднял стакан и бутылку. Он
назвал мистера Хикока "Спорти" не ради комплимента, а в насмешку, и еще потому, что
Мистер Хикок был похож на сбившегося с пути земледельца.

"У кого-нибудь есть картофельное ранчо?" заметил бармен, и в его тоне
слышался сарказм. "Или, может быть, это сено?"

Мистер Хикок промолчала, а он заплатил двойную цену в котором проницательный
бармен предъявил ему обвинение. Он знал, был высмеян и он знал, что его ограбили;
но, полный мира, он переносил это с бессловесным смирением. Задумчиво он вспоминал
доблестное прошлое.

"Теперь, если бы этот бармен, - размышлял он, - знал, кто я такой, он бы просто нанял
три или четыре места повыше и был бы за много миль отсюда".

Мистер Хикок медленно продвигался к игре в фараон, которая жаждала жертв.
Игра в фараон находилась в дальнем конце Золотой комнаты. Помимо
горсти серебра, у мистера Хикока были две 50-долларовые банкноты, оставшиеся
часть тех двух сотен, которые прислал ему мистер Мастерсон. Мистер Хикок был
прирожденным спекулянтом; в одно мгновение он был пойман в сети
игры.

В то время как он, но даже сто долларов, Мистер Хикок был никто
продлить агонию. Он сделал ставку матч в "старшую карту". Настал черед,
"девять-три"; пятьдесят долларов мистера Хикока были сняты в банк. Мистер Хикок
поставил остальные пятьдесят на "старшую карту". Подошла очередь:
"двойка-восемь".

Крупье отсчитал двадцать пять долларов.

"Ну и как?" - спросил мистер Хикок.

"Двадцать пять лимита," сказал торговец грубо, и грубоватым
смотровая хрипло вторит: "предел в двадцать пять!"

"Но ты взял пятьдесят, когда я проиграл".

"Пятьдесят идет, если ты проиграешь!" - дерзко возразил крупье, и игрок
хриплый впередсмотрящий с гулким эхом повторил: "Все пройдет, если ты проиграешь!"

Тогда мистер Хикок возрадовался предусмотрительному ревматизму, который
снабдил его бильярдным кием. "Бифф! бах!"

Мистер Хикок похлопал по крупье, а затем по впередсмотрящему. Они упали со своих
насестов, как яблоки, когда встряхивают ноябрьскую ветку. Таким образом,
расчистив путь для правосудия, мистер Хикок потянулся к банкноте
и взял себе пачку денег, которая, по словам
возмущенный бармен, наблюдавший за грабежом издалека, был "достаточно велик
задушить корову". Эти богатства мистер Хикок прикарманил во имя справедливости.

Исправив свои денежные ошибки, поскольку эта часть шайеннской публики
тут же присутствовавший обрушился на него, мистер Хикок снова взял свой
бильярдный кий и принялся за работу. Мистер Хикок совершал героические поступки. Он скосил
полосу через пресс! Пострадала дюжина голов! Он пробился к
стене!

"А теперь все наполните его руку!" - крикнул мистер Хикок, вытаскивая свои 8-дюймовые
шестизарядные револьверы.

Очки мистера Хикока упал на пол; его ослабил замки
летать, как боевое знамя. В целом, при этом опираясь на стены,
и за скобки лучших пистолетов Мистера Кольта, распущенные волосы, и глаза
серо-огонь, Мистер Хикок сделал ужасающую цифру-один, чтобы жить долго в
Шайенн памяти! Публика замерла, уставившись на него. Затем какой-то мудрый человек крикнул:

"Это Дикий Билл!"

Не было никаких споров относительно личности мистера Хикока. Публика мгновенно
признала это и начала проходить через двери и окна блоками по
пять.

Мистер Хикок, покинутый, медленно похромал к двери. Когда он проходил мимо
бара, его некогда надменный смотритель, поднял голову над влажными
уровнями и кротко спросил:

"Мистер Хикок, не хотите ли чего-нибудь выпить? За счет заведения".

Это было на следующий день; маршал шайенн в сопровождении мистера
Боулби, владелец "Золотой комнаты", нанес вежливый визит мистеру Хикоку.

Маршал был огорчен.

"Вам не следовало устраивать засаду в лагере таким способом", - возразил он.
Он говорил о застенчивом въезде мистера Хикока в город. - Из-за этого
могло погибнуть несколько шайенов. Это неправильно, мистер
Хикок. Если бы не вы, я бы сказал, что это граничит с предательством.

- Не то чтобы я просил об этом в ответ, мистер Хикок, - заметил мистер Боулби,
неуверенно: "Но я хочу проверить свою игру. Поскольку это мой мотив,
не могли бы вы все любезно сообщить мне, какую большую пачку вы достали из этого
ящика?"

- Чего я, конечно, сказать не могу, - вяло ответил мистер Хикок. - Я еще ничего не считал.
Затем, проявляя дружеское великодушие: "Мистер Хикок, я еще не считал". Затем: "Мистер
Боулби, я не знаю, как мне следует хранить все эти деньги; это слишком много.
Мне было бы легче, если бы ты позволил мне разделить их с тобой.

- Ни в малейшей степени, - вежливо ответил мистер Боулби.

- Я бы сказал то же самое! - воскликнул маршал с энтузиазмом.
восхищаюсь щедростью мистера Хикока. "Это хорошее предложение.
Достаточно для собаки! А теперь, господа", - подытожил маршал, связывая один
рукоятки в том, что мистер Хикок, и Мистер Боулби на других; "поехали
золото номере и лизуном".




ГЛАВА XVI

ПОСЛЕДНИЙ ВИЗИТ В ДОДЖ


Была округ войны сиденье между городами Симаррон и Ингаллс,
и это было на заключительной стадии, что участие историк первым
слышит брата Мистер Мастерсон Джим. Эти различия между Симарроном
и Ингаллсом несли в себе интересные черты. Не последней из них была
смерть мистера Пратера от рук мистера Тайлмана. Последнее точно.
персонаж был гражданином Доджа. Будучи, однако, человеком, которого возмущала
узость взглядов и для которого любая "сдерживаемая Утика" была как нечто невыносимое,
Мистер Тайлман позволил себе проявить интерес к этому Серому графству
раздор и, поскольку Симаррон был прирожденным врагом Доджа,
сочувствовал Ингаллсу.

Это мнение со стороны мистера Тайлмана не встретило одобрения
Мистер Пратер, который был сторонником Симаррона, и когда первый
появившись на внеочередных выборах, созванных для решения этого вопроса, г-н
Пратер - пользуясь детским выражением - глубоко надулся.
Присутствие мистера Тайлмана не означало ничего, кроме желания удовлетворить его
любопытство и польстить тому интересу, который владел им в пользу
Успех Ингалла. Мистер Пратер, однако, в своей ревности к Симаррону
истолковал это по-другому и вытащил пистолет.

Будучи бдительным и чувствительным, и его нервы были обострены
опасными переживаниями, мистер Тайлман мгновенно осознал эту враждебную демонстрацию
. Как следствие, его собственный пистолет покинул ножны, совпадающие с ножнами мистера Пратера.
результатом стало ослабление Симаррона
причина в потере одного. Не было никакой критики в адрес мистера Тайлмана; ибо
народное поверье приписывает первый неверный шаг исчезнувшему мистеру
Пратеру. Общее чувство было подытожено наблюдателем, который высказался
без предубеждения. Он сказал:

"Пратер потянулся за своим шестизарядным револьвером, и "Билли", имея в виду мистера
Tighlman--"опередил его. Это все тар был сыр-бор".

Графство записи в Симаррон, которые были _de facto_ в
Округа. Ингаллс стал победителем выборов, и многие считали
что снятие мистера Пратера с моральной точки зрения имело большое значение
с приближением триумфа. Возможно, именно эта мысль подсказала
Ингаллсу прибегнуть к услугам мистера Тайлмана, когда,
после выборов и вопреки тому решению, принятому во время голосования, тогда и
как стало известно, Симаррон насмехался над каждым упоминанием о передаче записей
. Эти знаки власти округа являются собственностью Ингаллс.
Что волновало Симаррон за что? Симаррон щелкнул большим и указательным пальцем, под
Ингаллс нос! Оно презирало выборы и результат! Если бы
Ingalls хотела получить эти записи, Cimarron, совершенствуя свое огнестрельное оружие,
восхитилась бы, увидев, что оно их получит.

Флоренция в четырнадцатом веке сохранила военный гений сэра
Джона Хоквуда в соответствии со своими стандартами и поставила его руководить своими армиями в полевых условиях
. Сэру Джону в качестве платы за его доблесть было назначено королевское жалованье
при жизни и мраморная гробница после его смерти, каковой последний памятник и является
сохранившийся до наших дней флорентийский экспонат, когда туристы поворачиваются в ту сторону.
Впечатленный примером Италии, Ингаллс, столкнувшись с
воинственным упрямством Симаррона, удержал мистера Тайлмана. Получит ли он
эти записи? Мистер Тайлман получил бы.

Мистер Тайлман обладал способностью к стратегии. Он пошел за
записи в воскресенье. Он утверждал, что, поскольку воскресенье - день отдыха, мужчины
жители Симаррона все до единого будут в салунах. Мистер
Тайлман сделал правильный вывод по этому поводу, и его хищение записей
было обнаружено только случайно. Житель Симарронии, переходивший из одного
бара в другой, заметил его, когда он бросал последний том в
фургон, и поднял тревогу.

В течение двух минут после этого в мистера Тайлмана выстрелили пятьсот раз
. И все же он ушел и забрал записи с собой. Его единственная рана
была получена, когда выстрелом была убита собака у самых его ног,
он споткнулся о собаку и сломал ногу. Несмотря на все это, он втащил себя сам.
забрался в фургон и сбежал.

Мистер Тайлман прикрывал его отступление дробовиком. В качестве бескровного метода
задействования местных факультетов он открыл огонь картечью направо и налево
по большим фасадным окнам, выходящим на улицу. Раздался
оглушительный звон разбитого стекла, и Симаррон обратился в паническое бегство
. Демонстрируя слепую спешку жителей, мистер
Тайлман сказал, что видел, как один джентльмен оступился и упал, и
прежде чем он успел подумать о том, чтобы подняться, восемь его земляков
упал на него сверху. Именно благодаря таким волнующим сценам мистер
Тайлман ушел, а Джим получил известность, потому что он управлял
фургоном. Вышесказанное не имеет никакого отношения к тому, что последует далее, и приводится здесь
только потому, что это может послужить введением к Джиму.

На что можно назвать истинной начале этого очерка, Мистер Мастерсон
был расположен в Тусон, уход за интерес в шахтах. Он отсутствовал
из Dodge дайверов лет. Тем временем он сделал, но одной поездки
Увернуться, и, что летит одна. Его брат Джим был временно в лагерь
Снабженец в то время находился в двухстах милях к югу, и он разминулся с ним.
Это, однако, не обеспокоило мистера Мастерсона, который был в Додже из-за
коммерческой реставрации мистера Шорта.

За годы отсутствия мистера Мастерсона голодный зуб времени
оставил свои следы. Мистер Келли был мертв, мистер Тайлман находился в Нью-Мексико,
Мистер Траск перебрался в Монтану, Симаррон Билл был в Юте, в то время как мистер
Райт был в Топеке, членом законодательного собрания. Из тех, кто был
близок к мистеру Мастерсону, остался только мистер Шорт.

Остальным - которые были если и не врагами, то недругами - повезло больше.
Мистер Пикок по-прежнему управлял Танцевальным залом, в то время как мистер Вебстер держал Аламо
как и в былые времена, и поддерживал под руководством мистера
Апдеграффа многочисленных последователей.

Даже во времена мистера Мастерсона между мистером
Вебстером и мистером Шортом были разногласия. Лонг Бранч был собирая урожай за
любое, что поддается жатвенный Аламо, и это не
легко сидеть с мистером Вебстером. Безусловно, успех мистера Шорта в этом деле
причины были легко понятны. Его ящики для сделок, как и "жена Цезаря", были
безупречны. Люди никогда не были до конца уверены в "Аламо". Также
радикальным характером господина короткие презирал предел. Можно кучу ставку
такой же высокий, как он рад, Мистер шорт повернулся бы к ней. В словах
поклонник:

"Он позволил бы тебе играть на них выше крыши!" Это был не либерал.
Случай с мистером Вебстером, который потерпел неудачу из-за финансовой смелости мистера Шорта.

Из-за беспечности местных политиков мистер Вебстер стал мэром Доджа,
и он сразу же воспользовался своей властью и своим возвышением, отправившись в изгнание
Мистер Шорт. С последним в городе, Аламо бы откормить и
Длинные ветви увядают.

Будучи сосланным, Мистер шорт, после обычного курса, охотились-Н
Мастерсону и рассказал о своих ошибках. Вечный друг мистера Шорта,
последний начал облаву на клан. Старые шотландские вожди сожгли крест
и разослали его повсюду; мистер Мастерсон разослал послания и сжег телеграммы.

С Востока и Запада, Севера и Юга верные племена мрачно отступали
в Додж. Там были Симаррон Билл, и Уайатт Эрп, и Док.
Холидей, и Бен Томпсон, и Генри Браун, и Чарли Бассет, и Дробовик.
Коллинз, и Джек, Стреляющий в упор, и многие другие бойцы Старка.
Когда они собрались, появились мистер Мастерсон и мистер Шорт, и
первый принял командование.

Неприятностей не возникло; мистер Вебстер стал пепельного цвета, и мистер
Шорт вернулся на свое место в торговле. Мистеру Уэбстеру мистер Мастерсон не понравился
за эту работу Мастерсон стал ничуть не лучше, хотя последний, улаживая дела,
перегнул палку и чрезмерно старался удержать мистера
Вебстера от того, что его убили. Мистер Мастерсон сказал, что он того не стоил. Мистер
Шорт сказал, что стоил; но уступил точку в комплименте мистеру Мастерсону.

Когда мистер Шорт был восстановлен в коммерческой нише, которая принадлежала ему по праву
, мистер Мастерсон отряхнул пыль Dodge со своих мокасин, поскольку он
представил в последний раз. И не сожалел. Его друзья ушли;
и Додж, которого он знал, любил и защищал, ушел из жизни.

После ухода Мистера Мастерсона, Мистер Вебстер увидел, жесткий,
серый взгляд г-словом, то, что насторожило его кровь. Будучи в некотором смысле мудрым
, он благоразумно кивнул тому, кто, по намеку, предложил романтическую фигуру
и выкупил мистера Шорта. Последний уехал в Техас, в то время как мистер
Вебстер снова стал спать о'ночь. С г-короче, Джим,
для любого, на кого он может положиться, остался один в Додж.

Такова была ситуация, когда однажды вечером в Тусоне в "Ориентал" мистеру
Мастерсону вручили телеграмму. Весь день он слышал плохие новости
о своих рудниках и, подумав, что это очередная плохая новость, разорвал конверт
с вялым интересом. То, что он прочел, заставило его напрячься.
В сообщении говорилось:

 "Апдерграф и Пикок собираются убить Джима. Приезжайте немедленно.
 --А.

Учитывая остановку в Деминге и песчаную бурю, бушующую близ Ратона, мистер
Мастерсон добирался до Доджа тридцать часов. Это были часы без
сон. Воображение мистера Мастерсона понеслось вперед, к Доджу, и нарисовало
ему картины. В Альбукерке он боялся, что Джим уже мертв; в Лас
В Вегасе он, несомненно, развлекался; в Тринидаде он знал, что это так.

"С Джимом будет так же, как было с Эдом", - вздохнул мистер Мастерсон. "Я приеду".
"слишком поздно".

Что усилило депрессию мистера Мастерсона, так это грубая новизна и
молодость Джима. Тот, кому угрожали, тоже был одарен тем
безрассудством, которое предало маршала Эда. Это, учитывая его неопытность,
только сделало его более уверенной жертвой.

В противовес этому мистеру Мастерсону пришла бы в голову безнадежная мысль
о мистере Апдерграфе - столь же хладнокровной игре, как и любой, кто когда-либо расстилал свои одеяла в игре
Увертка! Не было никого более грозного! Осторожный, решительный, без страха
как без зазрения совести, он призвал лучшее имя в список, когда один
говорили соответствия Мистер Updegraffe!

Мистер Пикок был не так опасен. Тем не менее, даже от него можно было ожидать, что он
выстрелит во врага, который смотрел в другую сторону и думал о чем-то другом
. По крайней мере, он сделал второй пистолет в дополнение к пистолету мистера Апдеграффа, и
с этим непобедимым пистолетом в качестве напарника и всего лишь мальчика перед лицом, мистера
Пикок должен быть сосчитан. Таковы были печальные размышления мистера
Мастерсона, когда кондуктор проходил мимо, крича:

"Успевай на следующую остановку! Двадцать минут на обед!"

Было ли это работой таинственного "А", который вызвал мистера
Мастерсону или кому-то другому, кроме этого скрытого лица, было сообщено
Мистеру Пикоку и мистеру Апдеграффу о приезде мистера Мастерсона
. Там пара стояла и ждала в центре зеленой от травы
площади города.

Мистер Мастерсон увидел их, когда выходил из поезда; больше он никого не видел
. Эта способность к концентрации - признак прирожденного
стрелок. Мистер Мастерсон не стал вступать в переговоры. Его брат был убит,
и вот перед ним были его разрушители. Он чувствовал, как им овладевает
жажда мести! Направляясь прямо к ожидающим, он
крикнул:

"Вам, убийцам, лучше начать сражаться прямо сейчас!"

Мистер Апдеграфф со всем хладнокровием льда выстрелил в упор в мистера
Мастерсона. Снимок был шириной в два дюйма и попал в пульмановский вагон.
При этих словах несколько туристов, которые заполнили окна своими нетерпеливыми
лицами, забрались под сиденья.

Мистер Мастерсон, игнорирующий мистера Пикока и почитающий мистера Апдеграффа как
элемент опасности, открытый на последнем. Пуля пробила перед собой
кусок ребра и отправила осколок кости в легкие мистера Апдеграффа
. Смертельная слепота охватила его, и он не имел ни малейшего представления о том, что происходит.
он медленно прошел шаг или два и упал замертво.

Как г-н Updegraffe пошел вниз, Мистер Пикок, кто не выстрелил, взял
убежище позади домика, что стоял на площади и обе
каталажку и здание суда. Такое сдержанное поведение мистера
Пикока, несомненно, было допустимым. Тем не менее, это пахло
немыслимые подлости, невозможно ни Баярд орудий. Таким образом, принимать
крышка каста-признак ублюдочной.

Таким презренным сделал этот шаг в целях безопасности, кажется, мистер Мастерсон, что он
ушли бы, оставив Мистер Пикок, чтобы насладиться его неблагородное
безопасности. Мистер Пикок, однако, в отчаянии высунул нос из-за угла
и выстрелил в мистера Мастерсона. Пуля разбила окно на третьем этаже
в ста ярдах от него.

Эти действия пробудили злобный интерес мистера Мастерсона к мистеру Пикоку
. Когда этот джентльмен снова высунул нос, мистер Мастерсон
дважды выстрелил по этому объекту, как по тиканью часов. Свинец
прошил стену здания в дюйме от цели. Mr.
Мастерсон бросился на мистера Пикока, который вслед за этим пустился наутек, и
скрылся в "Галлоне", гостиница которого была открыта у него за спиной.

Мистер Мастерсон последовал бы за ним, но именно в этот момент мистер Вебстер, весь
дрожа, подбежал с дробовиком. При этих словах взгляд мистера Мастерсона переместился
злобно на мистера Вебстера. То, что последнего трясло как в лихорадке
не уменьшило интереса к нему мистера Мастерсона. Мистер Вебстер видел, что он
привлек весь внимание, Мистер Мастерсон, и никоим образом не
успокоил.

"Что ты собираешься делать с этим дробовиком, Веб?" - спросил мистер Мастерсон.
голос низкий и ровный, но с убийственным прицелом на мистера Вебстера.

- Ну, - пробормотал Мистер Вебстер, "я мэр, Летучая мышь, как вдруг этот выстрел попал
до остановки".

- Я считался судьей, - ответил мистер Мастерсон, подходя ближе.
Мистер Уэбстер не сводил с него пристального и неприступного взгляда;
"Я давно считаются судьи, и я должен сказать, что это прекратилось, если вы
начать его снова".

"Я не буду начинать!" поспешно заявил мистер Вебстер.

"Тогда позвольте мне подержать ваш дробовик", - ответил мистер Мастерсон с железом в голосе.
приторно. "Это не подходит к вашему офису".

И мистер Вебстер отдал мистеру Мастерсону его пистолет.

Следующее, что увидел мистер Мастерсон, было так, словно он увидел привидение. Там
через площадь шел Джим. Мистер Мастерсон вытаращил глаза.

"Ты разве не умер?" прошептал он. - Мертв? - удивленно переспросил Джим.
- Я спал в доме Райтов, пока меня не разбудили ваши пистолеты!

Мистер Мастерсон так и не понял; Джим так и не понял; Додж так и не понял
! Ни одна живая душа не назвалась буквой "А" в этом сообщении; и
телеграфист сказал, что не знает!

И все же было ясно, что мистер Апдеграфф и мистер Пикок были в бою.
выстроились в ряд, ожидая мистера Мастерсона. Мистеру Пикоку гарантировали мир,
он вышел от Галлона и признал это. Он тоже вывел на экран сообщение
подписанное "А.". Сообщение Peacock было из Тусона. Оно гласило:

 "Мастерсон только что уехал в Додж, чтобы убить тебя и Апдеграффа.
 --А."

Облако так и не рассеялось. Вопросы "Кто их отправил?" и "Почему?"
по сей день остаются без ответа.

Пока загадка была свежей, и послание мистера Пикока шло от
рукопашный бой, вместе с рукопашным, полученным мистером Мастерсоном,
последний - воплощение бдительности и осторожности - повернулся к Джиму.

"Бери свои одеяла", - был его негромкий приказ. "Поезд будет здесь через
час, и мы отправляемся на Запад".

"Нам придется арестовать вас!" - запинаясь, пробормотал мистер Вебстер.

Зловещая тень легла на рот мистера Мастерсона. Он с воинственной осторожностью открыл ружье мистера
Вебстера; в нем было два патрона.
Без единого слова он перезарядил пустой палат своим револьвером. Время
организованный, он посмотрел на Г-Webster и покачал головой.

"Я должна сесть на следующий поезд Западе", - сказал он. "У меня нет времени-День
арестован".

"Только для объявления указа!" - плаксиво объяснил мистер Вебстер, который
должен что-то сделать для своей чести. - Додж стал настоящим городом с тех пор, как ты здесь появился.
дело в том, Бэт, что мы должны оштрафовать тебя на пять долларов за
стрельбу в пределах дозволенного. Что касается Апдеграффа: в зависимости от обстоятельств
никому и в голову не придет обвинять вас в том, что вы его сбили.

"Сити"! - задумчиво произнес мистер Мастерсон. "Пять долларов! Если вы будете рассматривать суд как
и штраф, я желаю митрополит поборы"
и мистер Мастерсон бросил мистеру Уэбстеру золотую монету. "И теперь,"
заключил Мистер Мастерсон, приятно, вскинув ружье в дупло
его руки, "так как я вижу, но пару знакомых, в Интернете, я хочу, чтобы ты остался
бок о бок со мной, пока я не уйду".

- Ну и шорли! - пробормотал мистер Вебстер, которого это предложение обескуражило.

Когда поезд подошел, мистер Мастерсон увидел Джима на борту. Достав патроны
из дробовика, он вернул оружие мистеру Вебстеру.

"Они были бы искушением для тебя, Веб, - сказал мистер Мастерсон, имея в виду
раковины, - и доставили бы тебе только неприятности. Как и многие другие, ты
безопаснее с пустым пистолетом. Прощайте!"

"Прощайте!" повторил Мистер Вебстер, и он смотрел, как поезд, пока он не умер
из виду на Западе.




 Популярные Книги Авторские Права
 ПО УМЕРЕННЫМ ЦЕНАМ
 Обратитесь к вашему дилеру для получения полного списка
 Интересных авторских прав фантастики А. Л. компания Берта.

 Авенир Даниил. По Завещанию Н. Harben.
 Приключения скромного человека. Роберта У. Чемберса.
 Приключения Джерарда. А. Конан Дойл.
 Приключения Шерлока Холмса. А. Конан Дойл.
 Алиса Пейдж. Роберт В. Чемберс.
 Альтернатива, The. Автор: Джордж Барр Маккатчен.
 Древний закон, The. Эллен Глазго.
 Ангел прощения, The. Роза Н. Кэри.
 Ангел боли, The. Э. Ф. Бенсон.
 "Анналы Энн", The. Кейт Тримбл Шарбер.
 Анна-авантюристка. Э. Филлипс Оппенгейм.
 Энн Бойд. Уилл Н. Харбен.
 Пока искры летят вверх. Сайрус Таунсенд Брэди.
 В возрасте Евы. Кейт Тримбл Шарбер.
 По милости Тиберия. Августа Эванс Уилсон.
 У причалов. Роза Н. Кэри.
 "Пробуждение Хелен Ричи", The. Маргарет Деланд.
 "Барьер", The. Рекс Бич.
 "Бар-20". Кларенс Э. Малфорд.
 Бар-20 дней. Кларенс Э. Малфорд.
 Поле битвы, The. Эллен Глазго.
 Бо Парч. Баронесса Орчи.
 Бичи. By Bettina von Hutten.
 Bella Donna. Роберт Хиченс.
 Любимый бродяга. Уильям Дж. Локк.
 Ben Blair. Автор: Уилл Лиллибридж.
 Шафер, The. Гарольд Макграт.
 Бет Норвелл. Рэндалл Пэрриш.
 Предательство, The. Э. Филлипс Оппенгейм.
 Лучший человек, The. Сайрус Таунсенд Брэди.
 Бьюла. (Иллюстрированное издание.) Августа Дж. Эванс.
 Билл Топперс, The. Андре Кастень.
 Блейз Дерринджер. Юджин П. Лайл-младший.
 Боб Хэмптон из Плейсера. Рэндалл Пэрриш.
 Боб, Сын битвы. Альфред Олливант.
 Латунная чаша. Луи Джозеф Вэнс.
 Бронзовый колокол. Луи Джозеф Вэнс.
 Человек-бабочка, The. Джордж Барр Маккатчен.
 По праву покупки. Гарольд Биндлосс.
 Такси № 44. Р. Ф. Фостер.
 "Зов Дэна Мэтьюза". Гарольда Белла Райта.
 "Зов крови". Роберта Хиченса.
 Рассказы о Кейп-Коде. Джозефа К. Линкольна.
 Капитан Эрл. Джозеф К. Линкольн.
 "Подопечные капитана Уоррена". Джозеф К. Линкольн.
 Караванщики. Автор книги "Елизавета и ее немецкий сад".
 Кардиганы. Роберт В. Чемберс.
 Дело Карлтона, The. Эллери Х. Кларк.
 "Машина судьбы", The. К. Н. и А. М. Уильямсоны.
 Ковер из Багдада. Гарольд Макграт.
 Денежная интрига. Джордж Рэндольф Честер.
 Изгнание миссис Лекс и миссис Алешин. Фрэнк С. Стоктон.
 Замок у моря, The. Х. Б. Мэрриот Уотсон.
 Челлонерс, The. Э. Ф. Бенсон.
 Сопровождающий, The. К. Н. и А. М. Уильямсоны.
 Город шести, The. К. Л. Кэнфилд.




 Популярные книги по авторскому праву
 ПО УМЕРЕННЫМ ЦЕНАМ
 Попросите у вашего дилера полный список
 Популярной художественной литературы A. L. Burt Company, созданной по авторскому праву.

 Circle, The. Автор: Кэтрин Сесил Терстон (автор книг "The
 Masquerader", "The Игрок").
 "Колониальный вольнонаемный", А. Чонси К. Хотчкисса.
 "Завоевание Ханаана", The. Бута Таркингтона.
 "Заговорщики", The. Роберт В. Чемберс.
 Синтия минутная. Луис Джозеф Вэнс.
 Дэн Мерритью. Лоуренс Перри.
 День собаки, The. Джордж Барр Маккатчен.
 Начальник депо. Джозеф К. Линкольн.
 Заброшенные. Уильям Дж. Локк.
 Алмазный мастер. Жак Футрель.
 Бриллиантовая огранка. Агнес и Эджертон Касл.
 Божественный огонь. Мэй Синклер.
 Дикси Харт. Уилл Н. Харбен.
 Доктор Дэвид. Автор: Марджори Бентон Кук.
 "Ранняя пташка". Джордж Рэндольф Честер.
 "Одиннадцатый час". Дэвид Поттер.
 "Елизавета в Рюгене". (Автор книги "Елизавета и ее
 Немецкий сад".)
 "Неуловимая Изабель". Жака Футреля.
 "Неуловимый первоцвет". Баронессы Орчи.
 "Заколдованная шляпа". Гарольда Макграта.
 Извините. Руперта Хьюза.
 54-40 или драка. Эмерсона Хафа.
 "Боевой шанс". Роберта В. Чемберса.
 Каменоломни Флэмстеда. Мэри Э. Уоллер.
 "Летающий Меркурий". Элеонор М. Ингрэм.
 "За отважную девушку". Чонси К. Хотчкисс.
 Четыре миллиона, The. О. Генри.
 "Тайна четырех бассейнов", The. Джин Вебстер.
 "Плодоносящая лоза", The. Роберт Хиченс.
 Ganton & Co. Артур Дж. Эдди.
 Джентльмен Франции, А. Стэнли Уэйман.
 Джентльмен. Альфред Олливант.
 Быстро разбогатей Уоллингфорд. Джордж Рэндольф Честер.
 Гилберт Нил. Уилл Н. Харбен.
 Девушка и счет. Баннистер Мервин.
 Девушка из его города. Мари Ван Ворст.
 "Девушка, которая победила", The. Бет Эллис.
 "Слава Клементины", The. Уильям Дж. Локк.
 "Слава побежденных", The. Автор: Сьюзан Гласпелл.
 "Божий угодник". Мари Корелли.
 "Немного собираюсь". Рекс Бич.
 "Золотая паутина", The. Энтони Партридж.
 "Зеленое пятно", The. By Bettina von Hutten.
 "Счастливый остров" (продолжение "Дяди Уильяма"). Дженнет Ли.
 "Сердца и шоссе". Сайруса Таунсенда Брэди.
 Ожидается заказ. Фрэнка Х. Спирмена.
 Скрытая вода. Дана Кулидж.
 "Дорога судьбы". The. Роза Н. Кэри.
 "Поселенцы", The. Кейт и Вирджил Д. Бойлз.
 "Честь больших снегов", The. Джеймса Оливера Кервуда.
 Хопалонга Кэссиди. Кларенса Э. Малфорда.
 "Дом Питера", The. Розы Н. Кэри.
 "Дом тайны", The. Автор: Уилл Ирвин.
 "Дом затерянного двора", The. К. Н. Уильямсон.
 "Дом шепчущих сосен", The. Автор: Анна Кэтрин Грин.




 Популярные Книги Авторские Права
 ПО УМЕРЕННЫМ ЦЕНАМ
 Обратитесь к вашему дилеру для получения полного списка
 Интересных авторских прав фантастики А. Л. компания Берта.

 Дом на Черри-Стрит, на. Амелия Э. Барр.
 Как любила Лесли. Энн Уорнер.
 Мужья Эдит, The. Джордж Барр Маккатчен.
 Кумиры. Уильям Дж. Локк.
 Прославленный принц, The. Э. Филлипс Оппенгейм.
 "Неосторожность Прю". Софи Фишер.
 Инес. (Иллюстрированное издание.) Автор: Августа Дж. Эванс.
 Infelice. Автор: Августа Эванс Уилсон.
 Только инициалы. Автор: Анна Кэтрин Грин.
 Вопреки королю. Автор: Чонси К. Хотчкисс.
 "Безразличие Джульетты", The. Автор: Грейс С. Ричмонд.
 "На службе у принцессы". Генри К. Роуленд.
 "Железная женщина", The. Маргарет Деланд.
 Измаил. (Иллюстрировано.) Миссис Саутворт.
 Остров возрождения, The. Сайруса Таунсенда Брейди.
 Джека Сперлока, "Блудный сын". Гораций Лоример.
 Джейн Кейбл. Джордж Барр Маккатчен.
 Жанна с болот. Э. Филлипс Оппенгейм.
 Джуд Безвестный. Томас Харди.
 Кит с границы. Рэндалл Пэрриш.
 Ключ к неизвестному. Роза Н. Кэри.
 "Королевство Земли", The. Энтони Партридж.
 Кинг Спрюс. Холман Дэй.
 Лестница мечей, А. Гилберт Паркер.
 Леди Бетти за водой. К. Н. и А. М. Уильямсоны.
 Леди Мертон, колонистка. Миссис Хамфри Уорд.
 Леди из Биг-Шэнти. Беркли Ф. Смит.
 Лэнгфорд из "Трех баров". Кейт и Вирджил Д. Бойлз.
 "Страна давних времен", The. Элиза Калверт Холл.
 Переулок без поворота, The. Автор: Гилберт Паркер.
 "Последний след", The. Зейн Грей.
 "Последнее путешествие Донны Изабеллы", The. Рэндалл Пэрриш.
 "Дело Ливенворта", The. Анна Кэтрин Грин.
 Лин Маклин. Оуэн Уистер.
 Маленький коричневый кувшин в Килдэре, США. Мередит Николсон.
 Игральные кости с зарядом. Эллери Х. Кларк.
 Лорд Лавленд открывает Америку. К. Н. и А. М. Уильямсоны.
 Лоример с Северо-Запада. Гарольд Биндлосс.
 Лоррейн. Роберт В. Чемберс.
 "Потерянный посол", The. Э. Филлипса Оппенгейма.
 "Любовь под огнем". Рэндалла Пэрриша.
 "Любовь мисс Энн", The. С. Р. Крокетта.
 Макария. (Иллюстрированное издание.) Августа Дж. Эванс.
 Мадемуазель Селеста. Адель Фергюсон Найт.
 "Дева по оружию". Роберт В. Чемберс.
 "Дева Старого Нью-Йорка", А. Амелии Э. Барр.
 "Дева Шепчущих холмов", The. Винги Роу.
 "Девы рая", The. Роберта В. Чемберса.
 Создание Бобби Бернита, The. Джордж Рэндольф Честер.
 Мама Линда. Уилл Н. Харбен.
 Человек снаружи, The. Уиндем Мартин.
 Человек в коричневом котелке. Уэллс Гастингс.
 Брак в стиле мод. Миссис Хамфри Уорд.
 "Женитьба Феодоры", The. Молли Эллиотт Сивелл.
 "Брак в условиях террора", А. Патриции Вентворт.
 "Мастер Маммер", The. Э. Филлипса Оппенгейма
 "Властелины пшеничных земель". Гарольд Биндлосс.




 Популярные книги по авторскому праву
 По УМЕРЕННЫМ ЦЕНАМ
 Попросите у вашего дилера полный список
 Популярной художественной литературы A. L. Burt Company.

 Макс. Кэтрин Сесил Терстон.
 Мемуары Шерлока Холмса. А. Конан Дойл.
 Ребенок-миллионер, The. Анна Кэтрин Грин.
 Миссионер, The. Э. Филлипс Оппенгейм.
 Мисс Селна Лу. Мария Томпсон Дэвисс.
 Хозяйка фермы Брей, The. Роза Н. Кэри.
 Денежная луна, The. Джеффри Фарнол.
 Мотористка, The. К. Н. и А. М. Уильямсоны.
 "Много шума из Питера". Джин Вебстер.
 Мистер Пратт. Джозеф К. Линкольн.
 Сторож моего брата. Чарльз Тенни Джексон.
 Мой друг -шофер. К. Н. и А. М. Уильямсоны.
 "Миледи Каприс" (автор "Широкой дороги"). Джеффри Фарнол.
 "Миледи сомнений". Рэндалл Пэрриш.
 "Миледи Севера". Рэндалл Пэрриш.
 "Миледи Юга". Рэндалл Пэрриш.
 Детективные рассказы. Эдгар Аллен По.
 Нэнси Стэр. Элинор Макартни Лейн.
 Бездельница. Рекс Бич.
 Нет друга лучше сестры. Роза Н. Кэри.
 Офицер 666. Бартон У. Карри и Огастин Макхью.
 Один поступок храбрее. Ричард Дехан.
 Приказ № 11. Кэролайн Эббот Стэнли.
 Сирота, тот. Кларенс Э. Малфорд.
 "Из первобытных". Роберт Эймс Беннетт.
 Пэм. By Bettina von Hutten.
 Решает Пэм. By Bettina von Hutten.
 "Прощающие". От Rex Beach.
 "Партнеры прилива". Джозефа К. Линкольна.
 "Опасный пассаж". Розы Н. Кэри.
 "Прохожие". Энтони Партриджа.
 Патерностер Руби, The. Чарльз Эдмондс Уок.
 Терпение Джона Морленда, The. Марв Диллон.
 Пол Энтони, Кристиан. Хайрам У. Хейз.
 Филипп Стил. Джеймс Оливер Кервуд.
 Финикиец Пхра. Эдвин Лестер Арнольд.
 Грабитель. Рой Нортон.
 Поул Бейкер. Автор: Уилл Н. Харбен.
 Политик. Эдит Хантингтон Мейсон.
 Полли из цирка. Маргарет Мэйо.
 Огненный бассейн. Луи Джозеф Вэнс.
 Поппи. Синтия Стокли.
 "Сила и слава", The. Грейс Макгоуэн Кук.
 "Цена прерий", The. Маргарет Хилл Маккартер.
 Принц грешников, А. Э. Филлис Оппенгейм.
 Принц или шофер. Лоуренс Перри.
 Принцесса Дехра, The. Джон Рид Скотт.
 Принцесса проходит, The. К. Н. и А. М. Уильямсон.
 Принцесса Вирджиния, The. К. Н. и А. М. Уильямсон.
 Пленники случая. Рэндалл Пэрриш.
 Блудный сын, The. Холл Кейн.
 Фиолетовый зонтик, The. Джордж Барр Маккатчен.




 Популярные книги по авторскому праву
 ПО УМЕРЕННЫМ ЦЕНАМ
 Обратитесь к вашему дилеру для получения полного списка
 Интересных авторских прав фантастики А. Л. компания Берта.

 Реконструкция Брак, А. Амелия Барр.
 Искупление Кеннета Гайта, The. Автор: Уилл Н. Харбен.
 Красный дом на Роуэн-стрит. Автор: Роман Даблдей.
 Красная мышь, The. Уильям Гамильтон Осборн.
 Красный перец обжигает. Грейс С. Ричмонд.
 Беженцы. А. Конан Дойл.
 "Омоложение тети Мэри". Энн Уорнер.
 "Дорога в Провиденс". Мария Томпсон Дэвисс.
 "Роман о простом человеке", The. Эллен Глазго.
 "Роза на ринге", The. Джордж Барр Маккатчен.
 "Роза Старой Харпет", The. Мария Томпсон Дэвисс.
 Роза мира. Агнес и Эгертон Касл.
 За углом на Гей-стрит. Автор Грейс С. Ричмонд.
 Ратледж едет один. Автор Уилл Ливингстон Комфорт.
 Бегущий бой, The. Автор Wm. Хэмилтон Осборн.
 Места могущественных, The. Гилберта Паркера.
 Септимуса. Уильяма Дж. Локка.
 Оправлено в серебро. К. Н. и А. М. Уильямсонов.
 Самовывоз. (Иллюстрировано.) Миссис Саутворт.
 Пастух с холмов. Гарольд Белл Райт.
 Шериф Дайк-Хоул. Риджвелл Каллум.
 Сидни Картерет, владелец ранчо. Гарольд Биндлосс.
 Саймон Шут. Уильям Дж. Локк.
 Щепка Блейд, The. Чарльз Э. Уок.
 Серебряная Орда, The. Рекс Бич.
 Сэр Найджел. А. Конан Дойл.
 Сэр Ричард Калмеди. Лукас Мале.
 Скайман, The. Генри Кетчелл Вебстер.
 "Стройная принцесса", The. Джордж Эйд.
 "Крапчатая птица", А. Августа Эванс Уилсон.
 "Дух в тюрьме", А. Роберт Хиченс.
 "Дух границы", The. Автор: Зейн Грей.
 "Тропа духов", The. Авторы: Кейт и Вирджил Д. Бойлз.
 Спойлеры, The. Автор: Рекс Бич.
 Стэнтон побеждает. Элеонора М. Ингрэм.
 Сент-Эльмо. (Иллюстрированное издание.) Августа Дж. Эванс.
 Украденный певец. Марта Беллинджер.
 "Сутулая леди", The. Мориса Хьюлетта.
 "История преступника", The. Эмерсона Хафа.
 "Земляничные акры". Грейс С. Ричмонд.
 "Земляничный платок", The. Амелия Э. Барр.
 "Солнечная сторона холма", The. Роза Н. Кэри.
 "Тропа заката", The. Альфред Генри Льюис.




 Популярные книги по авторскому праву
 ПО УМЕРЕННЫМ ЦЕНАМ
 Обратитесь к вашему дилеру для получения полного списка
 Интересных авторских прав фантастики А. Л. компания Берта.

 Сьюзан Клегг и ее подруга Миссис Латроп. Энн Уорнер.
 "Меч Старого рубежа", А. Рэндалла Пэрриша.
 "Рассказы о Шерлоке Холмсе". А. Конан Дойла.
 Теннесси Шэд, The. Оуэн Джонсон.
 Тесс из рода Д'Эрбервиллей. Томас Харди.
 Техасец, The. Дейн Кулидж.
 Этот принтер Уделла. Гарольд Белл Райт.
 "Три брата". Иден Филпоттс.
 "Возврат". Альфред Генри Льюис.
 Терстон из Орчард-Вэлли. Гарольд Биндлосс.
 Название "Рынок". Эмили Пост.
 "Порванные паруса". "Повесть о валлийской деревне". Аллен Рейн.
 "След топора", The. Риджвелла Каллема.
 "Сокровище небес", The. Мари Корелли.
 "Человек с двумя пистолетами", The. Чарльза Олдена Зельцера.
 "Два Ванревела", The. Бута Таркингтона.
 Дяди Уильяма. Дженнет Ли.
 "Восстав из рабства". Букера Т. Вашингтона.
 "Шкатулка тщеславия", The. К. Н. Уильямсон.
 Вашти. Августа Эванс Уилсон.
 Шалун, The. Оуэн Джонсон.
 Девушка-мстительница, A. Джерома Харта.
 "Деревня бродяг", А. Ф. Беркли Смит.
 "Видение", The. Сьюзан Гласпелл.
 "Глас народа", The. Эллен Глазго.
 Требуется компаньонка. Автор: Пол Лестер Форд.
 Требуется: сваха. Автор: Пол Лестер Форд.
 Наблюдатели равнин, The. Риджвелл Каллум.
 "Странники", The. Мэри Стюарт Каттинг.
 "Путь человека", The. Эмерсона Хафа.
 "Ткачи", The. Гилберта Паркера.
 "Когда дикая природа была королем". Рэндалл Пэрриш.
 Там, где тропа разделяется. Уилл Лиллибридж.
 Белая сестра, The. Марлон Кроуфорд.
 Окно в "Белую кошку", The. Мэри Робертс Райнхарт.
 "Победа Барбары Уорт", The. Гарольда Белла Райта.
 "С Джульеттой в Англии". Грейс С. Ричмонд.
 "Ненавистники женщин", The. Джозеф К. Линкольн.
 Женщина под вопросом, The. Джон Рид Скотт.
 Женщина в алькове, The. Анна Кэтрин Грин.
 Желтый круг, The. Чарльз Э. Уок.
 Желтое письмо, The. Уильям Джонстон.
 Младший сет, The. Роберт В. Чемберс.