Глава 1. Посвящение

Никита Лис-Алфёров
Прохладное утро последнего дня летнего сезона разбудило окрестности Нуклеона и сам замок очень рано. Сегодня был восемнадцатый день рождения сына магистра Альвонского Ордена Мэрмана Фокса-Старшего — Мэрмана Фокса-Младшего. Также сегодня кончалось его обучение и королева Бальварии Александра IV Справедливая должна была посвятить его в рыцари.

Каменный замок Нуклеон на холме встречал солнце, когда Мэрман-Старший вышел во двор посмотреть на последнюю тренировку сына — тот сражался на деревянных мечах с командором Калетом Парагуа, пожилым рыцарем, преданным своему Ордену и магистру.

По дороге в замок в это время мчался гонец с известием от Ее Высочества — королевы Александры. Заметив его издали, стража со стены крикнула по цепочке друг другу, пока весть не дошла до магистра:

— Гонец прибыл!

Проскакав внутрь и чуть не сбив прислугу с ящиками, гонец спрыгнул с лошади, отдал поводья привратнику, а сам подбежал к магистру.

— Господин, — обратился он, приближаясь, — Ее Высочество просит немедленно выдвигаться к себе во дворец. У нее есть важное дело к вам, касающееся вашей должности…

— Что ж, хорошо. Передайте, что мы приедем за час до начала церемоний, — кивнул магистр.

Гонец поклонился и, забрав свою лошадь обратно, поскакал в столицу. Мэрман-Старший вновь стал наблюдать за упорным противостоянием сына и командора на мечах. Счет был пока три — один, в пользу молодого парня.

— До чего быстро растут дети, — произнес магистр проходящей мимо служанке, — Давно ли он учился ходить и держать меч подобающе стилю нашего ведения боя?

— И не говорите, господин, — ухмыльнулась в ответ служанка, — Быстро идет время. Не успеете оглянуться, как он станет вашим первым командором, заместо Калета!

— Да… Время не щадит никого, — кашлянул Мэрман-Старший.

К наблюдателям присоединилась супруга магистра — Оя Фокс, урожденная Дуцемберг.

— Доброе утро, милый, — подошла она к мужу, подав ему руку. Тот поцеловал ее, — Он все еще тренируется?

— Доброе утро, милая. Как видишь — да, — вздохнул Мэрман-Старший, указав на сражающихся дуэлянтов.

Пока супруги беседовали, Мэрман смог обезоружить Калета четвертый раз.

— Поднимайте, сэр, свой меч, — ухмыльнулся Мэрман-Младший, указав своей деревяшкой на выпавшее оружие оппонента.

Калет, медленно протянув руку, схватил меч и вот уже они снова скрестили мечи. Мэрман-Младший отбился от упорных атак Калета, отошел назад и выполнил свой прием, который он придумал полтора месяца назад — сделав первый шаг вперед, он выполнил атаку сверху, заставив рыцаря блокировать удар. На второй шаг Мэрман-Младший толкнул плечом рыцаря, повернулся и ударил по мечу соперника, зацепив правой ногой Калета под колено. Тот не удержался и упал, защищаясь от удара.

— Сэр, вы упали, — улыбнувшись, произнес парень, — Продолжим или же закончим на этом?

— Фу-ух… Пожалуй, хватит, — тяжело дыша, сказал Калет.

Мэрман-Младший подал руку рыцарю и тот поднялся.

— Вы хорошо сражаетесь, Калет, и я это буду говорить столько раз, сколько потребуется! — заметил он, кинув деревянный меч стоящему поодаль оружейнику.

— Хах… Вы ловки и сильны не по годам, господин. Весь в отца и деда! — посмеявшись, прохрипел Калет, — Пора вам и меня заменить в отцовском отряде… М-да… Что-что, но возраст свое даёт… Болезнь говорит, что пора мне на покой: вложить свой топор в руки нового рыцаря — сэра Мэрмана Фокса-Младшего!

— Как громко сказано! — усмехнулся Мэрман-Младший.

— Ничего, господин. Скоро это «громко» вам приесться, уж поверьте. Что-что, но я знаю примерно, что вас ждет. Вы станете великим, как ваш дед… Как ваш отец!

— Вы так думаете? Или так кукушка на веточке напела? — засмеялся парень.

— Будь уверен! Я пустых слов не скажу, а людей я за такую длинную жизнь научился видеть насквозь, — произнес Калет уверенно, и тут же добавил с гордостью, — Даже Альфор со своей магией на такое не способен!

— Что ж, поверю вам. Не люблю верить в что-то плохое. А между плохим и хорошим по жизни лучше выбирать второе… — пожал плечами и улыбнулся Мэрман-Младший.

Они подошли к магистру и его супруге.

— Доброе утро, сынок, — поприветствовал отец сына.

— Доброе утро, отец, — кивнул Мэрман-Младший, — Доброе утро, мама.

— Ты помнишь, что сегодня за день? — положив руку на плечу сыну, спросил магистр.

— Конечно, отец. Сегодня мне исполнилось восемнадцать, мое обучение закончилось. Теперь я стану рыцарем.

— Отлично! Сегодня мы едем в столицу. Не забудь о манерах, естественно! — напомнил магистр, — Ну, собирайся!

— Хорошо, отец! Уже бегу! — улыбнулся Мэрман и выдвинулся в свою комнату.

Проводя взглядом сына, Оя сказала мужу:

— Обещай, что сбережешь его…

— Оя, сколько бы ему не было, однако от опасностей он должен научиться спасаться сам. Ведь я не всегда буду рядом, как и ты, — взяв супругу за руки, ответил Мэрман-Старший.

— Я знаю… Но мы уже потеряли одного… — с горечью вспомнила Оя, крепче сжав руки, — Обещай, что он вернется! — с печальной надеждой прошептала она.

— Хорошо… Обещаю, — тихо произнес магистр, и пара слилась в поцелуе и объятиях.

…Парень промчался по коридору замка, чуть не сбив с ног слугу.

— Ох, прости, Клавдий, — извинился Мэрман, проскальзывая в свою комнату.

— Аккуратно… — пробормотал пожилой слуга, а вслед сказал ему, — Поздравляю вас, господин!

— О-ох, спасибо! Хотя я еще не рыцарь без посвящения… Но все равно спасибо!

— Вы и без посвящения рыцарь для нас, — ухмыльнулся Клавдий и пошел делать свои дела.

Закрыв за собой дверь, Мэрман подошел ближе к тумбочке и взял с нее записку.

— Так-та-а-к… — пробормотал он, бегая глазами по надписям, — Та-а-ак… Проверяем рюкзак…

Мэрман приблизился к рюкзаку, что смирно ожидал его на стуле рядом с кроватью. Парень открыл его, проверяя вещи по списку.

— Так… это на месте… это на месте… та-а-ак… Где моя записная книжка?… А, вот она… Так… Хм. Есть все, кроме парадного сюрко. И где оно? Ладно, не суть… По пути у Нурии спрошу.

Накинув рюкзак на плечи, Мэрман оглядел свою комнату. Занавеси раскрыты, постель в порядке, стол прибран, камин потушен… Все в порядке.

Вздохнув, Мэрман вышел из комнаты, запер ее на ключ и направился в прачечную.

Пройдя чуть дальше по коридорам и спустившись на первый этаж, он заглянул в прачечную и окликнул служанку, занятую чем-то:

— Нурия! У тебя осталось мое парадное сюрко?

— Да, молодой господин! Оно висит справа от входа.

— Ох… Спасибо! — посмотрев слева от себя, Мэрман выхватил из висящей одежды свое сюрко и направился обратно к выходу.

Выйдя наружу, парень осмотрел двор. Лошади и карета были готовы, а отец еще не вышел из своих покоев.

Со скуки Мэрман стал пинать камушки на земле, от чего один отлетел слишком далеко и попал в наколенник стражника.

— Ой, простите… — хихикнул парень, увидев растерянный взгляд стражника.

— Ну что, ты готов?… — вышел из помещения Мэрман-Старший, — Погоди… А почему ты не надел на себя свое парадное сюрко?

— Я думал, что там можно переодеться… — пожал плечами Мэрман-Младший.

— Нет! Там нельзя переодеваться гостям.

— Хорошо, тогда я сейчас… Быстро, — сказал Мэрман-Младший и помчался обратно, снова чуть не сбив с ног прислугу.

— Давай скорее! — поторопил вслед магистр сына, подходя к карете.

Парень решил не подниматься наверх, а заскочить в кладовую и переодеться там. Так он и сделал.

Когда Мэрман выходил из кладовой, он столкнулся с молодой служанкой Шиидой, которая не ровно дышала к нему.

— ОЙ! Шиида, доброе утро… — немного занервничав, Мэрман быстро проскользнул мимо нее и помчался обратно.

— Ой, доброе утро… — заиграно начала было служанка, — Эй, господин! Вы куда так спешите?

— По делам, Шиида! — крикнул Мэрман ей, уходя все быстрее от лишних разговоров.

Выбежав во двор, Мэрман тяжело выдохнул и заметил, что родители уже прощаются.

— Будьте осторожнее… — нежно погладив супруга по щеке, сказала Оя.

— Обязательно, — уверенно произнес Мэрман-Старший, обняв супругу.

— До встречи, мой рыцарь… — улыбнулась Оя, сдерживая слезы.

Магистр кивнул.

Мэрман-Младший подошел ближе.

Оя, заметив сына, улыбнулась ему и сказала:

— До встречи, сынок… — и обняла его.

— До встречи, мама… — улыбнулся парень и обнял мать, — Мы обязательно вернемся.

— Верю, — скрыв покатившуюся слезу, пробормотала Оя.

— Господин, пора, — окликнул Калет магистра, выглянув из кареты.

— Я люблю тебя, мама, — последний раз обняв мать, парень запрыгнул в карету следом за отцом.

Закрыв дверцу, кучер забрался на свое место и погнал лошадей вперед.

Оя, провожая взглядом удаляющуюся карету, прошептала:

— Возвращайтесь скорее, мои рыцари…






Карета затормозила. Патрульные стражники в красных доспехах подошли к транспорту ближе, преградив дорогу.

— Командор Красной Гвардии Ее Высочества, Лепуч Дуна, — представился человек с пером на шлеме, подняв забрало, — Кто ваши пассажиры?

— Магистр Альвонского Ордена со своим старшим командором и сыном приехали на церемонию посвящения и бал Ее Высочества, — ответил кучер.

Магистр выглянул в окошко, посмотрев на стражника.

— Эй, Лепуч! Чего это своих не пускаем? — усмехнулся он, окликнув командора.

— Ох, сэр. Не спокойно нынче, потому нас приставили патрулировать при въезде. Удачи вам! — Лепуч подошел к своим и крикнул, — Пропустить!

Стражники расступились перед каретой, и кучер двинулся вперед, по белокаменному городу.

Столица Бальварии была прекрасна. Город строился пятьдесят шесть лет, при двух правителях (начал один, закончил второй). Высокие шпили дворцовых башен возвышались над всем остальным: городком, ратушей, стенами. Они отражали все величие правящей династии Фогодардов. Нынешняя правительница королевства — вдовствующая королева Александра Чуида (Фогодард) IV Справедливая, — была дочерью короля Олафа I Фогодарда. Ее муж был эльфом из знатного рода Чуидов. Но он погиб вместе с Олафом во время битвы на Драккуме, и королева стала править одна, свергнув неугодного народу брата павшего короля, что успел натворить всяких глупостей за свой короткий срок правления. Благо, у Александры с мужем родилась дочь шестнадцать лет назад, и потому род Фогодардов продолжался. Сейчас королева вела войну с королевством Оцмундия, и для остальных дел у нее было мало времени: все уходило на войну. А в это время бушующие кочевники захватили слабо защищенный город Верхний Бьотт, и королева должна была послать кого-нибудь из магистров одного из Орденов, что входили в состав Стола Защитников Бальварии. И выбор пал на Мэрмана Фокса-Старшего и его Альвонский Орден. Заодно и его сына она должна была посвятить в рыцари на церемонии, и сейчас ей нужно было познакомиться с Мэрманом-Младшим поближе.

Карета средним темпом приближалась ко дворцу, тормозя из-за толп зевак по пути.

Заметив подъезжающих гостей, красногвардейцы раздвинули толпу и дали проехать карете во двор.

— Ну что? Как ты? — спросил магистр сына, заметив, что тот слегка нервничает.

— Я? Ну… Вроде, нормально… — неуверенно ответил Мэрман-Младший, пожав плечами.

— Просто ты ведешь себя точно так же, как я перед своим посвящением, — улыбнулся Мэрман-Старший, — Не забудь! Ты встретишься с самой королевой Александрой! Соберись, дружище, — и похлопал сына по плечу.

— Да, папа, — согласился Мэрман-Младший, приободрившись, — Я встречусь с самой королевой и ее свитой! Наконец-то я стану тем, кем мечтал всю жизнь!

Мэрман-Старший посмеялся, потрепав сына по голове.

— Да-а-а… Я тоже так говорил, — заметил он.

Юноша засмеялся.

Наконец, кучер остановил транспорт полностью, слез наземь и открыл дверцу кареты.

Мэрман-Старший, Калет, а затем и Мэрман-Младший вышли из кареты. Прекрасный вид белокаменного замка поверг в восторг молодого парня. Он не бывал здесь прежде, потому удивился такому величию и красоте дворца.

Немного покружив, Мэрман заметил, что отец и его спутник уже отошли ближе ко входу внутрь, возле которого тоже стояли другие рыцари, дамы и прочая знать. Красная Гвардия следила за порядком, обхаживая периметр территории и карауля здание.

Мэрман поспешил следом за отцом, вновь чуть не столкнувшись с кем-то из толпы. Когда он подбежал к отцу, то услышал отрывок фразы:

— …Я привез сына, Ваше Высочество, — магистр во время разговора указал на сына, учтиво кивнув головой.

Женщина, с которой разговаривал Мэрман-Старший, повернулась к Младшему и мягко улыбнулась. Выразительные черты лица, многозначный и благосклонный взгляд, каштановые забранные волосы сзади, корона на голове, лиловое парадное платье с красивой вышивкой. Величественная осанка, спокойное рассудительное выражение лица. Так выглядела Александра IV.

Мэрман-Младший, заметив королеву, подошел ближе и поклонился.

— Ваше Высочество…

— Я рада, что вы прибыли до церемонии, — мягким голосом ответила Александра, — Нам необходимо обсудить одно важное дело, касающееся военной политики…

— Да, моя королева, — выпрямившись, Мэрман-Младший с решительностью посмотрел в глаза королеве. Та вновь улыбнулась.

— Вы мне нравитесь, Фокс-Младший… Вы мне напоминаете вашего отца, когда тот был совсем молод, — заметила Александра, глянув на магистра и подав руку для поцелуя. Парень тотчас поцеловал ее руку.

Мэрман-Старший ухмыльнулся на замечание правительницы.

— Что ж… Следуйте за мной, господа… — обратилась королева к магистру и командору.

Компания выдвинулась в направлении к залу заседаний. Магистр приостановил сына и сказал:

— Пока останься здесь. Можешь пройтись. В зал заседаний пока тебе нельзя, — и, похлопав его по плечу и улыбнувшись, Мэрман-Старший последовал далее.

— Хорошо, папа, — Мэрман-Младший пожал плечами и медленно пошагал в другую сторону, осматривая интерьер богатого дворца. Колонны с вырезами, занавеси длиннее окон, золоченые подсвечники… Все завлекало своим блеском.

— Ой! — ойкнул кто-то за спиной парня, когда тот попятился назад с поднятой головой, рассматривая узоры на колонне, и столкнулся с кем-то.

От неожиданности Мэрман дернулся и отстранился в сторону. Он увидел девушку в зеленом платье. Аккуратная, стройная и красивая, она показалась ему чем-то особенным. Выразительный взгляд двух узковатых, ярко-оливковых глаз впился в душу. Светло-русые волосы, стриженные под каре, были забраны за заостренные эльфийские ушки. Вся она сжалась от неожиданности сей ситуации.

— Оу… Э… Извините, — извинился Мэрман, очнувшись наконец, — Вы не подскажите, где тут центральный зал?

Девушка расслабилась, выпрямившись и взяв себя в руки.

— Прямо по коридору… и налево, — на выдохе ответила она, рассматривая парня. Подытожив рассматривание, она вновь уставилась в глаза своим необычным взглядом.

— Спасибо. Извините еще раз, — поклонившись, Мэрман направился в центральный зал.

— Ничего страшного… С кем не бывает? — отмахнулась девушка, проводив его зацепившемся взглядом.

Почувствовав на себе ее взгляд, Мэрман притормозил и обернулся перед тем, как завернуть за угол. Та, заметив это, быстро отвернулась и сделала вид, что пошла своим путем.

Парень, прищурившись и пожав плечами, продолжил идти к центральному залу. Там уже собирались гости церемонии.






Проходя мимо гостей, Мэрман столкнулся случайно в толпе с одним пожилым господином, который нес корзину с цветами. Три розочки упали на пол, но господин не заметил этого, в отличии от Мэрмана: он поднял цветы и хотел было вернуть их господину, но тот скрылся из виду.

— Ладно, — в растерянности произнес парень.

Гости не могли распределиться по местам, потому началась небольшая шумиха. На самом деле, мест было много, как и присутствующих, но из-за каких-то ситуаций гости не могли спокойно рассесться.

Пройдя чуть ближе к трону, он заметил ту девушку, с которой встретился в коридоре: она стояла и болтала с другими придворными дамами. Мэрман стал пробираться через толпу к ней, сам не зная, почему это его так потянуло к ней.

Девушка тоже заметила приближающегося парня, и чуток отошла в сторону от толпы, заметно заинтересовавшись таким стремлением незнакомца.

— Знаете, — остановившись рядом, начал Мэрман, — Во-первых, спасибо, что указали мне путь. А во-вторых, я не услышал того, чтобы вы меня простили за то столкновение, поэтому… — он достал розочки, что прикрывал плащом, и протянул девушке, — Держите эти розы в знак извинения.

Девушка слегка улыбнулась.

— Это пустяки, — ответила она, — Придворные тоже часто сталкиваются со мной… Но… — она осторожно взяла из руки пальчиками цветы, — За розы спасибо… — и кокетливо спрятала лицо за бутонами.

Мэрман учтиво кивнул и развернулся, чтобы уйти.

— Постойте, — окликнула его девушка, — Как ваше имя, сэр?

— Мэрман, мисс, — ответил парень, подойдя обратно.

— Знакомое имя, — заметила девушка, — Вы, очевидно, рыцарь из какого-нибудь Ордена?

— Пока нет, но собираюсь им стать в этом часу, — ухмыльнулся Мэрман, разглядывая собеседницу.

Придворные дамы, что следили за разговором на расстоянии, стали шушукаться.

— И кто же вы будете? — покрутившись, спросила незнакомка, — Вы похожи на иноземца, хотя по изображению на вашем сюрко — вы альвонец.

— Да, я альвонец. Но я не иноземец… Моя мама — да… А отец — магистр нашего Ордена — бальвариец.

— Так ваш отец — Мэрман Фокс-Старший? А вы — его сын? — заинтересованно спросила девушка, подойдя ближе.

— Да, так и есть… — улыбнулся Мэрман, — Я его сын.

— А вы похожи на него… — улыбнулась в ответ собеседница.

— Хах… Спасибо, — растерялся парень, заметно смутившись.

Девушка захихикала.

— Видать, вы не получали комплиментов от девушек, — снова улыбнувшись, сказала она и дотронулась указательным пальчиком до руки парня, — До встречи, сэр Фокс-Младший! — и отошла к своим подругам, что сгорали от любопытства.

— До встречи, — кивнул в ответ Мэрман. Поглядев на уходящую фигуру незнакомки, он улыбчиво вздохнул и пошагал в обратную сторону, к выходу. Гости уже перестали шуметь, рассевшись по местам.

Мэрман тоже нашел свое место. Он встал рядом с колонной, осматривая трон королевы и трон ее дочери издали.

Вышел глашатай.

— Ее Высочество Александра Четвертая Справедливая, королева Бальварии! — объявил он и тотчас поклонился в сторону гостей, а следом и вышедшей королеве. Гости поклонились правительнице. Та медленно кивнула головой и села на трон. Глашатай произнес далее:

— Ее дочь, принцесса Мирабелла, — и вышла та девушка, с которой Мэрман разговаривал несколько минут назад. Она держала подаренные цветы в руках…

От удивление у Мэрмана округлились глаза и слегка открылся рот. Заметив его удивление, принцесса хихикнула и улыбнулась.

Мэрман замотал головой и потер глаза. Взглянул вновь — нет, ему не показалось. Это была та самая девушка…

Поняв свою оплошность, он хлопнул себя по лбу с выражением на лице «Вот я дура-а-ак…». От громкого хлопка несколько гостей обернулась к нему с недоумением, а Мирабелла захихикала еще сильнее.

Раздались фанфары, и глашатай провозгласил:

— А теперь, мы начинаем церемонию посвящения в рыцари трех юношей из разных Орденов…

— Мирабелла, чего это тебя на смех пробрало? — шепотом спросила Александра дочку.

— Я с Фоксом-Младшим познакомилась до того, как он узнал, кто я, — на ухо сказала Мирабелла, взглядом указав на ошарашенного Мэрмана-Младшего.

Королева невольно хихикнула, но тут же кашлянула и с наигранной строгостью поглядела на дочь.

— Мирабелла! Ну нельзя же так, — сказала она, улыбнувшись.

— Хорошо, мам… прости, — все еще пытаясь успокоиться, произнесла принцесса.

-...Рузольт Гонсгорн из Ордена Стражей Солнца, Дугалай из Ордена Изгоев и Мэрман Фокс-Младший из Альвонского Ордена, — прочел список глашатай, поглядывая на подходящих юнош, чье имя было произнесено.

Все трое были разные… Наш герой был заметен высоким, под два метра, ростом; неплохим, хоть и слегка худым, телосложением и недурной внешностью овального лица: с небольшой горбинкой у переносицы, прямой нос; над узковатыми глазами с гетерохромией (правый — зелено-рыжий, левый — зелено-серый), средние густые брови; средние (слегка припухлая нижняя) губы; длинные пышные темно-русые волосы до плеч с немного вьющимися внутрь концами, и изредка он собирал их в не тугой хвост. В общем, теперь вы знаете его в лицо.

Александра взмахнула рукой, и три оруженосца внесли королевские мечи, подготовленные к церемонии. Следом вышли Мэрман Фокс-Старший и Орландо Беркуд — магистр Ордена Стражей Солнца, и оба встали по правую и левую руку королевы. Та взяла центральный меч и подошла к Мэрману-Младшему, что стоял перед ней. Оба магистра последовали ее примеру, взяв мечи и подойдя к двум другим юношам.

Парни преклонили колени.

Возложив плашмя меч на левое плечо Мэрмана-Младшего, королева спросила его:

— Клянетесь ли вы, Фокс-Младший, защищать честь и верно служить своей Родине, королевству Бальвария, и правящей династии?

— Клянусь, — не подымая головы, ответил юноша.

— Клянетесь ли вы, — переложив меч на правое плечо, продолжила Александра, — Помогать нуждающимся, защищать слабых и угнетенных, сражаться за правду, свободу и доброе дело?

— Клянусь.

— Клянетесь ли вы, — подняв клинок и положив на голову парню, спрашивала королева, — Быть верным своему слову, делу и своим близким?

— Клянусь.

— Встаньте, сэр Мэрман Фокс-Младший, — улыбнувшись, произнесла правительница, вручая меч юному рыцарю.

Мэрман-Младший поднялся, как и остальные двое юношей, посвященные магистрами. Взяв меч, он повернулся к гостям лицом, подняв клинок вверх. Гости одобрительно зааплодировали.

К только что посвященным подошли оруженосцы, поднеся им их новую экипировку в дар от королевы: в нее входили щит с символикой соответствующего Ордена, шпоры, плащ (у Мэрмана оказался алый), ножны от меча и эмблему защитника. Оруженосцы помогли рыцарям одеть все, а затем удалились в другой зал под гул оваций.

Начался пир. Барды в углу играли на музыкальных инструментах, прислуга несла блюда на подносах, лилось вино и было весело гостям.

Мэрман Фокс-Младший подошел к отцу и спросил:

— Отец, теперь то мне можно узнать, о чем вы беседовали с королевой?

— Ох, да… — магистр повернулся к сыну и ответил, — У нее есть для нас с тобой задание. Точнее, нам нужно вернуть то, что забрали у нашего королевства… Город Верхний Бьотт был захвачен отрядом разбойных кочевников. Нам туда и предстоит отправиться на следующей неделе. Садись! — чуть подвинувшись в сторону, предложил Мэрман-Старший. Юноша сел, внимательно продолжая слушать, — …А поедем мы туда с тобой в шестой день, если мои войска успеют подойти к столице быстрее. А пока мы будем прибывать с тобой здесь, в замке… Твои покои тебе вечером покажут. Кстати, может познакомишься с кем-нибудь. Здесь полно рыцарей из разных Орденов, дам и других личностей…

— Я уже познакомился с одним человеком, — усмехнулся Мэрман-Младший, закидывая левую ногу на правую, — И то, случайно.

— И с кем же это, интересно мне знать? — спросил магистр.

— С принцессой… — задумчиво улыбнувшись, ответил парень.

— С принцессой?… — удивился отец, — Ну… удивил ты меня, сынок, — улыбнулся он, беря кубок с вином в руку, — Даже я так с Ее Высочеством быстро не знакомился! Ха-ха!

— Хах… Это вышло случайно… Я столкнулся с ней в коридоре. И напугал. Пришлось потом извиняться. Дважды, — подняв бровь, наклонив голову набок и отведя взгляд в сторону, поведал Мэрман-Младший, — Уж каково было мое удивление, когда узнал, кто она на самом деле. А ведь я поначалу думал, что она просто придворная дама!

— Ха-ха-ха! — рассмеялся магистр, ткнув сына в бок локтем и подмигнув, — Жаль, я не видел твоего лица в момент разоблачения!

— Это точно, — засмеялся юноша, — Даже принцессу мое выражение посмешило.

— Я с королевой познакомился тогда, когда во дворце был переворот. Я примкнул к ее отрядам вместе с твоим дедом и защищал ее по пути в покои брата покойного Олафа. Мы ведь свергли неугодного короля в ту ночь. И я получил ранение от него в бою. Александра тогда сама мне наложила повязку на рану и провозгласила меня ее личным телохранителем. Было время… — с ностальгией произнес Мэрман-Старший, выпивая напиток из кубка.

— Интересно, — хмыкнул Мэрман-Младший, вставая из-за стола, — Пожалуй, пойду прогуляюсь по замку.

— Хорошо, — кивнул магистр, — Приятной тебе прогулки!

— И тебе приятного аппетита, отец, — кивнул парень и пошел в сторону коридора.

Выйдя из зала, он огляделся. Спереди был виден балкон. Туда и направился Мэрман-Младший.

Он облокотился на поручни, вглядываясь в садовые растения, которые продолжали зеленеть в свои последние дни летнего сезона. Слегка потемневшее небо покрывалось в нерасторопном темпе звездами. Солнце садилось.

Вздохнув полной грудью, Мэрман глянул в сторону. При входе во дворец молодые придворные дамы что-то обсуждали и хихикали, посматривая на других гостей.

Хмыкнув, Мэрман продолжил глядеть на темнеющее небо.

Сзади послышались тихие шаги.

Парень резко повернулся на звук. Перед ним стояла принцесса, мило улыбаясь и глядя ему в глаза.

— Ах… Это ты… То есть, — Мэрман запнулся, — То есть… это Вы, Ваше Высочество…

— Знатно испугался, когда узнал мое истинное происхождение? — звонко засмеялась Мирабелла, прикрывая ладонью рот.

— Признаюсь, да, Ваше Высочество, — улыбнулся и пожал плечами Мэрман, — Я и не думал, что столь прекрасное создание может быть обычной принцессой…

— Да бросьте, сэр, — отмахнулась принцесса, подходя ближе, — Не называйте меня по должности… Отныне я разрешаю вам наедине со мной называть меня по имени!

— Как скажете, Ваше Высочество, — кивнул рыцарь, — А к чему такие почести?

— Ну-у-у… — покрутилась принцесса, устремив взгляд вверх, — Я не люблю все эти титулы и массовую должностную обязанность… Я люблю все более простое, не такое сложное…

— Хмх, — мотнул головой Мэрман, повернувшись к перилам и облокотившись на них, — Теперь я удивлен… В самом деле, как вы родились принцессой, любя все попроще…

Мирабелла захихикала, подойдя и облокотившись рядом.

— Вы сложнее, чем я думала, — чуть наклонив голову набок и смахнув прядь с лица, вгляделась она в лицо нового знакомого, — А вы вон какой…

— Да, я такой… Не люблю сложностей в общении и отношениях с друзьями, однако всегда создаю сложности в своих делах… Я выбираю всегда то, что выгодно всем, но часто успеваю перехватить себе большую часть чего-то. Не люблю большие балы и пиры… Лишь изредка можно таким побаловаться. Но это не мое. А вот… — Мэрман отодвинулся в сторону и вынул меч из ножен и, любуясь им, продолжил, — …с оружием тренироваться и на аренах сражаться — это мое, безоговорочно… — и сделал пару приемов из отцовского стиля боя.

— Вы интересный человек, — улыбнулась Мирабелла, — И, как я понимаю, неплохо сражаетесь. Хотелось бы… увидеть это.

— Это можно устроить, — вкладывая меч обратно, ответил Мэрман, — Правда, я пока не знаю, проводиться ли здесь турнир в городе на этой неделе… Но во всяком случае, рано или поздно вы увидите мои навыки, коли вам это угодно. Но мне скоро отъезжать вместе с отцом на выручку Верхнему Бьотту, поэтому не скоро этому случиться.

— Жаль, — вздохнула принцесса, — Надеюсь, вы покажете себя достойно в бою… — необычным тоном сказал она и поглядела на молодого рыцаря так, что тот замер, вглядываясь в ее глаза, — …Фокс-Младший… — и улыбнулась.

Оба немного помолчали, смотря друг другу в глаза.

— Клянусь, вы узнаете об этом сразу же после боя, — тихим тоном произнес Мэрман, разглядывая многозначный взор ярко-оливковых глаз девушки с каким-то странным чувством зарождающегося необъяснимого счастья на душе…

— Ваше Величество! — вдруг окликнули придворные дамы сзади, и оба наших героя вздрогнули и обернулись на оклик.

— Мне пора, — развела руками принцесса. Уходя, она обернулась и, одарив нашего рыцаря улыбкой в последний на сегодня раз, сказала ему напоследок:

— До встречи, Фокс-Младший, — и ушла вместе со своими подругами в зал.

— До встречи, Мирабелла, — улыбнулся Мэрман и, проведя ее взглядом, повернулся к перилам и постоял так с минуту. А после отправился искать свои покои.