Вильям Шекспир. Сонэт. 22

Тауберт Альбертович Ортабаев
XXII.

My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee,
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?
O, therefore, love, be of thyself so wary
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
;Presume not on thy heart when mine is slain;
;Thou gav'st me thine, not to give back again.

____
Отражение что старел в зеркале лжет
Пока рядом ты молод тоже
Коль вижу  одно похоже
И смерть день прихода не изменит
За красоту что укрывает
Что тайне одеяния твоего
И тем сердца верного моего
В груди биться будет
Покуда я  ещё живой
О любимая поэтому будь осторожна
Лишь для тебя блага будет
В памяти и сердце щедро хранит
Коль мать к ребенку нежна
Но тем будет вновь убитой
Что бы возврадится для жизни иной