Глава 82 - отрывок

Вячеслав Чернин
Малиновый закат упал на утомлённую землю, расплавленное солнце скрылось за убегающий горизонт, густая махровая тишина повисла по всем сторонам света, укрылась одеялами из многослойных теней, мир остановился, оглянулся по сторонам, сладко зевнул, притих, оцепенел и безвременно замер.
Бездонная темнота, бриллиантовые горошины звёзд, вкрученные в поднебесье, растаявший след бледноликой луны, смуглая ночь расстелила по земле сплетённое из чёрного бархата полотно, безликие сумеречные тени покинули чердаки, подвалы, щели, просочились сквозь облупленные стены и начали самостоятельно существовать до рассвета.
Погасли окна домов, опустели заснувшие улицы, глаза вечности наполнились одинокими мерцающими звёздами.
Вдыхаю густую ночь, скольжу по спирали, по циферблату времени, жизнь скомкана, смята, побита старостью, изнуряющими болезнями и страхом.
Неотвратимое время отражается в моих зрачках, солнечный взгляд прячется за ширмой облаков, череда мгновений, перечень минут, заплаканная измученная жизнь, прошедшая россыпью трещинок по битому стеклу судьбы.
Горечь обречённого прощанья, опадающие листья, тихие аллеи, печальная улыбка под моросящим дождём, время ползёт обрывками крестообразных линий на руке, жизнь натягивается отчаянно дрожащей тетивой и рвётся на обессиленном сердце.
Парусник минувших лет, с каждым новым днём, с каждым новым шагом, с каждым новым вздохом боль, страх и одиночество становятся всё сильнее, а безнадёжность всё привычнее.
Смотрю с тоской на осень, на опадающие листья, на моросящий за окном дождь, на поседевшее, как и я, небо, на беспокойных кричащих птиц, сбивающихся в стаи и улетающих в далекие края, скован, связан, скручен тесным одномерным пространством мира смерти, под ногами пропасть, над головой пятно стремительно тускнеющего неба, в сердце опустошённость, подавленность и безысходность.
Моё отражение в зеркале не больше чем размытый набросок, написанный рукой неизвестного Мастера на бездонном полотне вечности, с замерзших деревьев опадает листва, голые ветви беззащитно покачиваются на холодном осеннем ветру.
Всё вижу, всё чувствую, всё понимаю, но не могу убежать, не могу увернуться, не могу остановить вращающиеся жернова колеса времени, безжалостно размалывающие меня.
Время бьётся, рвётся, бежит, а я безнадежно отстаю, шагая по стёклам утраченных лет и обречённо растворяюсь в океане проходящих образов, масок и силуэтов.
Но я не эта разлагающаяся плоть, я тот, кто попал в эту сломанную, разваливающуюся машину, я также молод, также смел, также нетерпелив, также устремлён, также полон надежд и любовных желаний, но ограничен, связан, обременён этой распадающейся конструкцией, которая словно раковая опухоль вплелась, вросла, вгрызлась в моё вечное естество.

Шримад Бхагаватам книга 3, глава 21
Стремителен бег колеса времени, с каждым оборотом которого сокращается срок, отпущенный вселенной в целом и отдельным её живым тварям.
Но лишь вручивший Тебе свою жизнь без остатка не будет стёрт в колёсах вечного времени.

Юность, прошлого для неё не существует, вся жизнь впереди, мечты, надежды, влюблённости, переживания, развлечения и ещё остаётся уйма свободного времени на романтические приключения и непредвиденные передряги.
Ещё один шаг и вот она прагматичная, и расчётливая взрослая жизнь, кладбище, где умирают розовые мечты и рушатся дождевые замки, я ещё как-то пытаюсь оставаться молодым, оптимистичным, неунывающим, но с гораздо большими усилиями.
Работа, офис, семья, нетерпеливые избалованные дети, каждодневные обязанности, депрессии, ощущаемое бессилие, ворчливая располневшая жена, неприятности на службе, любовь, наплевательски смытая совместным коммунальным хозяйством.
В заботах о семье и домашних хлопотах промчалась вся моя жизнь, и это всё, любовь охладевает, лето превращается в осень, надежды на счастье в моросящие дожди, конец романтической истории, перед вами я, пришибленный временем и растерянный человек без мечты!
Что меня ждёт дальше, в этом направлении движения - антидепрессанты, импотенция, запоры, изнурительные болезни, неопределённость и страх.

Шримад Бхагаватам книга 7, глава 7
Не ищите радости ни на земле, ни на небесах, ибо они длятся один лишь миг, но ищите радость в преданном служении и любви к вечному прекрасному Господу в Его нетленной обители и тогда страх и смерть не будут иметь над вами никакой власти.
Стяжание временного несёт разочарование,
власть оборачивается бессилием,
земная любовь - ненавистью,
признание - презрением,
богатство - нищетой и над всем бренным веет страх потерь.
Мы прикладываем неимоверные усилия чтобы избавится от страданий и обрести счастье обладания чем-либо, но стоит нам заполучить что-либо, как в тот же миг начинается утрачивание этого.
Ибо, достигнув вершины, следующий шаг ты непременно делаешь вниз.