Томас де Ириарте. Осёл торговца маслом

Ганс Сакс
A los que juntan muchos libros, y ninguno leen.

En cierta ocasion un cuero
Lleno de aceite llevaba
Un Borrico que ayudaba
En su oficio ; un Aceitero.
A paso un poco ligero
De noche en su quadra entraba;
Y de una puerta en la aldaba
Se di; el porrazo mas fiero.
Ai! clam;: ;No es cosa dura
Que tanto aceite acarr;e,
Y tenga la quadra obscura?
Me temo que se mosqu;e
De este cuento quien procura
Juntar libros que no l;e;
;Se mosquea? Bien est;.
Pero este tal ;por ventura
Mis F;bulas leer;?


Тем, кто собирает множество книг, но ни одну не читает.

В день погожий однажды бурдюк,
Что был доверху маслом наполнен,
Ослик нёс, торговца помощник
Того, что маслом снабжал всех вокруг.
И шествуя чуть-чуть тяжело
Пришёл было ночью он в свой закуточек,
Но вдруг о дверной молоточек
Ударился больно зело.
- Ай! - он взревел, - что ж за причина такая,
Масла без счету всем разносить,
Когда свой-то двор в темноте утопает?
Боюсь я, что басня сия оскорбит
Тех, кто собирать книги предпочитает,
А об их прочтеньи - забыть.

Ужель вы надулись? - ну, хорошо.
На этот раз может случайно
Прочтёте вы мои басни ещё?