Снова Герда Гриффон

Марат Авазович Аваз-Нурзеф
В августе 2023 года, урожайный месяц сельхозпродукции, она, чьё имя в заголовке данного материала (псевдоним, наверно), представила снимки картин, изображающих труд людей в полях, садах и огородах. Её экспозиция знакомит читателей с немалым числом художников из разных стран, среди которых, однако, нет ни одного российского (ясно дело: ненависть к оккупантам и "оккупантам"!), что побудило меня к выступлению: «К очередной публикации Герды Гриффон на Фейсбуке», – http://proza.ru/2023/08/17/1544


Вот увидел на Фейсбуке информацию от Герды Гриффон о Викторе Зарубине и её экспликацию картин этого художника (24 снимка). В отличие от 8-ми месяцев, прошедших после названной выше публикации блогерши, не удержался и сделал комментарий. Ниже – он и вызванный им разговор. Всё – как есть: без изменений и правок, даже без выставления в текстах от Герды и Милы необходимых знаков препинания.


Marat Avaz-Nurzef:
Творцы: художники, композиторы, поэты, писатели и др., – создают свои произведения, во-первых, потому, что не могут не создавать; во-вторых – потому, что хотят донести свои труды до людей (донести! не продавать! гонорары, вознаграждение, дивиденды для настоящего творца – дело десятое!).
Когда вы, Герда Гриффон, представляли на ФБ свои публикации на хорошем русском языке, я редко пропускал их.
В прошлом году вы заявили: теперь буду публиковаться на украинском языке, а на русском – в другом месте.
С тех пор ваши публикации на украинском можно было бы понимать при помощи нажатия на кнопку "Показать перевод". Но я этого не делаю, так как робот переводит тяп-ляп.
Искать "другое место" – недосуг.
Однако иногда появляются ваши материалы, переведённые с оригинала на русский язык.
Не могу знать, вы ли нажимаете на "кнопку", или же Фейсбук (он ведь тоже робот!) сам оказывает эту услугу. Увы, не качественную! Тяп-ляп! И читать большой материал от вас, уважаемая Герда Гриффон, – вы же всегда выступаете именно с размахом! – с кучей тяпов-ляпов, мягко говоря, неприятно.
Если эта "куча" идёт потому, что на "кнопку" нажимаете именно вы, то вас понять можно: ваша ненависть к оккупантам выливается и в пренебрежение к их языку.
Но даже при том, что вы и сами отлично знаете, всё-таки позволю себе напомнить: русский язык – родной не только для русских! не только для россиян! но для многих, кто живёт и в бывших национальных советских республиках, и вне пределов рухнувшего СССР.
И ваше пренебрежение к русскому языку – если оно в самом деле порождает тяпы-ляпы в ваших переводных материалах! а мне приходится и к такой версии обращаться! – есть в то же время неуважение к тем, кто давно, почти 33 года, не имеют отношения к России (из-за краха СССР), так как родились, жили и живут на древней земле своих предков (не россиян!), но для которых чистый, грамотный, литературный русский язык по-прежнему – превыше всего.

Mila Poly:
Marat Avaz-Nurzef бідосечка.... от нехороші українці, руський язик не поважають... плак-плак.

Marat Avaz-Nurzef:
Mila Poly! Мне данная публикация Герды Гриффон видна в переводе на русский язык. С немалым числом грамматических ошибок, что меня и побудило сегодня выступить комментарием (но около полугода просто-напросто отмахивался от тяпов-ляпов!). А вам, уважаемая, на каком языке видна данная публикация – на русском или украинском? Не сочтите за большой труд – ответьте, пожалуйста. Ответ ваш важен, чтобы я понял: Фейсбук ли снабжает меня переводом на русский язык материалов Герды на украинском, или же всё-таки на "кнопку" нажимает сама автор?

Mila Poly:
Marat Avaz-Nurzef фейсбук автоматично перекладає пости на вашу мову, якщо це обрано в ваших настройках.

Gerda Griffon:
Marat Avaz-Nurzef русским переводом Вам снабжает FB, это зависит от настроек вашего телефона, планшета и т.п., но у нас есть профиль на русском языке тоже https://www.facebook.com/gloriagerda.griffon.7/

Marat Avaz-Nurzef:
Mila Poly! Ваши реплики на украинском пока понятны и без перевода. Правда, я сейчас только, кажется, догадался о смысле слова "бідосечка" в вашей первой реакции на моё выступление. Это – видимо, "беда". Или что-то в этом роде.
Но вы, Milen'kaya, то ли не поняли моего вопроса, то ли его часть решили опустить. Повторяю: вам данная публикация видна на русском языке или украинском?

Gerda Griffon:
Marat Avaz-Nurzef конечно, на украинском:) это я отвечаю за Милу

Mila Poly:
Marat Avaz-Nurzef да, уж...

Marat Avaz-Nurzef:
Gerda Griffon! Я начал вам отвечать, но тут произошло отключение электроэнергии: хоть мы в Ташкенте и живём в условиях мирного времени, но иногда подолгу сидим без света, а значит – без вай-фай. Который у меня, можно сказать, единственный источник связи с миром...
Спасибо за ответ! Буду знать! Но мои настройки – это, скорее всего, по умолчанию. И ничего менять – не буду, так как ФБ в основном интересен для меня для рассылок моих публикаций на Стихи.Ру и Проза.Ру.
Таким образом, получается, что ваши, Герда, публикации на украинском пользователи, комментирующие их на украинском, и ваши публикации видят на украинском. А посетители вроде меня – на не очень хорошем русском. Хитромудрые хозяин Фейсбука и его команда! Да ещё просят оценить перевод! С оценкой – тоже какие-то несуразицы! Ладно!..

Gerda Griffon:
Marat Avaz-Nurzef я предложила Вам альтернативу:)

Marat Avaz-Nurzef:
Mila Poly! Дорогие мои украинки и украинцы!
Так уж получилось, что вы тут дякуете Герде, а я – неожиданно для самого себя! – вякаю и вякаю!
Даю названия двух своих стихотворений (вместе со ссылками), вызванных нападением России (в смысле, российских войск) на Украину.
«Закачалась Земля у космической бездны...» – философская лирика, 12.03.2022 05:25
https://stihi.ru/2022/03/12/943
«Качение по наклонной в бездну» – гражданская лирика, 21.07.2022 11:27
https://stihi.ru/2022/07/21/2975

Marat Avaz-Nurzef
Mila Poly!
И простите меня, Герда, но дам ссылки по Украине в текущей войне в моих публикациях на Проза.Ру.
«Не посторонняя страна» – публицистика, 12.03.2022 18:43
http://proza.ru/2022/03/12/1496
«А блицкрига всё-таки никак не могло получиться...» – история и политика, 15.03.2022 06:06
http://proza.ru/2022/03/15/213

Marat Avaz-Nurzef:
Gerda Griffon! Сейчас пошёл по вашей ссылке, где ваши посты идут на русском языке. Прочитал этот же материал о Викторе Зарубине. Там ошибок, которые здесь делает робот Фейсбука при переводе с украинского, нет. Но кое-какие помарки всё-таки прошли. Бывает со всеми, даже когда материал до публикации вычитывается 100 раз. Главное, что видно: ваша, Герда, грамотность в русском языке высокая.
Подписался на вашу русскую страницу.
Думаю, что большинство ваших подписчиков и читателей на ФБ не интересует, на каком языке вы создаёте свои публикации. Но я, прежде всего, человек пишущий, всё понял.
И мне, опять-таки пишущему человеку, почти ясно, что вы уехали из Украины из-за войны.
Хотя, может, не совсем так. Может, вы много раньше 2022 года перебрались в другое государство, а в самом начале войны вас привели в Святогорье какие-то дела.
Здоровья вам, активности, удач и успехов!


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * * *

Последнее моё сообщение из приведённого выше разговора сделано 11 апреля 2024-го. Сейчас, спустя несколько часов, когда в Ташкенте вечер, а за окном уже темно, на сообщении появилось «Нравится» от Герды Гриффон.

Желая дополнить её информацию о Викторе Зарубине, посмотрел более 10-ти сайтов, которые обещают биографию художника. Однако оказалось, что её ни на одном из них, в общем-то, и нет: на них лишь несколько тезисов по его творческому пути, на некоторых – и экспликация картин.

Но выяснилось, что Виктор Иванович Зарубин родился не в 1845 году, как получается из публикации Герды (она и отчества художника не дала), а в 1866-м. Вторую половину жизни прожил в городе на Неве: Петербург, Петроград, Ленинград. Где и умер в 1928-м (о чём Герда даже не упоминает), прослужив Советам 11 лет. Погребён на Смоленском православном кладбище (нынешний Санкт-Петербург).

Не нашёл я в интернете ничего о национальности В.И. Зарубина и его родителей. Может, он вовсе и не украинец (сие по большому счёту значения не имеет!), хотя и родился в Харькове. А мнение, что художник пребывал в тени творцов с более громкими именами, но настанет время, когда он в России будет оценён по достоинству, – такое утверждение доверие внушает.

В Википедии В.Зарубин назван украинским и русским художником, на другом сайте – русским, на третьем – российским и советским. Попытка же представить его чисто украинским художником присуща только Герде Гриффон. Для чего она и построила свою публикацию не на принципах полной честности (что должно быть непререкаемым законом!), а при помощи намеренного манипулирования. Сие в просторечии, а также в карточной игре, называется коротко и чётко: мухлёж.
Ради недобросовестной украинизации художника Виктора Ивановича Зарубина и его творческого наследия. На что подписчики и читатели Герды повелись. Увы!..

Цитата из публикации Вячеслава Заренкова (https:// www. stydiai. ru/ gallery/encyclopedia-80/? ysclid=lu5ks0l8ww828919364):
«Его (В.И. Зарубина. – MAN) картины украшают в наши дни экспозиции многих музеев, среди которых — Научно-исследовательский музей Российской Академии художеств, Иркутский областной музей им. В. П. Сукачева, Мемориальный музей-усадьба художника Н.А. Ярошенко в Кисловодске, Сочинский художественный музей, Севастопольский художественный музей им. М.П. Крошицкого, Луганский областной художественный музей и многие другие, а также многочисленный частные собрания, свидетельствуя о высокой значимости творчества этого художника для нас и наших потомков».

Небольшой абзац из материала от Чувашского государственного художественного музея (https:// www. artmuseum. ru/ listofdays/11/13/Viktor_Ivanovich_Zarubin):
«В фонде графики ЧГХМузея хранится лист «Пейзаж с фигурой (Нормандия, Франция)» предположительно созданный во время обучения В.И. Зарубина в Академии Родольфо Жюлиана».

Снимок этого листа (https: //www. artmuseum. ru/museumexpo/ 1b423b24-9de7-4930-8ba6-233e8e0e7313 ?author=e7ec77bd-265c-4cd2-a1bb-d3b63402e13d) и использован в данном моём материале в качестве иллюстрации.


10-11 апреля 2024 года.