Я шёл один во круг тихо было

Тауберт Альбертович Ортабаев
Ich ging alleine im kreis,
es war still
Nur der mond schien
in der d;mmerung
Das liebende herz ist kalt geworden
Kam als sieger hervor – kampfen
Aber eine entt;uschung
 ist vorprogrammiert
Falte deine fl;gel hinter deinem r;cken
Ich wusste, dass es unm;glich war,
mit ihr hoch hinauszufliegen

Я шел один во круг тихо было
Лишь луна светила в полумраке
Сердце любящее остыло
Вышел победителем — драке
Но разочароваться суждено
Сложив за спиною крылья
Знал лететь ввысь с нею не дано
___

2007 (?)

перевод Александра Казакова