Ч. 9 Перспектива испанской тюрьмы

Владимир Врубель
Предыдущая страница  http://proza.ru/2024/04/06/959
 
Барнард зря тревожился. Губернатор встретил его приветливо и спросил, как долго американцы собираются оставаться в городе?  Капитан ответил, что два или три дня, так как им нужен отдых после нескольких дней, проведенных в шлюпке.
 
Губернатор также поинтересовался, достаточно ли у них продовольствия для перехода в Лиму? Барнард  сказал ему, что хлеба у них достаточно, а вот мяса нет, кроме мяса жареного тюленя. Тогда глава города предложил дать ему в дорогу двух овец.

Чарльз поблагодарил губернатора за доброе отношение и по настоянию губернатора остался с ним позавтракать. Чиновник был настоящим демократом: он пригласил за свой стол обоих матросов, Лаудера и Олбрука.

После завтрака губернатор настоял, чтобы Барнард вернулся к двум часам на обед. У лейтенанта Чарльз узнал, что губернатора звали дон Винсент Аглоторе. Во время обеда дон Винсент спросил, какого размера шлюпка Барнарда?
 
Тот ответил, что она по форме напоминает шлюпки охотников на китов, а её длина двадцать два фута (6,7 м). Испанцы, сидевшие за столом, выразили сомнение, что на ней можно добраться до Лимы.

Губернатор предложил дождаться их брига, который должен прийти через две недели, и на нём дойти до Лимы, а до этого быть его гостями. Поблагодарив дона Винсента, капитан отказался от такого предложения.

Но оказалось, что губернатор продумал ещё один вариант. Он предложил Барнарду всё же дождаться прихода брига, и пока будут готовить груз для судна, совершить на нём несколько выходов в море для охоты на тюленей.

Часть шкур американцы могли оставить себе, а испанца интересовала только ворвань для использования на принадлежащих ему деревенских мельницах. Капитан и оба матроса приняли такое предложение с радостью.

Пока ждали прихода брига, Барнард сопровождал дона Винсента в поездках на его плантации и виноградник. На плантациях работали семьдесят африканских рабов. Губернатор также владел заводом, на котором изготавливали колокола, ружья и медную дробь.

Выяснилось, что дон Винсент был самым богатым человеком на этой части побережья. Он был высокообразованным человеком, изучал медицину, даже вылечил Барнарда, который во время жизни в доме губернатора пережил приступ перемежающейся лихорадки.

Семья губернатора была большой, на Барнарда большое впечатление произвела внебрачная красавица дочь дона Винсента, к которой все относились очень хорошо, включая жену губернатора и двух сводных сестёр.

Старшая дочь была замужем за племянником капитана брига, который прибыл с семьёй из испанского городка Сэнт-Мэри, полностью разграбленного французами.

За обеденным столом собиралась большая и шумная компания. Женщины сидели по одну сторону стола, а мужчины – по другую, напротив.

Однажды во время обеда случился инцидент, который сначала расстроил капитана, опасавшегося, что он скажется на отношении к нему гостеприимной семьи, но всё обошлось. Во время обеда собаки испанцев и пёс Барнарда располагались под столом.

Им бросали обглоданные кости. Знакомиться с хозяйскими собаками пёс капитана не желал. Если кто-либо из собак к нему приближался, он встречал её тихим, но ничего хорошего не предвещавшим рычанием, и от него сразу отходили.

Капитан бросил ему обглоданную кость, но одна из испанских собак оказалась более проворной и схватила кость. Пёс посчитал это кровным оскорблением, и началась драка, к которой подключились остальные собаки.

Собачий клубок выкатился из-под стола, и все обедавшие с интересом наблюдали за происходящим.

Собака капитана, закалённая в схватках с кабанами, победила всех своих неприятелей, которые, поскуливая, с опущенными хвостами, удалились из комнаты, а компания продолжила обед, восхищаясь бойцовскими качествами собаки американца.

Барнард и его матросы помогали команде брига готовить судно к плаванию. Судно было небольшим, водоизмещением восемьдесят тонн, но быстроходным. Закупили местную соль для выделки шкур. Её выламывали большими кусками, которые потом приходилось измельчать.

Когда всё было готово, Барнард привёл бриг туда, где он и матросы видели большое число тюленей. Испанцы, которые храбрились перед охотой, когда пришла пора действовать, испугались.

Одного из них тюлени, продвигаясь к воде, едва не задавили насмерть. Поэтому добыли тюленей намного меньше, чем рассчитывал Чарльз. Тем не менее, за три дня убили около двухсот пятидесяти тюленей.

Охоту продолжали в течение десяти дней. Когда вернулись в Писко, губернатор был очень доволен доставленной добычей, потому что испанцы опасались охотиться на тюленей, считая, что те могут их схватить и утащить на дно. Такого количества животных они раньше никогда не добывали.

Барнард и матросы пробыли ещё две недели в гостеприимном доме губернатора, пока шла погрузка на бриг. Перед отправлением дон Винсент вручил капитану 15 испанских долларов. Барнард отказывался их принять, но испанец настоял на своём.

Кроме того, капитан продал за сорок долларов часы, поэтому он надеялся покрыть расходы в Лиме, пока не продаст шкуры.

На борту брига находилось ещё несколько пассажиров, среди которых оказался капитан испанского корабля «Скорпион», стоявшего в Кальяо. Он держался просто, поэтому два капитана за время плавания подружились.

Через три дня пришли в Кальяо. Там застали английский корабль «Уайлдмен», который доставил две большие паровые машины для откачки воды из серебряных и золотых рудников в Коско. Часть экипажа английского корабля дезертировала.

Как выяснилось, выдавать себя за американцев в Кальяо было рискованно, поэтому Лаудер и Олбрук с большой неохотой расстались с капитаном. Их отправили на борт английского корабля.

Барнард купил лошадь и поехал в Лиму. Там он оставил лошадь у трактирщика, а сам отправился искать дом Сэмюэля Козенса, к которому у него было рекомендательное письмо. С большим трудом ему удалось отыскать этого американского торговца.

Козенс был встревожен. Он отправил чернокожего мальчика за лошадью и сказал Барнарду, что когда стемнеет, управляющий отвезёт его в загородную резиденцию, поскольку американца уже ищут испанские солдаты, чтобы арестовать и отвести в тюрьму.

Продолжение http://proza.ru/2024/04/11/917

На фотографии: Кальяо