Джек Шанти 20 глава. Маленький большой мир

Вячеслав Толстов
Джек Шанти
20 глава.МАЛЕНЬКИЙ БОЛЬШОЙ МИР

Мистер Малькольм Пирс стоял перед зеркалом, завязывая белый бант вверху
на груди сияющей рубашки. Это был номер в лучшем отеле принца Джорджа
, и это был его номер в течение шести недель. Его смуглый румянец
немного побледнел, и его лицо выглядело жестче и старше, чем за последние
всего два месяца. Несчастье или растерянность, или вообще что-либо
эмоции сделали Джека похожим на отважного молодого злодея. Только глаза
говорили сами за себя; глубокое недовольство таилось в их синей глубине.
Он закончил одеваться и снял пальто и топпер. Вечерний костюм
шел ему хорошо, и он знал это, и получал определенное удовлетворение
от того факта, что, несмотря ни на что, мир шел плохо. Его богатое здоровье
и твердость отличали его от обычного танцора.Кутаясь в пальто, он погасил свет, и в результате этого действа возникла ночь на свежем воздухе. Пораженный этим, он подошел к окну и распахнул его.
Звезды были похожи на старых друзей, внезапно вспомнившихся. Так они
сияли над его собственной страной, где не было более грубых огней, чтобы
бесстыдно перехитрить их; так они сияли ночами, когда он лежал хорошо завернутый в прерии, считая их, пока ждал сна; так они сияли
сквозь еловые ветви в долинах. Город Принс-Джордж построен на вершине скамейки, и его окно выходило в глубокую долину реки. Это напомнило о его собственной реке, безмятежной Духа; его и Мэри; Мэри, чьи глаза были такими же глубокими, спокойными и исцеляющими, как звезды.
Прислонившись к оконной раме, он потерял счет времени. Он думал о
ночи он рыскал по степи на коне под звезды. Он назвал свою новую лошадь Старлайт, чистокровный. Как зверь хотел бы прерии! Как его колени болели за него в эту минуту,нести его подальше от всего этого обратно в _her_! Как ее глаза будут сиять при виде звездного света! Никогда еще такого коня не видели к северу от Пристани. Как бы он хотел подарить его ей! Как прекрасно она выглядела бы при свете Звезд! Он стал представлять ее под всеми разными
обстоятельства, которые он помнил. Самым сладким и самым болезненным было
воспоминание о том, как он целовал ее, спящую, при свете камина, и как ее мягкие, теплые губы чарующе улыбались под его прикосновением.
Его вернул на землю телефонный звонок в комнате позади него и вызов снизу. Он спустился по лестнице. Проклиная себя. "Ты дурак! Позволить себе выйти из-под контроля! Что хорошего это дает?"Это был вечер госпитального бала в Принс-Джордже. Провинциальный парламент собрался заново, суды заседали, и маленькие
западная столица была переполнена более или менее знатными гостями.
Бал проходил под самой большой крышей в городе - оружейной палатой;
группу привезли аж из Виннипега, и украшения и платья женщин сделали бы честь самому Монреалю. Для женщины особое достоинство поводом стало наличие несомненный аристократ, лорд Ричард Сперлинг, видя Канады на его экскурсию.
Линда сияла, максимальный маленькая леди! Там не было ничего
здесь, указывающие на испуганного ребенка, который оставил такой отчаянный Примечание для Джека. Её мир не отвернулся от нее; наоборот,она сделала большой re;ntr;e с ореолом вокруг ее красивой головы. На ней было прямое платье из розово-маренового атласа из Парижа, чудо изящной неожиданности, ниспадающее на ее тонкие, соблазнительные плечи на волосок и облегающее изящные лодыжки.На ней были все жемчуга, которые участвовали в ее приключениях, кроме нескольких новых, и эгретка с драгоценными камнями в ее темных волосах. Целая компания кавалеры преследовали ее стопам, в том числе lordling он сам, красивый и мужественный юноша, независимо от обращения к
его имени.Джек не принадлежал к компании, которая ее окружала. Джек и Линда
последние несколько недель вели что-то вроде кошачьей и собачьей жизни. Их
Помолвка была признана, но не объявлена. Джек не
светить в мир Линды; угрюмости ко есть непростительный грех.
Кроме того, Джек был вечным напоминанием о том, что она стыдится
сейчас. И там было так много других мужчин! В то же время она продолжала
крепко удерживать его с помощью средств, которые такие маленькие леди так хорошо умеют использовать.  Джек держал изо всех сил, пока не пришло время для первых двух танцы она не удостоила его. Когда он приблизился к ней, она не могла не отметить его привлекательную внешность.
Она была знатоком, но симпатичным.
грозовая туча! Танец не удался; они были не в гармонии;
они наступали друг другу на пятки!"Давай остановимся", - раздраженно сказала Линда.Как только они оказались вне пределов слышимости толпы, она набросилась на него:"Тебя не было рядом со мной весь вечер!"
"Ты знаешь, что я в твоем распоряжении", - натянуто сказал Джек. "Но я не стану". "становиться одним из той вереницы молодых ослов, которые повсюду следуют за тобой".-"Ты и не обязан", - возразила Линда. "И тебе не нужно быть грубым. Следить пожалуйста, кто вы, но ради бога, не стойте против
стены с лицом, как наемный Плакальщик!"На этом погорели. Тем не менее, Джек упрямо признавал справедливость этого перед самим собой
и, как он сказал бы, "взял себя в руки". "Мне жаль,
Линда", - сказал он мужественно; "Я немного не в себе сегодня вечером. Ты же знаешь,Я не силен в такого рода вещах".
Она была безжалостна. "Это не только сегодня вечером. Это все время; когда-нибудь с тех пор как ты здесь. Это не ко мне очень лестно, что вы идете
ходишь со мной так, словно тебя тащат против твоей воли.
Джек упрямо закусил губу. Он извинился; она дала ему отпор; очень хорошо. Линда, искоса взглянув из-под ресниц,
поняла, что больше ничего от него в этой связи не добьется. Она сделала
еще одну зацепку.-"Отведи меня в северный конец галереи", - протянула она. "Я обещала встретиться с лордом Ричардом там в конце этого танца".
Джек повиновался без комментариев.
"Он очень неплох, не так ли?" она пошла дальше, с другой
косой взгляд на Джека. "Я был удивлен, узнав, насколько хорошо он
танцы. Англичанин, ты знаешь! Он любит каждый день Канады лучше, он
говорит. Он собирается остаться на турнире по гольфу если я позволю
его. Он ищет ранчо где-нибудь недалеко от города.
Джек проснулся. "Первоклассная голова", - сердечно сказал он. "Мы много говорили о Севере. Он хочет совершить путешествие со мной.
Линда прикусила губу.Позже Джек разыскал Кейт Уорсли, с которой танцевал. Эти двое достигли большого прогресса в интимных отношениях.-"Потанцуем?" сказала она.-"Нет, пожалуйста", - сказал Джек. " -Линда говорит, что я танцую, как ее дедушка.За пять лет человек устает!" -"Тогда посидим в сторонке", - сказала Кейт. "Давайте пройдем в первый ряд"- галерея, где мы сможем посидеть и понаблюдать за легкомысленными юными созданиями!"
Их разговор не клеился. Ночь за окном все еще держала Джека за живое
; скачущий по прерии под звездами, далекий вой волка, красноватый костер в темноте, и рядом это, Мэри!-"Ты точно не болтливого сегодня вечером", - заметил Кейт.Джек обернулся сокрушенным лицом к ней. "Прости. Я не хамить
вы, Кейт!"  -"Благослови тебя господь! ты не обязан говорить, если тебя это не подвигнет.Мне не нравится, когда у приятеля такой подавленный вид, вот и все.- Подавленный? - со смехом переспросил Джек. - Я живу в аду, Кейт!
"Расскажи мне об этом, старина. Ты можешь, ты знаешь".
Он покачал головой. "Я не могу говорить об этом. Я только кажусь дураком.
Разговоры об этом только усугубляют ситуацию.Кейт знала своих мужчин. "Тогда сменим тему", - весело сказала она.-"Как продвигаются дела в бизнесе?"
"Хорошо", - сказал Джек. "Я продал свой участок и другой сэру
Компания Брайсона за двадцать пять тысяч - справедливая цена".
"Наличными или акциями?" - спросила Кейт.- Наличными. У меня нет таланта к бизнесу. Я не хочу работать в компании.- По другому иску? - спросила она.
- Мисс Крэнстон? он смущенно сказал::"Я думал, их было трое".
"Третья принадлежит Линде".-"Ну, и что ты собираешься теперь делать?" - спросила она. Он удивленно посмотрел на нее. "Что ты имеешь в виду?"
"Ты слишком хороший человек, чтобы оставаться здесь, в городе", - сказала она небрежно. -"Ты думаешь, я остаюсь, потому что хочу этого?" он взорвался. "Боже мой! небеса, я схожу с ума от желания сбежать! Я ненавижу все это! Я борюсь с собой каждую минуту!" -Она непроницаемо посмотрела на него. - Мой юный друг, ты слеп!- Ты не понимаешь, - с несчастным видом пробормотал Джек.
"Разве нет?" - сказала она задумчиво и улыбнулась. "Я довольно много думала
о вашем деле, но не была уверена, что имею право говорить".
"О, Кейт!" - сказал он, быстро поворачиваясь к ней. "Ты же знаешь, что я приму все, что угодно. От тебя!" Она улыбнулась тому, как он выразился. "Я не собираюсь оскорблять тебя. Мой Тебе простой совет - уезжай!
Джек уставился на нее.- Уезжай! - повторила она. - Уезжай! Возвращайся к своей работе в своей собственной стране место, которое тебе подходит, и которое подходит тебе. Ты бы никогда не был ничего хорошего здесь. Посмотри на Линду в ее нарядах! Это дыхание ее ноздри. Она уже положила глаз на Монреаль--Лондон в конце концов. Как мог вы двое когда-либо надеяться, чтобы сплотиться? Имейте в виду, я тоже ее подруга, и Я считаю, что оказываю ей услугу, советуя вам покататься верхом. Девушки временно увлекаются, как мужчины, хотя им и не положено.Девушки часто впадают в истерику и пишут гораздо больше, чем имеют в виду.Переписку между полами следовало бы квалифицировать как уголовное преступление.- Даю ей слово, - пробормотал Джек.Кейт пожала плечами. "Вот кто в этом виноват! Это фетиш! Не могли бы вы
испортить жизнь Линде ради того, чтобы сдержать свое слово, не говоря уже о
своей собственной жизни и, возможно, третьей!Лицо Джека было упрямым. "Я увижу Линду и все объясню прямо" ей, - уступил он.
Брови Кейт поползли вверх. "Эти мужчины!" - беспомощно сказала она. - Тебе следовало бы к этому времени немного узнать ее. Это ни к чему хорошему не приведет. Гораздо лучше обойтись без этого. С этим нужно покончить. Какая разница, кто это сделает или как это будет сделано? Результат будет хорошим".
"Я не смогу уйти, пока она меня не отпустит", - сказал Джек.
Кейт встала, улыбаясь. "Мы должны вернуться", - сказала она. "Мужчина должен поступать так, как он так и сделает. Ты ужасно милый мальчик, Джек. Мне кажется, я люблю тебя за твое упрямство. Пиши мне иногда с Севера."
"Я еще не ушел", - мрачно сказал он. "Ты должен пообещать забыть
каждое сказанное слово, если я попрошу тебя об этом".
"Я обещаю, дорогой старик".Для Джека придумать что-то означало немедленно привести это в исполнение. Он отправился на поиски Линды. Одним из наиболее вероятных мест, где ее можно было найти, были балконы. Напротив фасада располагалась анфилада комнат оружейная палата, офицерский клуб, с длинным узким балконом, нависающим над улице. По случаю бала, пальмы в кадках были расставлены на интервалы вниз с балкона, что делает серию маленькие уголки, каждый с двух стульях, и каждый достиг через свое окно. Крупнейших
номера с балконами на улицу, были рукоположены для сэра Брайсон и его партии.
Танцы были в самом разгаре ниже, и Джек нашел комнату пустой. Нет маленькие уголки снаружи были заняты. В одном из них Джек сидели вниз дожидаться конца танца. Практически сразу двух человек вошел следующий Бауэр его. Их голоса были низкими, и в сначала он их не узнал.
"Теперь за сигаретой", - сказал мужчина.
"Счастливчик", - сказала девушка. "Умираю от желания затянуться!"
"Возьми одну", - сказал он. - Я заберу это у тебя, если кто-нибудь придет.
Наступила тишина, и послышалось чирканье спички. Затем раздалось протяжное
женское "Ах-х!", которое, несомненно, принадлежало Линде. Джек встал, чтобы заговорить с ней через разделяющие их пальмы. Это было не то, что нужно было делать, но Джек был человеком, которого занимала только одна идея за раз; ему нужно было поговорить с ней, а другая танец был в конце вечера. Он хотел бы просто сделать назначение поговорить с ней позже.
Когда его голова поднялась над пальмами, он успел увидеть, как белокурая
головка английского мальчика и более темная, украшенная драгоценностями голова Линды приблизились друг к другу и их губы встретились и задержались. Они его не видели.Джек отшатнулся, словно в него выстрелили, покраснев и злясь на себя . Быть подглядывающим! то, что он ненавидел. Он молча резать
по комнате в течение балконов, молясь, чтобы они могли не слышать
его. Дикие лошади никогда не потащил бы какого-нибудь приема от него
то, что он видел.Но когда он снова обрел дыхание, как можно было бы сказать, о! но он обнаружил его сердце радостно билось! Он чувствовал себя так, словно вырвался из ненавистного кокона. В конце концов, жизнь была полна радости! В ушах у него зазвучала песенка "Все в порядке! Все в порядке!" Смех дрожал в горле.Он ждал на лестнице, пока Линда спустится. Наконец она
появилась, холодная и презрительная, ее каблуки стучали по лестнице, штука
в ее волосах покачивалась и искрилась. Кто бы мог подумать, что ее
маленькое Могущество только что поцеловали! Родник смеха забурлил
внутри Джека. Он повернулся к ней с мягким выражением лица, но не смог
скрыть блеск в его глазах и ухмылку в уголках губ.
- В чем дело? - спросила Линда, наблюдая за переменой в нем.
- С кем ты танцуешь следующим? Она назвала имя."Я его знаю", - сказал Джек. "Подожди меня наверху, и я посмотрю, не смогу ли я произвести обмен. Я хочу поговорить с тобой".Любопытство Линды было возбуждено, и она вернулась наверх с лордом Сперлингом. Через пять минут Джек присоединился к ней, и они вдвоем
снова вышли на балкон, в тот самый уголок, который Линда делила с англичанином. -"Ну, и в чем дело?" - спросила она. -"Линда, - сказал он, - мы только и делали, что ссорились, так как я пришел. Давайте плакать квиты!"
"Это не моя вина", - сказала она, все готово для другой.
"Неважно, кто виноват", - сказал он. "Давай прекратим это!"
"Что на тебя нашло?" - с любопытством спросила она.
"Послушай, - сказал он, - там, на Севере, я обещал, что приеду и заберу тебя"
как только оправдаюсь. Что ж, я пришел, и я пробыл здесь достаточно долго
чтобы показать нам обоим, что так не пойдет. Мы не подходим друг другу
. Мы только действуем друг другу на нервы. Верни мне мои слова обратно
еще раз, Линда. Давай пожмем друг другу руки и попрощаемся!"
Линда вздрогнула и посмотрела на него широко раскрытыми глазами. "Джек!" - пробормотала она.-"Ты бросишь меня? Ты не можешь этого всерьез? Что бы я сделала?" Она не стала продолжать. Огромные глаза, жалобная дрожь,
подступающие слезы, все эти старые трюки после того, что он только что увидел, показались Джеку слишком смешными! Его смех разорвал оковы. Он откинул назад голову и уступил. В этом не было ничего насмешливого или горького.;это был чистый смех от облегчения его сердца. Он смеялся и снова.
смеялся. Он не смеялся уже несколько недель. Ему пришлось наклониться
против окна-рамки и удерживайте его ребра, как в пошлый фарс.
Экспрессия Линды окончил изумления до бледно-Фьюри. Она вскочила
вверх. Сияние драгоценного камня белая цапля довольно ощетинился от ярости. "Как ты смеешь!"она плакала. "Заткнись! Я ненавижу тебя! Ты заставляешь меня чувствовать себя идеальным исчадие ада! Я бы хотел выцарапать тебе глаза! Возвращайся к своей скво!Это все, на что ты годен. Я собирался поговорить с тобой сам.Пойми, я тебя бросаю! Я презираю тебя! Она топнула
ногой. "Возвращайся к ней, и будь вы оба прокляты!"
Она исчезла. Таков был конец этого романа.Джек отправился на поиски Кейт, и нашли ее на руки связаны supperward. "Я мог бы переговорить с вами срочное и конфиденциальное?" он прошептал.Кейт посмотрела в его счастливые глаза и кивнула. "Передний балкон, пять минут", - пробормотала она в ответ.
Снова балкон.  -"Кейт, я ухожу!" - крикнул он. "Этой же ночью. Через час я буду стучать по Северной тропе на Старлайт. Я так счастлив, я не могу держать
землю. Если лодки перестали бегать, я буду ездить всю дорогу
через. Кейт, дорогая, ты была для меня верным другом. Я бы хотел
поцеловать тебя на прощание." -"Можешь", - сказала она, улыбаясь и поднимая лицо. -"Там!" - сказал он. "Там! и там! и там!"
"Мерси!" - сказала Кейт. "Мне придется уйти в раздевалку для
ремонт! Прощайте, И да благословит Вас Бог!"
После того, как семья уже легла спать, Мэри и Дэви Крэнстон воровали
в комнату, и тихо дул на огонь, надел свежий
палочки. Они сели перед ним, уход колени. В настоящее время существует
был сильнее, чем когда-либо между Мэри и Дэви. В этом
дезорганизованные семьи в зимнее время это был единственный шанс у них был
разговаривать друг с другом.
- Как ты думаешь, что он делает сегодня вечером? - спросил Дэви.
- Кто знает? - спросила Мэри. - Какая-нибудь вечеринка или театр.
"Если бы отец разрешил мне встречаться с ним, - сказал Дэви, - я мог бы это сделать"- я бы написал и рассказал тебе обо всем, что он делал".
"Отец был прав", - сказала Мэри. - Он отпустит тебя, когда придет время.
Но подобные вещи только выбьют тебя из колеи. Мы не из общества
люди.- Не понимаю, почему бы и нет, - решительно заявил Дэви.
- Это слишком сложно объяснить, - ровным голосом сказала она. - В любом случае,Мне бы это не понравилось.
- Что бы Джек ни делал, это нормально, не так ли? - спросил Дэви.
"Он был рожден для этого", - сказала Мэри. "В этом вся разница.
Кроме того...""Ну?"- "Я не думаю, что ему это тоже нравится. Но ему это необходимо именно сейчас. - Как бы я хотел его увидеть! - воскликнул Дэви.Мэри молчала.- Я хочу быть таким же, как он, - продолжал Дэви. - Как ты думаешь, я когда-нибудь стану такой же сильной? - с тревогой спросил он.
- Это не имеет значения, - сказала Мэри, глядя в огонь. "Вы можете быть
смелый, благородный".Раздался стук в дверь. Брат и сестра посмотрели вдруг и другие неожиданности."Больной индеец", - сказала Мэри.
Дэви пошел посмотреть. Он закрыл за собой дверь комнаты. Вскоре
Мэри услышала тихий вскрик, быстро подавленный. Снова вошел Дэви
запыхавшийся, с сияющими глазами.- Там... там кое-кто хочет тебя видеть! - сказал он дрожащим голосом. - О, Мэри!Она выбежала в холл. Входная дверь была открыта, и он стоял там, широкоплечий и громоздкий в обилии одежды, темный на фоне снежного поля. Он был без головного убора, и лунный свет создавал
маленький ореол по краям его кудрявой макушки. Он протянул руки,
и в мгновение ока она оказалась в них.
- Мэри! Любовь моя! - прошептал он. - Я чуть с ума не сошел, желая тебя.
Я вернулся за тобой! Чтобы никогда больше тебя не покидать!". - Прошептал он. - "Мэри!" - прошептал он. "Я почти сошел с ума, желая тебя".
Их губы встретились, и слезы потекли вместе. Мэри была единственной женщиной,
которая когда-либо видела, как наполняются эти жесткие голубые глаза.
***
КОНЕЦ