Мемуары Арамиса Часть 295

Вадим Жмудь
Глава 295

Меморандум предписывал д’Артаньяну препроводить Фуке в замок Анжера. Но капитан решил, что точное соблюдение предписаний этого меморандума менее важно, нежели распоряжение Короля, чтобы всё было сделано максимально деликатно, без привлечения лишнего внимания и без поводов для бунта. Капитан мушкетёров прекрасно помнил, к чему привел неаккуратный арест советника Брюсселя, когда негодный мальчишка Фрике поднял крик на всю улицу о том, что Мазарини велел арестовать защитника народа. В этом вопле всё было чистой правдой, кроме того, что не Мазарини, а Королева, не арестовать, а задержать, и Брюссель ни в коей мере не заслужил такого эпитета, как «Защитник народа», во всём же прочем Фрике нисколько не погрешил против истины.
Фуке был намного более значительной фигурой, чем какой-то там советник Брюссель. И более влиятельной. Он имел множество сторонников, которые могли бы решительно противодействовать аресту. Они могли бы напасть на конвой в попытке отбыть Фуке. Д’Артаньян ни секунды не сомневался, что он со своими мушкетёрами успешно отобьётся от любой стихийно возникшей группы нападавших, но распоряжение не привлекать внимания следовало выполнять неукоснительно. Поэтому капитан решил отвести арестованного в ближайший дом, принадлежащий Великому Архидиакону Фурше, синдику штатов и дяде первой жены Фуке.
— Вы меня арестовываете прямо здесь, на улице, словно пойманного с поличным воришку? — возмутился Фуке.
— Я просто настоятельно приглашаю вас посетить вашего родственника Его Святейшество господина Фурше, — ответил д’Артаньян. — Вы ничего не имеете против того, чтобы заглянуть к нему?
— Фуке никогда не ходил в гости без приглашения, даже к своим родственникам, — высокомерно возразил суперинтендант.
— Я вас приглашаю туда зайти от имени Его Величества, — ответил д’Артаньян в тон суперинтенданту сопровождая свои слова изысканным наклоном головы на бок. — Пройдёмте.
— Так вы приглашаете меня к Королю или в Фурше? — спросил Фуке. — Если Его Величество желает меня видеть, я с преогромным удовольствием проследую к нему с вами или без вас!
— Его Величество везде у себя дома во Франции, так что приглашая вас к Фурше, я одновременно приглашаю вас к Королю и от имени Короля, — ответил капитан.
— Так вы меня не арестовываете? — спросил Фуке.
— В настоящую минуту – нет, — ответил д’Артаньян с улыбкой.
— Но я могу проследовать своей дорогой к себе домой? — спросил Фуке.
— В настоящую минуту – нет, — вновь ответил д’Артаньян с той же самой улыбкой.
— Но вы меня всё-таки не арестовываете? — переспросил Фуке.
— Я же уже дал вам ответ на этот вопрос, — напомнил капитан.
Фуке вздохнул и проследовал в дом своего бывшего дальнего родственника.
Архидьякон Фурше был удивлён вторжением Фуке и д’Артаньяна, о прибытии которых доложили ему его слуги.
— Господин Фурше, прошу у вас гостеприимства от имени Его Величества для всего лишь двух простейших дел, — сказал капитан после подобающих приветствий. — Надеюсь, вы не откажете оказать Его Величеству пару простых услуг?
— Если вы пришли от имени Его Величества, я рад служить вам и Его Величеству, — ответил Фурше. — Чем я могу быть вам полезен?
— Для начала позвольте нам пройти в дом и велите слугам закрыть за нами двери, — сказал капитан и сделал жест рукой троим из своих мушкетёров, чтобы они следовали за ним.
— Проходите, господа, — сказал Фурше.
— Что теперь? — надменно спросил Фуке, когда он в сопровождении д’Артаньяна и трёх мушкетёров последовали за Фурше в приёмную залу Архидьякона.
— А теперь, господин Фуке, в соответствии с приказом, с которым вы уже ознакомились, я арестовываю вас, — сказал д’Артаньян. — И первое, что я вынужден сделать, это совершить личный досмотр.
— Вы посмеете меня обыскивать? — воскликнул Фуке.
— А вы посмеете противиться приказу Короля Франции? — спросил капитан.
Д’Артаньян лично обыскал одежду Фуке, все найденные при нём бумаги и вещи он сложил в пакет и опечатал.
Одному из мушкетёров, выполнявшему также функции квартирмейстера, Сен-Мару, он поручил доставить этот пакет лично Королю вместе с написанным им тут же сообщением о том, что Фуке арестован благополучно, без привлечения лишнего внимания, и вскоре под конвоем отбудет в Анжер.
— Сен-Мар, распорядитесь, чтобы к чёрному ходу дома господина Фурше подогнали ту самую карету, — сказал капитан.
— Это там, — сказал Фурше и махнул рукой в сторону чёрного хода. — Да, там, налево и прямо.
— От имени Короля, господин Архидиакон, благодарю вас за первую из двух услуг, — сказал капитан. — Благодарю вас за то, что предоставили ваш дом для завершения процедуры ареста господина суперинтенданта. Согласитесь, было бы неловко обыскивать его на улице. Просить его снять сюртук, панталоны, туфли. Я думаю, что господин Фуке согласится, что в доме проделать всё это гораздо удобнее.
— Да, благодарю вас, господин Фурше, — сказал Фуке.
— Господин суперинтендант, вы, кажется, слишком бледны, — сказал д’Артаньян. — Я очень надеюсь, что причиной этого не является изъятие каких-то бумаг у вас. Ведь у вас не может быть, полагаю, таких бумаг, которые не следовало бы читать Его Величеству? Да и стали бы вы брать с собой такие бумаги, которые могут вам повредить, направляясь в Королевский Совет? Если эти бумаги предназначены для ознакомления Совета, они уже известны Его Величеству, а если они не предназначены для этого, для чего же было брать их с собой?
Фуке глубоко вздохнул, из чего капитан с некоторым сожалением и сочувствием догадался, что попал в точку.
«Какой наивный человек! — подумал капитан. — Таскать с собой бумаги, которые хотел бы скрыть от Короля, на встречу с Королём! Просто безумец!»
Приблизительно то же самое о себе подумал и Фуке.
— Моя бледность объясняется тем, что я немного проголодался, — ответил Фуке.
— В самом деле! — воскликнул д’Артаньян. — Нам предстоит долгий путь в карете. Ваше Святейшество! Не найдётся ли у вас чего-нибудь для позднего завтрака или раннего обеда господина Фуке? Это будет вторая просьба от имени Короля.
— Конечно, господа, я распоряжусь, чтобы подали обед, — рассеянно сказал Фурше.
— Обед – это слишком долго и слишком сложно, — ответил д’Артаньян. — И, кроме того, я бы воздержался от использования за столом ножей и вилок.
— Я предпочитаю обойтись чашкой бульона, — сказал Фуке.
— А вы, господин капитан? Господа? — спросил Архидиакон д’Артаньяна и мушкетёров.
— О, не стоит беспокоиться, Ваше Святейшество, — ответил капитан. — Я и мои люди не голодны. Мы успели подкрепиться, пока ожидали окончания Совета. Кроме того, в моей карете припасён кое-какой провиант в дорогу.
Через несколько минут слуги принесли для Фуке наваристый и горячий куриный бульон и три австрийские булочки из слоённого теста, закрученного в рогалик в форме полумесяца.
— Благодарю, — сказал Фуке и приступил к бульону и булочкам.
— Какие забавные булочки! — воскликнул д’Артаньян. — На вид очень аппетитные!
— Мой мажордом совершенно случайно узнал рецепт этих булочек в Австрии, — сказал Архидиакон. — Не желаете ли попробовать?
— Пожалуй, — сказал капитан.
Тут же были принесены булочки для д’Артаньяна и его мушкетёров.
— Весьма вкусно! — сказал капитан. — Такие нежные и хрустящие! И форма очень оригинальная, в виде полумесяца. Наверное, их очень удобно макать в кофе или в вино. Благодарю вас и вашего уважаемого мажордома. Такими булочками не стыдно угостить самого Короля!
— Вы думаете? — спросил Фурше, совершенно забыв о несчастной доле Фуке, своего бывшего родственника.
— Да, полагаю, что Его Величеству понравится, — сказал капитан. — Только не говорите, что рецепт привезён из Австрии, это будет им плохой рекомендацией. Просто скажите, что это ваше изобретение. Дайте им какое-нибудь название. Ну, скажем, полумесяц. Как вам такое название – croissant?
— Круассан! Да, пожалуй, подходит! — воскликнул Фурше.
— Только велите покруче загнуть края рожков, чтобы больше было похоже на полумесяц! — посоветовал капитан. — Спасибо за гостеприимство и удач вам, господин Архидиакон. Кажется, господин суперинтендант насытился?
— Да, благодарю вас, господин Фурше, — ответил Фуке. — Если надлежит ехать, я готов, господин д’Артаньян.
Ко всему сказанному добавлю лишь, что круассаны очень понравились Королю. Думаю, причиной было то, что он был в отличном настроении от известия, что Фуке арестован.
Фуке был водворён в карету с железными решётками, которые располагались не снаружи, а внутри кареты на всех окнах, так что снаружи карета выглядела вполне обычно, поскольку большинство знатных лиц, перемещающихся в каретах, как правило, ездили с задёрнутыми шторками. Слева от Фуке сел де Мопертуи, справа – де Клаво, а напротив – д’Артаньян и губернатор Бриансона господин де Бертран. Другие мушкетёры поехали верхом, сопровождая карету в Анжер.
В Мовэ к карете присоединилась сотня мушкетеров, которая выполнила функции эскорта. Лёгкая карета была запряжена в две пары отличных коней, так что все вместе они проскакали быстрым аллюром еще шесть лье.

(Продолжение следует)