Абадус. По ту сторону зеркал Глава 21

Анна Гринина
         

                Анна Гринина
                Абадус. По ту сторону зеркал
                Глава 21



   - Скорее, Эдвард! - торопил Керк. - Мисс Миллер может остаться тут.

   - Ну уж нет! - твердо сказала Лилиан тоном, не терпящим возражений. - Я иду с вами!

  Профессор повернулся к девушке и обнял ее. В его глазах читалась тревога.

  - Оставайся здесь. Не зачем спускаться к этой истеричке.

  Лилиан молча покачала головой, и только крепче прижала книгу к груди. Керк хмыкнул и вышел за дверь. Ему очень не хотелось тревожить влюбленную парочку, особенно тогда, когда между ними стала зарождаться едва уловимая страсть. Но дело требовало вмешательства Эдварда. И потому, уже спустя пару минут из кабинета вышел Ласси, а следом и Лилиан. Мужчина так и не сумел переубедить ее остаться.

  За то время, пока Керк ходил за Эдвардом, гости переместились в комнату. По всей галерее было слышно, как Дорис Морли говорила с отцом Эдварда, голос то и дело срывался на крик. Увидев виновника своей ярости, женщина встала, уперев руки в бока и с вызовом посмотрела на несостоявшегося зятя.

  - Что, явился? Тьма тебя побери! Глаза бы мои тебя не видели!

  - Попрошу не выражаться в моем доме, - спокойно сказал Ласси.

 
  Его родители сидели на диване вместе с четой Миллер. Позади же миссис Морли стояла Камилла. Выглядела она странно, как на первый взгляд показалось Эдварду. Глаза ее,обычно скромно потупленные в присутствии лорда Ласси, смотрели с вызовом. Девушка гаденько улыбалась. Было нечто жуткое в ее улыбке, от чего Лилиан стало не по себе.

  - О, мисс Миллер, - усмехнулась она, и одним движением, не глядя, отодвинула мать в сторону. - Вижу, вам дома спокойно не сидится. Ну почему вы такая глупая? Думаете, Эдвард способен сделать кого-либо счастливым? Это иллюзия и самообман.

  Взгляд Камиллы завораживал, а голос убаюкивал. Лилиан удивилась, так как почувствовала, что в мисс Морли произошли изменения. Голос стал грубее, глаза наполнились огнем, в движениях появилась резкость, не свойственная женщинам.

  - Не смотри ей в глаза! - вдруг воскликнул Эдвард, разгадав план невесты. - Керк, уведи родителей Лилиан и моих в другое место!

  Дэвид хотел подойти к гостям, но Камилла метнула в его сторону озлобленный взгляд и покачала головой.

  - Пусть сидят, - произнесла она, прищурившись. - Они не мешают.

  Девушка щелкнула пальцами, и сидящие на диване мгновенно уснули. Лилиан ахнула, а Керк хлопнул себя по лбу.

  - Как же я сразу не догадался? Это же демон!

  Миссис Морли фыркнула, а Камилла запрокинула голову и расхохоталась.

  - Догадливый, - похвалила она, снимая с головы шляпку. - Не желаешь пойти в услужение? Мне такие люди нужны.

  - Ни за что, - грубо отрезал Дэвид. - С демонами дел не имею.

  - Очень жаль, - вздохнула Камилла, делая скорбную мину. - Я предлагал по-хорошему. Значит, предпочитаете, когда по-плохому.

  Все внимание сейчас захватила Камилла. Миссис Морли отошла на второй план, хотя раньше всем заправляла именно она. Дочь с довольной улыбкой обошла комнату, приблизилась к спящим и провела ладонью по их лицам - никто не проснулся.

  - Так и со скуки помереть можно, - вздохнула она. - Ты, дорогой женишок, мог бы уделить внимание своей невесте.

  - Перестань, ты не Камилла. Больше того, мы не подходим друг другу, - сказал Эдвард.

  Глаза Камиллы сузились. Она смотрела не на жениха, а на Лилиан, которую он закрывал собой.

  - Думаешь, сможешь ее защитить? - хмыкнула она. - От меня не скрыться, дорогой.

  Лилиан сделала шаг назад и встала возле камина, крепко прижимая книгу к груди. И это тоже не ускользнуло от внимания демона. Он потянул носом воздух.

  - Гриму- ар- рш, - прошипела Камилла и подалась вперед. - Как это случилось, что такой книгой владеет обычный смертный? Отдай рукописи мне!

  Лилиан гордо вздернула подбородок, она и не думала сдаваться. Если демону нужен гримуар, пусть поборется за него.

  На шум пришел Вальтер, и Камилла медленно повернулась в его сторону.

  - Господин дворецкий, - промурлыкала она с издевкой. - Как всегда, появляетесь в нужный момент для защиты хозяина. Организуйте нам поесть, пожалуйста. Я очень голоден.

  - Я подчиняюсь только приказам лорда Ласси, - с гордостью произнес Вальтер.

  Камилла фыркнула, подошла к креслу и уселась в него. Она холодно посмотрела на Эдварда и сказала:

  - Ничего, скоро все изменится. Этот дом станет моим, и все равно, состоится ли бракосочетание, или нет.

  - Не будь такой самонадеянной, - усмехнулся Эдвард. - Слишком много сил вложено в этот особняк, и я не собираюсь уступать его кому-то, вроде тебя. Между нами все кончено, Камилла. Смирись и уйди достойно.

  Девушка изменилась в лице. Она покраснела, глаза заблестели, а из горла вырвалось рычание.

  - Что?! - заревела она совсем не человеческим голосом, от которого по телу пробежала дрожь. - Ты хоть знаешь, несчастный, с кем сейчас говоришь?!

  Камилла набрала побольше воздуха в легкие и с силой подула перед собой. Дверь в гостиную захлопнулась, а стены и все, что находилось в комнате, покрылось инеем. Вальтер охнул от удивления, а Лилиан крикнула, чтобы он поскорее развел огонь в камине. Пока дворецкий пытался совладать с дрожью в руках, Лилиан судорожно листала книгу, а Дэвид боролся с дверью, которую заклинило. Камилла сидела в кресле, наблюдала за суетой и откровенно забавлялась.

  - Зря стараетесь, - насмешливо бросила она. - Никто отсюда не выйдет, пока я не позволю.

  Лилиан сильно переживала за родителей, своих и Эдварда. Следовало что-то предпринять, пока уснувшие еще не замерзли. В гостиной становилось все холоднее, а огонь в камине еле горел. Внезапно Камилла рывком поднялась с кресла и ринулась в сторону Лилиан, будто почуяла, что нашлось нужное заклинание.

  - Джвид, держи ее крепче! - крикнул Эдвард и схватил девушку за руку.

  То же самое сделал Керк. Камилла билась и изворачивалась в их руках, как могла. Рычала, кричала, но мужчины крепко держали ее. А Лилиан в это время читала псалмы, которые помнила с детства. В глазах Камиллы плескалась ненависть.

  - Я уничтожу всех вас! - кричал демон. - Что вы против меня?

  Лилиан не обращала внимания на крики, хотя в глубине души таился страх. Но поддаться ему - означало сразу расписаться в своем поражении, не пытаясь спастись.

  Вальтер не подпускал к Камилле миссис Морли, она рвалась в бой и угрожала дворецкому расправой. Лилиан вдруг почувствовала слабость, охватывающую ее с каждым словом. Камилла выкрикивала ругательства и проклятия, пыталась извернуться и укусить руку управляющего. Лилиан не была готова к такому, все случилось внезапно и не осталось времени на раздумья.

  - У меня мало сил! - крикнула она Эдварду.

  - Демон наоборот становится сильнее, - разочаровался Керк.

  Тут за дверью послышались голоса. Кто-то дергал ручку, пытаясь войти.

  - Вальтер, вы там? - это был Джордж.

  - Высадите дверь, сделайте что-нибудь! - крикнул дворецкий, защищаясь от разъяренной мамаши Морли.


  Повторять дважды не пришлось. С трех ударов дверь поддалась, и с грохотом упала на пол. На пороге стояли Бен и садовник.

  - Что тут происходит, святые Небеса? - ахнул Бенджамин. - Ну и холод!

  - Когда соединятся Тьма и Свет, Добро и Зло, твердость и мягкость, Любовь и Смерть, тогда Солнце и Луна взойдут над родом Ласси, а две души объединятся в вечный союз, - как заклинание произнес Джордж.

  Камилла повернула голову в его сторону и злорадно усмехнулась.

  - Что, братец, решил перейти на сторону Света? Или хочешь заполучить особняк?

  - Нет, хочу вернуться домой, и прихвачу тебя, - так же зло усмехнулся Джордж.

  Не успели остальные опомниться, как мужчина сорвал со стены два портрета и бросил под ноги Лилиан.

  - Читай скорее! - приказал он.

  Лилиан приободрилась и выкрикнула заключительные слова на латыни. Камилла заревела, ее стало корежить. На глазах изумленных людей демоны, занимавшие тела девушки и садовника, покинули их и переместились в картины. Керк тут же подхватил бесчувственное тело Камиллы, а Эдвард подбежал к Лилиан, поднял портреты и швырнул в камин. Пламя охватило их, запахло серой, гарью и паленой шерстью. Краски вспенились, запузырились, послышался дикий рев и вой, после чего столб черного дыма поднялся вверх и исчез в дымоходе.

  Джордж сидел на полу, тер глаза и ничего не понимал. Родители Эдварда и Лилиан постепенно приходили в себя. Миссис Морли склонилась над дочерью, которая ошарашенно оглядывалась по сторонам. Лорд Ласси посмотрел на женщин и нахмурился.

  - Миссис Морли, что тут происходит? Никто не желает меня просветить?

  Эдвард крепко обнял Лилиан, прижал к себе. Голова девушки кружилась, ноги не держали. Ласси отвел ее в сторону и усадил в кресло. Книгу, которую она ни на минуту не выпускала из рук, положила на колени.

  - Как же тут холодно! - миссис Миллер поежилась и обхватила себя руками. - Что случилось, Эдвард?

  - Пусть это нам расскажет миссис Морли, - процедил сквозь зубы профессор. - Особенно уделит внимание чудовищу, которое находилось в Камилле.

  Девушка побледнела и посмотрела на мать. Женщина с ужасом наблюдала, как молодое нежное лицо дочери теряет юность и привлекательность. Женщина подняла руки и дотронулась до своих щек. Пальцы ощутили дряблость и сморщенную кожу. Это был конец как для нее, так и для Камиллы.

  - Миссис Морли! - в страхе пробормотал Вальтер и отошел в сторону.

  - Мама, что же это... - только и смогла вымолвить Камилла.

  Лорд Ласси с омерзением смотрел на изменившуюся Камиллу и на сморщившуюся старуху, на месте которой до этого стояла цветущая женщина.

  - Очень жаль бедного Альберта, - сказал он. - Как же долго ему морочили голову эти две, если можно так выразиться, дамочки.

  Камилла со страхом смотрела на окружающих. Никто из мужчин не решался подать ей руки и помочь встать.

  - Мы ни в чем не виноваты, - решила схитрить миссис Морли. - Демон заставил нас прийти сюда.

  Лорд Миллер с опаской посмотрел на женщин и старался сдержать порыв наговорить им гадостей. Все самое интересное прошло мимо родителей с обеих сторон. Судя же по состоянию Лилиан, в гостиной произошло что-то ужасное. Тут на пороге появился лорд Морли, и все взгляды обратились на него.

  - Ты как раз вовремя, дружище, - лорд Ласси направился в сторону друга.

  Альберт Морли увидел женщину, в которых с трудом признал жену. А та, которая стояла рядом, лишь отдаленно напоминала любимую дочь.

  - Дорис? Камилла? - спросил Морли.

  Камилла пристыженно опустила голову, а миссис Морли нахмурилась.

  - Ничего не понимаю, - Альберт Морли отказывался верить глазам. - Я вернулся домой, и слуги сказали, что вы поехали в дом Ласси.

  - Кто-нибудь может пролить свет на ситуацию? - взмолилась миссис Миллер. - Лилиан, детка...

  Лилиан посмотрела на Эдварда. Казалось, он тоже ждал объяснений, но тревожился о девушке. Она устала все держать в себе и скрывать правду.

  - Раз уж все сегодня собрались, расставим точки над "i", - сказала Лилиан и прошла на середину комнаты.

  Миссис Морли и Камилла с ненавистью смотрели на соперницу и мечтали уничтожить ее. Но не решались приблизиться к ней из-за присутствия свидетелей.

  - Я пришла сюда, чтобы спасти профессора, - начала девушка.

  - Ха! И вы верите ей? - с насмешкой спросила Камилла. - Она же врет, сразу понятно.

  - Замолчи! - рассердился лорд Ласси. - Альберт, при всем уважении, прошу, уведи своих женщин отсюда. Уверен, ты правильно отреагируешь на отказ моего сына жениться на твоей падчерице.

  - Разумеется, - лорд Морли посмотрел на представших в истинном свете женщин. - У меня тоже есть к ним вопросы. Прошу прощения у всех, мы вынуждены покинуть этот гостеприимный дом.

  Миссис Морли чувствовала, что пришел конец их счастливой и безщаботной жизни. Она схватила мужа за руку и стала умолять не бросать их. Но лорд Морли с брезгливостью выдернул ладонь из ее цепких пальцев.

  - Не трогай меня, - сказал он. - Каким слепцом я был, что из-за вас испортил отношения с лучшим другом.

  Лорд Морли склонил голову перед хозяевами дома и приказал женщинам следовать за ним. Те были вынуждены подчиниться.

  Вальтер сделал Бену знак, что следует на время покинуть гостиную, за что Лилиан была ему очень благодарна. Бедняга Джордж, казалось, тоже приходил в себя. Впервые за много лет он смотрел на любимых людей не затуманенным взором.
 

  Лилиан воспользовалась затянувшейся паузой, чтобы собраться с мыслями. Она попросила минуту внимания и предупредила, что пришло время открыть тайну, которая касается не только ее, но и всех, кто присутствовал в гостиной. Начала девушка с того, как нашла книгу, которая изменила ее жизнь. Рассказала про особняк, в котором видела призраков и существ. Упомянула тетю Аделаиду и свою сестру Роуз, после чего увидела изумление на лицах родителей.

  - Лилиан, что ты такое говоришь? - не понимала мать. - Этот рассказ точно о тебе?

  - Да, мама, - ответила девушка. - Подожди еще немного, я не закончила. Уверена, что к окончанию все встанет на свои места.

  Девушка видела, как в душе Эдварда зарождаются сомнения. Но, не взирая на эмоции, переполнявшие сердце, сказала о том, что поставила бы на своей жизни крест, если бы не вмешательство книги. А потом начала говорить про Эдварда. О своем перемещении в другой мир, где профессор выглядит на десять лет моложе, чем в ее мире. Где родители их живы, хоть выглядят немного иначе...

  - Не могу в это поверить, - на глаза миссис Миллер навернулись слезы. - Это значит, что Лилиан действительно погибла?

  Мистер Морли обнял жену.

  - Эвелин, наша дочь здесь. Небеса вернули нам дорогую девочку. Пусть она из другого мира, но совсем не отличается от нашей Лилиан.

  - Да-да, конечно, - тут же спохватилась жена. - Лилиан, детка, прости меня за эти слова. Я не хотела тебя обидеть.

  - Все хорошо, мамочка. Я рада, что смогла все рассказать. Эта тайна мучила меня, не давая покоя.

  Эдвард стоял хмурый , задумчиво потирая лоб, будто силился что-то вспомнить.

  - Невероятная история! - Керк не находил себе места от странных чувств, переполнявших его. - По словам мисс Миллер выходит, что Эдвард тоже явился сюда из параллельного мира? Что скажете, профессор?

  - Кажется, я начинаю вспоминать, что случилось в тот день, - Эдвард тяжело вздохнул. - Был обычный вечер, я сидел в комнате, пил кофе. И тут услышал шум в холле. Поспешил туда и увидел, как Люциус дерется с кем-то, напоминающим маленького человечка. Двое других дергали кота за уши и хвост. Я прикрикнул на них, существа рассердились на то, что кто-то вступился за кота. Нас обрызгали водой и столкнули в фонтан.

  Лилиан охнула.

  - Я знаю, что это было. Фонтан забвения! Меня предупреждали о нем.

  - Все сходится, - произнес Эдвард. - Я ничего не помнил о том, как оказался в горах...

  Лорд Ласси смотрел на Эдварда и понимал, что сын мог погибнуть в горах. Джордж тоже все вспомнил, от чего на душе стало тяжело и тоскливо.

  - Какой грустный день, - вздохнул он. - Лучше бы я оставался в неведении.

  Эдвард, как мог, пытался утешить крестного, хоть и понимал, что никто не возместит мужчине потерь.

  - Мисс Миллер, не даром ваше лицо кажется мне знакомым, - произнес вдруг лорд Ласси. - Я и прежде видел ваш образ.

  Мужчина приблизился к Лилиан и протянул ей руку.

  - Пойдемте, мисс, я хочу кое-что вам показать.

  Лилиан отдала книгу Эдварду, попросила подержать, а сама последовала за его отцом. Заинтригованная, она спускалась по лестнице в холл, оттуда прошла в сторону оранжереи. Сердце стучало все сильней.
  Мужчина остановился у старой двери, которую прежде показывал садовник, и достал из кармана ключ.

  - Джордж сказал, что он был потерян, - Лилиан в замешательстве  смотрела, как ключ поворачивается в замке.

  - Он все время был у меня, - с улыбкой ответил мужчина и толкнул дверь.

  Послышался скрип, запахло деревом и затхлостью. Зажегся свет, и лорд шагнул через порог. В помещении хранились ненужные вещи. Лилиан увидела бархатные шторы, сломанный стул, стоявшую возле него большую клетку для птиц. В ней сидела фарфоровая кукла с каштановыми локонами из натуральных волос, в пышном платье и шляпке. Краски на ее лице поблекли, как и цвет одежки.
 
  Хранился там и другой, всеми забытый хлам, ведь в комнату годами никто не заходил. Пока девушка с интересом разглядывала старые вещи, отец Эдварда что-то искал, и позвал ее, когда нашел.

  - Мисс Миллер, взгляните на это!

  Лилиан обернулась и застыла на месте: в руках мужчина держал ее портрет!

  - Что скажете, а? Похожа на вас, верно? - спросил он, посмеиваясь.

  - У меня просто нет слов, - ответила девушка.

  - Мой сын ездил с ним в Тибет. А когда вернулся, спрятал в чулане, подальше от любопытных глаз. Уж не знаю, что там поведал ему монах, но Эдвард решил проверить, исполнится ли пророчество. И раз я сейчас держу портрет, смею предполагать, оно исполнилось.

  Тут Лилиан почувствовала, как ноги коснулось что-то мягкое. Она испугалась, вскрикнула, посмотрела вниз и увидела кота.

  - Люциус, - девушка склонилась над любимцем.

  - Кажется, вас любят животные, - лорд Ласси улыбнулся.

  - Я тоже люблю их, - ответила Лилиан.

  Лилиан чувствовала, что приближается час икс.

  - Что теперь с нами будет, лорд Ласси?

  Мужчина внимательно посмотрел на девушку.

  - А чего бы вы хотели, Лилиан?

  - Мне придется вернуться в свой мир. Захочет ли уйти Эдвард?

  - Я не стану его неволить, - честно ответил мужчина. - Отпущу, если таково будет его желание...

  Девушка улыбнулась и кивнула. Теперь все зависело от Эдварда. Лилиан в задумчивости вышла в коридор и позвала кота. Люциус побежал вслед за нею.

  Все то расстояние, что Лилиан проделала от холла до гостиной, она думала об Эдварде и его предполагаемом решении. И когда собравшиеся в гостиной родственники вдоволь налюбовались портретом, девушка набралась смелости и задала мучивший ее вопрос. Эдвард не стал долго раздумывать и ответил:

  - Мы вернемся в тот мир вместе. Но не вдвоем, а с родителями.

  Такой ответ обрадовал Лилиан, но повлек за собой множество других задач. Предстояло решить дела с наследством. И тут очень кстати пришлась помощь  Керка. Управляющий предложил собрать нужные документы и договориться с нотариусом.

  За ужином обе семьи приняли решение оставить дом Миллеров няне Мэгги и дворецкому Чарли. Особняк "День и Ночь" отходил Дэвиду, что повергло его в шок. Керк долго не мог поверить в нежданно привалившее счастье и спрашивал, чем заслужил такую милость.

  - Честным трудом, дорогой Дэвид, - ответил ему Эдвард. - Но с особняком перейдут и все особенности этого места. Обещай, что будешь следить за домом и станешь хорошим хозяином.

  Дэвид клятвенно заверил всех, что станет беречь дом и все, что в нем хранится. Ведь кто знает, может быть, в один прекрасный день хозяева пожелают вернуться.

  Особняк родителей профессора доверили Джорджу, крестному Эдварда, к которому после изгнания демона вернулась память. Его ожидало еще одно потрясение: Лилиан рассказала, что видела в доме тети Аделаиды мистера Брауна, который был родственником Джорджа.

  - Когда я смогу с ним увидеться? - по щеке мужчины скатилась слеза.

  - Как только завершим дела, - пообещал лорд Миллер. - Думаю, у вас накопилось много вопросов друг к другу.

  - А что будет с домом в Эбораке?

  Лилиан подумала о чудном цветущем саде и милом домике с черепичной крышей.

  - Думаю, его заслуживает Вальтер, - сказала миссис Миллер.

  Дворецкий в этот момент находился в кухне, и даже не знал, что стал счастливым наследником.

  После ужина Лилиан попросила Эдварда пройтись с нею по дому. Ласси взял ее под руку и повел по галерее. Девушка старалась запечатлеть в памяти все, что видела. Призраков в галерее не было, зато Финч сидел в детской и беззаботно качался на деревянной лошадке. Увидев нежданную гостью, он обрадовался и оживился.
 
  Лилиан поприветствовала старого друга, чем сильно озадачила Эдварда. То, что игрушечная лошадка раскачивалась сама по себе, вызывало изумление у этого скептика. Эдвард не видел хайтера, но ощущал его присутствие. Точно так, как в тот далекий вечер, когда существа столкнули его в воду.

  - С кем ты говоришь? - спросил он Лилиан.

  - Это Финч, - ответила девушка.

  - И как давно он тут живет?

  - С того дня, как ты вернулся от Камиллы.  Он приехал с тобой.

  - Что-то не вызывает он доверия, если от Камиллы, - усомнился Эдвард.

  - Это ты доверия не вызываешь!  - рассердилось существо.

  Финч так сильно обижался и негодовал, что внезапно стал видимым, и даже сам не понял, как это случилось. А профессор стоял и смотрел на него, не веря глазам.

  - Эй, чего вылупился? - насупился хайтер. - Стараешься тут, из кожи вон лезешь, чтобы помочь. Предкам его прислуживаешь, чтобы однажды услышать, что тебе не доверяют.

  - Прислуживать предкам? - не понял Эдвард.

  - О, это долгая история, - Лилиан махнула рукой. - Как-нибудь расскажу, - девушка потянула его к выходу.

  - Ты уж постарайся! - крикнул Финч вдогонку. - Расскажи о призраках, которые ходят по пятам и не дают покоя.

  Лилиан и Эдвард, смеясь, выбежали из гостиной. В галерее Эдвард прижал ее к стене и страстно поцеловал. Лилиан выглядела еще прекраснее, чем на портрете.

  - Хочешь знать, что мне сказал монах? - спросил мужчина, слегка отстраняясь и любуясь ее лицом.

  - Ты помнишь его слова? - удивилась Лилиан.

  - Да, это было в нашем мире. Он сказал: "Она придет, чтобы спасти тебя". Тогда я не понял значения слов. Я считал тебя мечтой, несбыточным сном.

  - Мечты дарят нам надежду на счастье. И лучше, если они кажутся недосягаемыми. Иначе это уже не мечты, а просто планы.

  - Согласен, - Эдвард снова поцеловал ее. - Но лучше, чтобы мечты сбывались.

  Лилиан была счастлива и хотела сделать счастливыми всех вокруг. Она зашла на кухню, чтобы пообщаться с Жаном и Нелли. Те очень обрадовались, что девушка не забыла о друзьях. Лилиан знала, что видит их в последний раз, но не смогла сказать об этом. В кухню вошли Бен и Мэтью, Вальтер. Всем хотелось поговорить с девушкой, которая оставила в сердце неизгладимый след. И позже, возвращаясь с родителями домой, Лилиан думала о прощальных подарках, которые хотела передать через Керка.



                *   *   *

 

 Оформление бумаг заняло три дня. Пока Дэвид и обе семьи занимались документами, Лилиан обдумывала переход в свой мир. Она изучала гримуар и нашла там много интересного. Но перебрав множество вариантов, остановилась на знакомом лабиринте из зеркал. Для этого требовалось поехать в дом тети Аделаиды, о чем девушка сообщила матери. Было решено отправиться в Эборак. Утром позвонил Эдвард и уточнил, куда нужно ехать. Миссис Миллер назвала адрес и попросила не тянуть с поездкой.

  Лилиан сильно занервничала, когда Эдвард сказал, что с утра не мог найти кота. Без него ехать было нельзя. Потому всю дорогу она сидела, как на иголках и надеялась, что Люциус все-таки нашелся.

  Мистер Браун встретил хозяев дома с улыбкой. Он предложил гостям чай, и больше всех этому обрадовалась Лилиан. Чай со смородиновым листом и малиной был таким вкусным, что девушка выпила три чашки. Она попробовала персиковое варенье, по вкусу похожее на мед. Вид цветущего сада так захватил внимание, что Лилиан не заметила, как на дорожке появились семейство Ласси, Дэвид и Джордж. Когда крестный Эдварда увидел смотрителя дома, его руки затряслись, а голос дрогнул:

  - Джэк! - воскликнул он. - Это ты! Я до конца не мог поверить, что встречу тебя здесь!

  Братья бросились навстречу друг к другу и обнялись. Счастливый Джордж представил Джэку крестника и его родителей, а потом братья ушли в дом. Лилиан заметила у Керка в руках большую переноску, в которой сидел кот.

  - Нашелся, - с довольным видом сообщил он. - Кажется, Люциус знал, что это его последний день в особняке, потому прощался с любимыми местами.

  - Уверяю тебя, дорогой друг, что в моем мире "День и Ночь" почти такой же, как здесь, - Эдвард похлопал его по плечу.

  - Подтверждаю, это действительно так, - поддержала его Лилиан.

  Девушка закончила с чаепитием и попросила минуту внимания.

  - Дамы и господа, у вас еще есть время отказаться от нашей авантюры. Я и сама не знаю, как пройдет переход, так как в этот раз иду не одна.

  - Мы уже все решили, - твердо сказал отец Эдварда и прижал к себе жену. - Я не намерен во второй раз потерять сына.

  - Мы тоже не изменим решения, - заявил лорд Миллер. - Хоть это немного пугает, но я только привык к мысли, что вновь обрел дочь. Без нашей девочки жизнь казалась существованием.

  - Сколько в вас энтузиазма, - усмехнулся Керк. - Мне бы такую уверенность. Эдвард оставил мне такой огромный дом, тем самым взвалил на мои плечи неимоверную  ответственность.

  - Ты справишься, уверен в этом, - успокоил друга Эдвард.

  - А где Джордж и мистер Браун? - спросила Лилиан.

  - В доме, наверное, - ответил Керк.

  Эдвард попросил всех следовать за ним. Первыми в дом вошли он и Лилиан, потом чета Миллеров, супруги Ласси, замыкал процессию Дэвид с котом. Люциус сидел на удивление спокойно, не мяукал и не пытался открыть дверцу переноски.

  Лилиан поискала братьев Браунов и предупредила, что сейчас должна совершить некий ритуал, с чем попросила помочь хранителя. Она повела всех в уже знакомую ей комнату и остановилась перед большим зеркалом, в котором отражалась в полный рост. Джэк принес свечу, самую длинную, какую нашел в доме, и подал Лилиан.

  - Готовы? - спросила она, зажигая фитиль спичкой.

  Свеча зашипела, заискрилась, задымила.

  - Готовы, - ответил за всех Эдвард.

  - Тогда начнем, пожалуй. Когда в зеркале откроется портал, шагайте смело, не бойтесь. Только ни на что не отвлекайтесь. Идите прямо, никуда не сворачивая, иначе заблудитесь в лабиринте.

  Лилиан подняла свечу повыше и начала читать заклинание. Она представила себе дом тети в мельчайших деталях. И комнату, где стояло такое же зеркало. По поверхности пробежала рябь, как по глади озера, подул ветер и чуть не затушил свечу.

  - Скорее! - скомандовала Лилиан и первой шагнула в зеркало.

  Родители Эдварда не стали медлить и последовали за нею. Супруги Миллер тоже шагнули в портал. Последним шел Эдвард. Лилиан обернулась и увидела, что Джэк Браун обнял своего брата и тоже направился к зеркалу. Ласси пропустил его вперед и дал переноску с котом. Лилиан почувствовала, что портал сейчас схлопнется и побежала обратно. Ну почему он медлил!

  - Эдвард, держись! - крикнула она и протянула руку.

  В последнюю секунду девушка дернула его за руку и втащила в зеркало. Зыбкая поверхность разгладилась и застыла, закрыв проход в другой мир. Лилиан так переволновалась, что чуть не заплакала. Она стукнула Эдварда кулачком по плечу.

  - Ты хоть думал, что можешь остаться там, а? Зачем тогда все затевалось? Никогда так больше не делай, слышишь?

  - Прости, - Эдвард взял ее за руку. - Ты забыла книгу. Я не думал, что проход так быстро закроется, - мужчина показал гримуар.

  - Ох, спасибо, - поблагодарила Лилиан, когда осознала, ради чего так рисковал Эдвард. - Пойдем, нас ждут.

  Лилиан и Эдвард прошли вперед, освещая путь единственной свечой. Родители уже успели напугаться, так как со стен на них смотрели не слишком дружелюбные лица, а мистера Брауна звал нежный голос, обещая неземные наслаждения и счастье. Услышав голос, Люциус, сидевший в переноске, зашипел и стал злобно мяукать.

  - Не слушайте их, - предупредила Лилиан. - Заведут, запутают, останетесь в лабиринте навечно.

  Лилиан не хотела пугать ни Джэка Брауна, ни родителей. Но следовало предупредить, что могло случиться, чтобы избежать несчастья.

  Зеркальный коридор хоть и был длинным, но все же он закончился. Лилиан увидела комнату в знакомом доме и свечу на столе. Должно быть, сегодня была пятница, так как тетя в этот день недели обычно зажигала белую свечу и давала ей прогореть до конца, тем самым очищая дом от негативной энергии.

  Лилиан глубоко вдохнула и подалась вперед, натыкаясь на невидимую преграду в виде тонкой пленки.

  - Ох, тетушка, - проворчала Лилиан и вышла из зеркала.

  Ощущения были такими, будто она вынырнула из бурной реки. Следом вышли остальные. Комната наполнилась людьми.

  - Где же тетя Аделаида? - забеспокоилась девушка.

  Она задула свечу и обернулась к зеркалу. Лабиринт закрылся, а поверхность покрылась паутиной. Так вот что за преграда мешала выйти.
  Лорд Ласси и его супруга осматривали комнату, а родители Лилиан с замирающим сердцем думали о предстоящей встрече. И когда вошла родственница, мать Лилиан побледнела и ухватилась за мужа.

  - Пресвятая Дева! - всплеснула руками Аделаида и уцепилась за спинку стула, чтобы сохранить равновесие.

  - Мы вернулись, тетушка, - с улыбкой произнесла Лилиан.

  Женщина с трудом взяла себя в руки, но не смогла сдержать слез радости. Эвелин и Оливер стояли перед нею, живые и невредимые. В это сложно было поверить, слишком сложно. Женщина подбежала к ним, обняла и расцеловала. Лилиан еще никогда не видела так много счастливых людей, собравшихся в одном месте.

  Тут тетя увидела много незнакомых лиц и вопросительно посмотрела на племянницу.

  - Я все тебе расскажу, чуть позже. Но это еще не все.

  Она отступила в сторону и пропустила смущенного Джэка Брауна.

  - Ида, я так скучал по тебе, - сказал он и поставил на пол переноску с котом.

  - Джэк?! Поистине, это самый счастливый день в моей жизни! - женщина не могла скрыть переполнявшие ее чувства. - Лилиан, помоги мне с гостями.

  Девушка с радостью включилась в работу, чтобы тетя хоть немного пришла в себя. Бедная женщина ужасно растерялась и не находила себе места. Усадить всех за небольшим столом оказалось делом сложным, потому Эдварда с Лилиан сели на диван за журнальным столиком. С чаем помогал мистер Браун. Он то и дело подходил к хозяйке дома и что-то шептал на ухо, отчего женщина невольно улыбалась.

  - Все так прекрасно, что кажется чудесным сном, - вздохнула Аделаида.
  - Вот закрою сейчас глаза, и волшебство исчезнет.

  - Не исчезнет, дорогая Ида, - в порыве нежности мистер Браун не замечал, что приковал к себе взгляды присутствующих. Да, впервые ему было все равно, что подумают окружающие.

  Мужчина чувствовал себя вновь молодым. Вот, любимая женщина стояла перед ним, не менее красивая и желанная, чем прежде. Он махнул рукой на стеснительность и опустился перед женщиной на одно колено.

  - Что ты делаешь, Джэк? Встань, немедленно! - воскликнула обескураженная Аделаида.

  - Подожди, дай мне сказать, - остановил ее мужчина. - Мне и так тяжело стоять, не мальчик, все-таки. Извини, я не готовился к такому, потому нет с собой кольца. Но это ведь не так важно?

  Женщина приложила ладони к щекам, смахнула слезу и кивнула, не в состоянии что-либо сказать.

  - Как это - не важно? - усмехнулся лорд Ласси. - Кажется, кто-то собрался сделать предложение?

  Он опустил руку в карман, достал мешочек, раскрыл его, поискал что-то и вытащил кольцо, которое передал мистеру Брауну.

  - Благодарю, - сказал мужчина и надел кольцо на палец Аделаиды. - Дорогая, ты выйдешь за меня?

  Женщина замахала руками.

  - Это значит "нет"? - опечалился мистер Браун.

  - Нет, то есть, да! Я согласна. Только встань скорее, пожалей свои ноги.

  - Учись, сын, - лорд Ласси посмотрел на сына с усмешкой. - Вот как должен поступать настоящий влюбленный мужчина.

  - Дорогой, дай ему время. Он все наверстает, - с улыбкой сказала ему жена.

  - Конечно, не прошло и пятидесяти лет, - усмехнулся мистер Браун. - Совсем не стоит брать пример с меня. Стройте свое будущее сами, дети. Но не совершайте моей ошибки. Любите, пока живы, цените каждый день, каждый миг, пока вы вместе. Ведь никто не знает, что ожидает нас завтра.

  - Ты всегда был таким романтиком, - улыбнулась Аделаида.

  А Эдвард взял руку Лилиан и посмотрел ей в глаза. Эти двое понимали друг друга без слов.

  #АбадусЗеркала