История Подкидыша, книга 7

Вячеслав Толстов
КНИГА 7.СОДЕРЖИТ 3 ДНЯ.
Глава 1.
Сравнение между миром и сценой.

Мир часто сравнивали с театром; и многие серьезные люди
писатели, так же как и поэты, рассматривали человеческую жизнь как великую
драму, почти во всех деталях напоминающую те сценические представлений, которые Thespis сначала сообщил, что он изобрел, и который с тех пор получил столько одобрения и восхищения в все вежливые стран.
Эта мысль и была до сих пор, и это стало настолько общим, что
несколько слов собственно к театру, и которые были в первых
в переносном смысле-применительно к миру, теперь без разбора и
буквально сказано так; таким образом сцене и сцене общего пользования взрослый как нам привычнее, когда мы говорим о жизни в целом, а когда мы
ограничимся драматические спектакли: и когда проводки за кулисами упоминаются, Сент-Джеймс, скорее всего, возникнет в наших мыслях, чем Друри-Лейн.Может показаться достаточно простым объяснить все это, размышляя о том, что театральная сцена - это не что иное, как представление, или, как называет это Аристотель, имитация того, что действительно существует; и, следовательно, возможно, мы могли бы справедливо воздать должное тем, кто
своими произведениями или действиями был настолько способен имитировать жизнь, что их изображения были перепутаны с оригиналы.
Но, на самом деле, мы не так уж любим делать комплименты этим людям.
люди, которых мы используем в детстве, часто служат орудиями их
развлечения; и нам доставляет гораздо больше удовольствия шипеть и бить их,
чем восхищаться их совершенством. Есть много других причин, которые
побудили нас увидеть эту аналогию между миром и сценой.

Некоторые считают большую часть человечества в свете
актеры, как personating символов не больше их собственного, и в котором в
то, что у них нет лучшего названия, чем игрок, имеющий чтобы быть по-настоящему мысли короля или императора, которых он представляет. Таким образом, лицемер может быть сказал, чтобы быть игроком и, действительно, греки называли их оба на один и тем же именем.
Краткость жизни имеет также дал повод для такого сравнения.
Так, Бессмертный Шекспир-- --Жизнь - плохой игрок.,
 Который расхаживает с важным видом и нервничает, проводя свой час на сцене.,
 А потом его больше не слышат.
Для чего избитую цитату Я сделаю читатель вину очень
благородный, которых мало, я думаю, читали. Это взято из стихотворения
под названием "Божество", опубликованного около девяти лет назад и давно уже преданного забвению- доказательство того, что хорошие книги делают не больше, чем хорошие люди - всегда переживай плохое.
 От Тебя [*] берут начало все человеческие поступки,
 Расцвет империй и падение королей!
 Посмотрите на огромный Театр Времени, показанный здесь,
 Пока на сцене шагают сменяющие друг друга герои!
 С помпой сменяют друг друга сияющие образы.,
 Какие лидеры торжествуют, а какие монархи истекают кровью!
 Исполняй роли, назначенные твоим провидением.,
 Их гордость, их страсти подчинены твоим целям.:
 Некоторое время они сверкают перед лицом дня.,
 Затем по твоему кивку призраки исчезают.;
 От всей этой оживленной сцены не осталось и следа,
 Но это воспоминание говорит-_такие вещи были!_ [*] Божество.
Однако во всем этом, как и во всяком другом подобии жизни театру
сходство всегда исходило только от сцены.Никто, насколько я помню, вообще не рассматривал публику на этой великой драме.
Но так как природа часто проявляет свои лучшие спектакли на очень
аншлаг, поэтому поведение ее зрителей не меньше признать
вышеупомянутого сравнения, чем актеры. В этом огромном
театре времени сидят друг и критик; вот хлопки
и крики, шипение и стоны; короче говоря, все, что когда-либо было
увидено или услышано в Королевском театре.

Давайте рассмотрим это на одном примере; например, в поведении
многочисленной публики на сцене, которую Природе было угодно показать
в двенадцатой главе предыдущей книги, где она представила
Черный Георг убегает С 500 фунтов от своего друга и благодетель.
Я уверен, что те, кто сидел на верхней галерее мира, отнеслись к этому инциденту, по моему глубокому убеждению, со свойственной им яростью; и каждое слово непристойного упрека, скорее всего, прозвучало по этому поводу.
Если бы мы спустились к следующему разряду зрителей, мы бы обнаружили
такую же степень отвращения, хотя меньше шума и хамства; и все же здесь добрые женщины отдали Черного Джорджа дьяволу, и многие из них каждую минуту ожидали, что парноногий джентльмен принесет свое.
Яма, как обычно, без сомнения разделилась; те, кто ценит героизм
добродетель и безупречный характер, возражали против создания подобных примеров злодейства, не наказывая их очень строго ради
примера. Некоторые друзья автора воскликнули: "Посмотрите, джентльмены, на
человек - злодей, но при всем том такова природа ". И все молодые
критики того времени, клерки, подмастерья и т. Д., Назвали это низким, и
застонали.
Что касается ящиков, то они вели себя с привычной вежливостью. Большинство
из них были заняты чем-то другим. Некоторые из тех немногих, кто
вообще наблюдал за происходящим, заявили, что он был плохим человеком; в то время как другие отказались высказать свое мнение, пока не услышат мнение
лучших судей.Теперь мы, допущенные за кулисы этого великого театра природы
(и никакой автор не должен писать ничего, кроме словарей и
не обладающий этой привилегией), может осудить действие,
не испытывая абсолютного отвращения к человеку, которого
возможно, природа не предназначила для того, чтобы играть дурную роль во всех ее драмы; ибо в этом случае жизнь наиболее точно напоминает сцену,
поскольку злодея и героя часто представляет один и тот же человек; и тот, кто вызывает ваше восхищение сегодня, вероятно, привлечет
твое презрение завтра. Как Гаррик, которого я считаю в "трагедии"
величайшим гением, которого когда-либо создавал мир, иногда
снисходит юродствовать, так же и Сципион Великий, и Laelius в
Мудрый, по словам Горация, много лет назад; нет, Цицерон сообщает о них
были "невероятно по-детски". Они, это правда, валяли дурака,
как и мой друг Гаррик, только в шутку; но несколько выдающихся персонажей
в бесчисленных случаях своей жизни валяли дурака вопиюще серьезно; настолько, что вызывает некоторое сомнение преобладала ли в них мудрость или глупость; или же они были более достойны аплодисментов или порицания, восхищения или
презрение, любовь или ненависть к человечеству.

Действительно, те люди, которые провели какое-то время за кулисами
этого великого театра и досконально знакомы не только с
несколькими масками, которые там надеваются, но и с фантастическими
и капризное поведение Страстей, которые являются менеджерами и
директорами этого театра (что касается патентообладателя, то он известен как
очень праздный человек и редко напрягается), может наиболее
вероятно, научились понимать знаменитое "nil admirari_" из
Горация, или, говоря по-английски, "пялиться в никуда".

Один-единственный плохой поступок является злодеем в жизни не больше, чем один-единственный плохая роль на сцене. Страсти, как управляющие театром,
часто навязывают мужчинам роли, не советуясь с их мнением, а
иногда и без всякого учета их талантов. При этом мужчина, как хорошо
как игрок, может осудить то, что он сам действует; Нет, это общее для
ознакомиться с вице сидеть как неловко на некоторых мужчин, как персонаж Яго бы на честном лице мистер Уильям Миллс.
Таким образом, в целом, человек искренности и истинного понимания
никогда не спешит осуждать. Он может порицать несовершенство или даже
порок без гнева на виновную сторону. Одним словом, они являются
та же глупость, то же ребячество, то же невоспитанность и та же
злобность, из-за которой поднимаются все крики и неурядицы как в жизни, так и
на сцене. Худший из мужчин, как правило, слова жулик и злодей большинство во рту, а самый низкий из всех негодяев,являются аптест кричать, минимум в яму.

Глава 2.

Содержащий разговор мистера Джонса с самим собой.Джонс получил свои вещи от мистера Олверти рано утром, со следующим ответом на свое письмо:-- "СЭР,
 - Мой дядя приказал мне поставить вас в известность, что, поскольку он этого не сделал  продолжайте до тех мерах, которые он принял с тобой, без
 наибольшее обсуждение, и после полной мере свидетельствует о вашем
 недостоинство, так будет всегда из под вашей власти, чтобы вызвать
 крайней мере, изменения в его резолюции. Он выражает большое удивление по поводу  вашей самонадеянности, когда вы заявляете, что отказались от всех притязаний на  молодую леди, к которой у вас никогда не могло быть никаких претензий,  ее рождение и состояние сделали ее бесконечно выше вас.
 Наконец, мне приказано сообщить вам, что единственный пример вашего
 повиновение склонностям моего дяди, которого он требует, заключается в том, чтобы вы  немедленно покинули эту страну. Я не могу завершить это, не посоветовав вам, как христианину, серьезно подумать о том, чтобы изменить свою жизнь.
 Я не могу дать вам совет как христианину.
 подумайте о том, чтобы изменить свою жизнь. О том, чтобы вам была оказана благодатная помощь в этом,  всегда будет молитва  "Вашего покорного слуги",
 "У. БЛАЙФИЛА".
Многие борются страсти были подняты в виду наших героев на это письмо; но тендер восторжествовала наконец над возмущаться и вспыльчивый, и потоки слез пришел вовремя к нему на помощь, и возможно, помешала его беды из поворачивая головы, или разрывая его сердце.
Однако он рос, только стыдно потакать этим средством; а начиная
вверх, он воскликнул: "Хорошо, тогда я дам мистеру Олверти единственный экземпляр
он требует моей покорности. Я уйду сию же минуту - но куда?-- ну что ж,
пусть распоряжается Судьба; поскольку нет никого другого, кто придавал бы этому какое-либо значение.
то, что станет с этим несчастным человеком, будет вопросом
такого же безразличия ко мне. Должен ли я один считаться с тем, чего нет у других
Ха! разве у меня нет оснований думать, что есть другой? - тот, чей
ценность выше ценности всего мира!--Я могу, я должен вообразить, что моя
София не безразлична к тому, что со мной будет. Должен ли я тогда уйти
этот единственный друг - и такой друг? Разве я не должен остаться с ней?
-Где... как я могу остаться с ней? Надеюсь ли я когда-нибудь увидеть ее
хотя она желала этого так же сильно, как и я, не подвергая ее гневу ее отца
и с какой целью? Могу ли я думать о том, чтобы вынудить
такое создание согласиться на ее собственную гибель? Должен ли я потакать какой-либо своей
страсти такой ценой? Должен ли я скрываться по этой стране, как
вор с такими намерениями?--Нет, я презираю, я ненавижу саму мысль.
Прощай, София; прощай, самая прекрасная, самая любимая..." Тут страсть
заткнула ему рот и нашла выход в его глазах.

И теперь, приняв решение покинуть страну, он начал
спорить сам с собой, куда ему следует направиться. Мир, как выражается Мильтон
, весь лежал перед ним; и у Джонса, не более чем у Адама, был любой человек, к
которому он мог обратиться за утешением или помощью. Все его знакомые
были знакомы с мистером Олверти, и у него не было причин ожидать
любое выражение их лица, поскольку этот джентльмен лишил его своей благосклонности
. Люди с великими и хорошими характерами действительно должны быть очень
осторожны в том, как они отказываются от своих иждивенцев; ибо последствием для
несчастного страдальца является то, что его отвергают все остальные.

Какой жизненный путь избрать или какому делу себя посвятить,
было вторым соображением: и здесь вся перспектива была печальной
пустота. Каждая профессия и каждое ремесло требовали времени и
что еще хуже, денег; ибо дела так устроены, что "ничего не
"из ничего" - не более верный принцип в физике, чем в политике; и
каждый человек, сильно нуждающийся в деньгах, по этой причине
полностью лишен всех средств их приобретения.

Наконец Океан, этот гостеприимный друг несчастных, раскрыл свои
широкие объятия, чтобы принять его; и он немедленно решил принять ее
любезное приглашение. Выражаясь менее образно, он решил
отправиться в море.

Действительно, едва эта мысль пришла ему в голову, как он с готовностью
ухватился за нее; и вскоре, наняв лошадей, он отправился в Бристоль
приводить ее в исполнение.

Но прежде чем сопровождать его в этой экспедиции, мы ненадолго обратимся к книге
Мистера Вестерна и посмотрим, что дальше случилось с очаровательной Софией.



Глава III.

Содержит несколько диалогов.


В то утро, когда мистер Джонс уехал, миссис Вестерн позвала Софию
в свою квартиру; и, предварительно сообщив ей, что она
освободилась от своего отца, она продолжила читать ей длинную
лекция на тему супружества; к которой она относилась не как к
романтической схеме счастья, проистекающего из любви, как это было
описано поэтами; и она не упоминала ни об одной из этих целей для
который, как учат нас богословы, установлен священной властью
; она рассматривала его скорее как фонд, в который благоразумные женщины
вкладывают свои состояния с максимальной выгодой, чтобы получить
для них это представляет больший интерес, чем они могли бы иметь в другом месте.

Когда миссис Вестерн закончила, София ответила: "Что она была совершенно
неспособна спорить с леди, обладающей превосходящими знаниями и
опытом ее тети, особенно по предмету, которым она владела так мало
считается, что это касается супружества."

- Спорь со мной, дитя мое! - возразил тот. - На самом деле я этого и не жду.
Я должна была увидеть мир очень мало по-настоящему, если я
спорить с одним из ваших лет. Я принял эту беду, чтобы
поручаю вам. Древние философы, такие как Сократ, Алкивиад,
и другие, обычно не спорили со своими учеными. Ты должна
считать меня, дитя, Сократом, не спрашивающим твоего мнения, а только
сообщающим тебе свое." Из этих последних слов читатель, возможно, может
предположить, что эта дама читала о философии
Сократа не больше, чем о философии Алкивиада; и действительно, мы не можем
разрешите его любопытство по этому поводу.

"Мадам, - восклицает София, - я никогда не осмеливалась оспаривать чье-либо
ваше мнение; и об этом предмете, как я уже сказала, я еще никогда
не думала и, возможно, никогда не смогу".

"Действительно, Софи", - ответила тетка, "это лицемерием со мной очень
глупо. Французы, как только убедить меня, что они принимают иностранных
поселки в защите своей собственной страны, как вы можете навязывать мне
верю, что вы еще никогда не думал всерьез о браке. Как можешь
ты, дитя, притворяться, что отрицаешь, что рассматривала возможность заключения союза с
, когда ты так хорошо знаешь, что я знаком с партией с
кого вы хотите договор?--Союз как то неестественно, и
наоборот, чтобы ваши интересы, как отдельной лиги с французами будет
такой интерес голландцев! Но тем не менее, если вы до сих пор не
рассмотрев это дело, я обещаю тебе, настало время, для моего
брат сразу же решили заключить договор с Mr Blifil;
да и вообще я своего рода гарантия в дело, и обещали
ваш согласия".

"В самом деле, мадам, - восклицает София, - это единственный случай, когда я
должна ослушаться и вас, и моего отца. Ибо это брак, который
от меня требуется совсем немного соображения, чтобы отказаться.

"Если бы я не была таким великим философом, как сам Сократ", - ответила
Миссис Вестерн, "Вы бы переполнили мое терпение. Какие возражения вы можете
у молодой джентльмен?"

"Очень твердое возражение, на мой взгляд", - говорит София:"я его ненавижу".

"Неужели ты никогда не научишься правильно употреблять слова?" - ответила тетя.
"В самом деле, дитя мое, тебе следует обратиться к словарю Бейли. Это
невозможно, ты должен ненавидеть человека, от которого вы получили нет
травмы. Ненависть, следовательно вы имеете в виду, не больше, чем неприязнь, которая
нет достаточных возражений против того, чтобы ты вышла за него замуж. Я знал
много пар, которые совершенно не любили друг друга, вели очень
комфортную благородную жизнь. Поверь мне, дитя, я знаю эти вещи
лучше тебя. Я думаю, вы позволите мне повидать мир,
в котором у меня нет ни одной знакомой, которая не предпочла бы, чтобы о ней подумали, что она
не любит своего мужа, чем любит его. Наоборот это такое
вне моды романтический бред, что само воображение это
шокирующим".

"Да, мадам", - ответила София, "я никогда не выйду замуж за человека которого я не люблю.
Если я пообещаю своему отцу никогда не соглашаться ни на какой брак, противоречащий
его склонностям, я думаю, я могу надеяться, что он никогда не принудит меня к этому
состоянию, противоречащему моему собственному ".

"Наклонности!" - восклицает тетушка с некоторой теплотой. "Наклонности! Я
поражена вашей уверенностью. Молодая женщина вашего возраста, и к тому же
незамужняя, чтобы говорить о наклонностях! Но каковы бы ни были ваши склонности
, мой брат настроен решительно; нет, раз уж вы заговорили о склонностях, я
посоветую ему поторопиться с заключением договора. Склонности!

Тогда София бросилась на колени, и из ее глаз потекли слезы
из ее сияющих глаз. Она умоляла свою тетю "сжалиться над
ней и не обижаться так жестоко на ее нежелание сделать себя
несчастной"; часто настаивая, "что она одна обеспокоена и что ее
на карту было поставлено только счастье".

Как судебный исполнитель, когда он уполномочен своим судебным приказом, овладев
личностью какого-нибудь несчастного должника, безразлично взирает на все его слезы
; тщетно несчастный пленник пытается поднять
сострадание; напрасно нежная жена, лишившаяся своего компаньона,
маленький болтливый мальчик или испуганная девочка упоминаются в качестве стимулов
чтобы неохотой. Благородный bumtrap, слепым и глухим, чтобы каждое обстоятельство
бедствия, значительно поднимается все выше мотивы для человечества, и в
руки тюремщик решает поставить свою жалкую добычу.

Не менее слепой к слезам и не менее глухой к каждой мольбе Софии
была политичная тетушка и не менее решительно настроена передать
дрожащую горничную в руки тюремщика Блайфила. Она ответила с
большой порывистостью: "Пока, мадам, вас беспокоит только это,
ваша забота наименьшая, или, несомненно, наименее важная. Это
честь семьи, которая беспокоится в этом союзе; вы
только инструмент. Вы зачать, хозяйка, что в
смешанные браки между королевствами, а когда дочь Франции
замуж в Испанию, сама принцесса находится в покое рассмотрев в
совпадение? Нет! это брак между двумя королевствами, а не между двумя людьми
. То же самое происходит в таких великих семьях, как наша. Союз
между семьями - это главное. Вы должны иметь
большее уважение чести вашей семьи, чем для вашего собственного лица;
и если пример принцессы не может вдохновить вас на эти благородные
мысли, вы, конечно, не можете жаловаться на то, что вас используют не хуже, чем всех остальных
принцесс ".

"Я надеюсь, мадам", - кричит Софья, с небольшой высоты голоса, "я
никогда не буду делать ничего, чтобы опозорить свою семью; но как для Mr Blifil,
какими бы ни были последствия, я решил против него, и нет
силу имеет преимущественную силу в его пользу".

Вестерн, который находился в пределах слышимости в течение большей части
предыдущего диалога, теперь исчерпал все свое терпение; поэтому он
вошел в комнату в неистовой страсти, крича: "Черт бы меня побрал, если бы
шатунт хаун, черт бы меня побрал, если бы шатунт, вот и все -вот и все; черт бы меня побрал, если
шатунт."

Миссис Вестерн накопила достаточное количество гнева, чтобы использовать его
София; но теперь она перенесла его весь на сквайра. "Брат"
она сказала: "поразительно, что вы будете вмешиваться в дело
что ты совершенно оставил мои переговоры. Уважение к моей семье
заставило меня взять на себя роль посредника, чтобы
исправить те ошибки в политике, которые вы совершили в своем
образование дочери. Потому что, брат, это ты ... это твое
нелепое поведение уничтожило все семена, которые я когда-то посеял в ее нежном уме.
Когда-то я посеял их в ее нежном уме. Это ты сам научил ее неповиновению.
- Кровь! - кричит сквайр с пеной у рта.
- тебя достаточно, чтобы сломить терпение дьявола! Разве я когда-нибудь
учил свою дочь неповиновению?--Вот она стоит; если честно говорить,
девочка, разве когда-нибудь я повелеваю тебе быть ослушался меня? Разве я не делал
все, чтобы ублажить тебя и сделать тебя послушной
мне? И она была очень послушна мне, когда была маленьким ребенком, до тебя
взял ее в руки и испортил ее, заполняя ее голову пакет
суд обувью. Почему ... почему ... почему ... я не услышала, как ты говорил ей, что она
надо вести себя как принцесса? Вы сделали из девушки вига; и как же
ее отец или кто-либо другой может ожидать от
нее послушания?" - "Брат, - ответила миссис Вестерн с видом крайнего презрения,
"Я не могу выразить то презрение, которое я испытываю ко всем видам вашей политики;
но я буду обжаловать также сама юная леди, то ли у меня
никогда не учил ее каким-либо принципам противления. Наоборот,
племянница, разве я не пытался внушить тебе истинное представление о
различных отношениях, в которых человеческое существо находится в обществе? Разве я
не приложил бесконечных усилий, чтобы показать вам, что закон природы
налагает на детей обязанности по отношению к своим родителям? Разве я не говорил вам, что
Платон что-то говорит по этому поводу? - предмет, о котором вы были так печально известны.
когда вы впервые попали под мою опеку, я искренне верю вам
не знал об отношениях между дочерью и отцом". - "Это
ложь", - ответил Вестерн. - Эта девушка не такая дура, чтобы дожить до
одиннадцати лет от роду, не зная, что она родственница своего отца".
"О! более чем готическое невежество", - ответила леди. "И
что касается ваших манер, брат, я должен сказать вам, что они заслуживают
тростник."--"Зачем тогда вы можете ги-это мне, если вы думаете, что могли," вопли
Сквайр; "нет, я предполагаю, что ваша племянница будет достаточно готов
помочь вам."--"Брат", - сказала миссис Вестерн", хотя я презираю тебя за
выражение, Пока я буду терпеть твою наглость уже не будет; поэтому я хочу
мой тренер может быть готов сразу, ибо я решил оставить свой
домой сегодня же утром."- "И скатертью дорога, - ответил он. - Я
не могу больше терпеть твою дерзость, если ты дойдешь до этого. Кровь! этого самого по себе
почти достаточно, чтобы заставить мою дочь недооценивать мои чувства, когда
она слышит, как ты каждую минуту говоришь мне, что презираешь меня ". - "Это
невозможно, это невозможно, - восклицает тетушка. - Никто не может недооценивать
такого грубияна". - "Вепрь, - ответил сквайр, - я не вепрь; нет, и не
осел; нет, и крыса тоже, мадам. Запомните это - я не крыса. Я
истинный англичанин, а не из вашей ганноверской породы, которая съела все
нация". - "Ты один из тех мудрецов, - восклицает она, - чьи
бессмысленные принципы погубили нацию, ослабив руки
нашего правительства дома и обескуражив наших друзей и
поощряя наших врагов за границей". - "Хо! ты вернулся к своей
политике? кричит сквайр: "Что касается тех, кого я презираю так же сильно, как и я.
мне по х**у." Какие последние слова он сопроводил и украсил тем самым
действием, которое из всех прочих было наиболее подходящим для этого. И было ли
это слово или презрение, выражающее ее политику, которое больше всего
не берусь определить, как это повлияло на миссис Вестерн; но она пришла в самый настоящий
неистовый гнев, произнесла фразы, неприличные для того, чтобы их здесь приводить, и
мгновенно выбежала из дома. Ни ее брат, ни ее племянница
думаю надлежащего либо, чтобы остановить или последовать за ней; на одном было столько
одержимая озабоченность и гнев, что они были оказаны
практически неподвижной.

Сквайр, однако, послал после того, как его сестра же holloa, которые
посещает отъезд зайца, когда она впервые начала до
гончие. Он действительно был великим мастером такого рода вокала, и
у него было приветствие, подходящее для большинства случаев в жизни.

Женщины, как Миссис Вестерн, познавать мир, и обратившихся
сами по философии и политике, сразу бы воспользовалась
себя настоящего распоряжения голову Мистера вестерна, по
кинув в него несколько хитрых уважение к его пониманию на
счет его отсутствии противной стороны; но бедная Софья была вся простота.
Этим словом мы не собираемся намекать читателю на то, что она
была глупой, что обычно понимается как синоним слова
простая; ибо она действительно была самой разумной девушкой, и ее понимание
была первоклассной; но ей хотелось всего того полезного искусства, которое
женщины используют для стольких благих целей в жизни и которое, поскольку оно
скорее исходит из сердца, чем из головы, часто является достоянием
о самой глупой из женщин.



Глава iv.

Портрет сельской аристократки, взятый из "Жизни".


Мистер Вестерн закончил свое приветствие и, переведя дух, начал
в очень патетических выражениях сетовать на несчастное положение людей,
которые, говорит он, "всегда поддаются влиянию юмора какого-нибудь проклятого б ...
или другого. Я думаю, что твоя мать достаточно жестоко обошлась со мной из - за одного мужчины;
но после того, как я увернулся от нее, вот еще один б - следует за мной по рапире
; но будь проклят мой пиджак, если кто-нибудь из них собьет меня подобным образом
".

У Софии никогда не было ни единого спора с отцом, до этого несчастного случая
дело Блайфила, ни по какому поводу, кроме как в защиту своей матери,
которую она любила самым нежным образом, хотя и потеряла ее в одиннадцатом
год ее возраста. Сквайр, кому что бедная женщина была
верный верхняя-слуга все время их брака, были возвращены
такое поведение делает то, что мир называет хорошим мужем. Он очень
редко ругался на нее (возможно, не один раз в неделю) и никогда не бить
она не имела ни малейшего повода для ревности, и было прекрасно
хозяйка своего времени; ибо она никогда не была прервана мужем
кто занимался все утро в поле его учения, и все
вечером с товарищами бутылки. На самом деле она почти никогда не видела его, кроме как на
трапезах; где она имела удовольствие нарезать те блюда, на приготовлении которых она
раньше присутствовала. После этих трапез она удалилась
примерно на пять минут позже других слуг, задержавшись только, чтобы
пейте "король над водой". Таковы, по-видимому, были распоряжения мистера Вестерна
, поскольку у него было правило, что женщины должны входить с
первым блюдом и уходить после первого бокала. Повиновение этим
приказам, возможно, не было трудной задачей; ибо беседа (если это можно так назвать
) редко была такой, которая могла развлечь леди. Он состоял
в основном из освящения, пения, рассказов о спортивных приключениях,
секса и жестокого обращения с женщинами и правительством.

Однако это были единственные сезоны, когда мистер Вестерн видел свою жену;
ибо, когда он возвращался к ней в постель, он обычно был настолько пьян, что
не могла видеть; а в спортивный сезон он всегда вставал с нее
еще до рассвета. Таким образом, она была совершенной хозяйкой своего времени, и
кроме того, в ее распоряжении обычно была карета, запряженная четверкой человек; хотя, к несчастью,
действительно, скверность окрестностей и дорог делала это невозможным.
бесполезно; ибо никто из тех, кто придавал большое значение своей шее, не стал бы
проходить через один или кто придавал какое-либо значение своим часам,
не посетил бы другой. Теперь, чтобы быть честным с читателем,
она не получила всей отдачи, ожидаемой от такого большого снисхождения; ибо
любящий отец выдал ее замуж против ее воли, и этот брак
был довольно выгодным с ее стороны, поскольку состояние сквайра
превышало 3000 фунтов стерлингов в год, а ее состояние не превышало всего 8000 фунтов стерлингов.
Возможно, поэтому она заразилась некоторой угрюмостью характера, ибо
она была скорее хорошей служанкой, чем хорошей женой; и при этом у нее не всегда хватало
благодарности ответить необычайной степенью безудержного веселья с
сквайр принял ее даже с добродушной улыбкой. Более того, она
иногда вмешивалась в дела, которые не
ее волнуют, как жестокие пьянки мужа, который в
нежные слова, которыми она будет считать одними из немногих возможностей он дал
она протестует против. И однажды в своей жизни она очень серьезно
умоляла его отвезти ее на два месяца в Лондон, на что он
категорически отказал; более того, рассердился на свою жену за эту просьбу.
после, будучи полностью уверенной, что все мужья в Лондоне - рогоносцы.
рогоносцы.

По этой последней и многим другим веским причинам Вестерн, наконец, искренне
возненавидел свою жену; и поскольку он никогда не скрывал этой ненависти перед ней
смерти, поэтому он никогда не забывал ее впоследствии; но если какое-либо действие
испортились бы его, как плохой день почуяв, или смуту среди своих
гончие, или любое другое такое несчастье, он постоянно стравливают селезенки
на выпады против покойного, говоря: "если моя жена сейчас была жива,
она была бы рада услышать это".

Эти оскорбления ему особенно хотелось высказать перед
Софией; ибо, поскольку он любил ее больше, чем кого-либо другого, он был
действительно ревнив к тому, что она любила свою мать больше, чем его. И это
ревность Софии редко не удавалось усилить в таких случаях; ибо
он не удовлетворился тем, что оскорбил ее слух оскорблениями в адрес ее
матери, но попытался добиться явного одобрения всего этого
оскорбления; с этим желанием он никогда не мог одержать над ней верх никакими
обещание или угрозы выполнить.

Поэтому некоторые из моих читателей, возможно, удивятся, что сквайр не
ненавидел Софию так сильно, как ненавидел ее мать; но я должен сообщить
им, что ненависть не является следствием любви, даже через посредство
из ревности. Действительно, ревнивые люди вполне могут убить
объекты своей ревности, но не возненавидеть их. Какое чувство
поскольку это довольно трудный кусок и от него веет чем-то вроде
парадокса, мы оставим читателя пережевывать его до конца
главы.



Глава v.

Великодушное поведение Софии по отношению к своей тете.


София молчала во время сказанного слова ее отца, не
однажды она ответить иначе, чем со вздохом; но как он понял, никто
языка, или, как он называл это, жаргон глаз, так он был не
удовлетворены без последующей апробацией его чувства, которые он
теперь требовала его дочь, рассказывая ей, в обычном порядке, "он
ожидал, что она будет готова встать на сторону всех против него, как
она всегда делала это в отношении б ... своей матери ". София оставалась молчаливой.
все еще молча, он вскрикнул: "Что, арт тупой? почему ты ничего не говоришь?
Разве твоя мать не была для меня проклятой? ответь мне на это. Что, я полагаю, ты
своего отца тоже презираешь и считаешь, что он недостаточно хорош, чтобы с ним разговаривать?

"Ради бога, сэр," ответил Софии, "не дадим таким жестоким в
обращаюсь к моим молчанием. Я уверен, что скорее умру, чем буду виновен в каком-либо неуважении к вам.
но как я могу осмелиться говорить, когда каждый
слова должны либо оскорбить мой дорогой папа, или уличить меня в самых черных
неблагодарность а также нечестие памяти лучшей из матерей;
для таких, я уверен, моя мама всегда была со мной?"

"И твоя тетя, наверное, лучшая из сестер тоже!" - ответила
оруженосец. "Не будете ли вы так любезны признать, что она б ...? Я могу
справедливо настаивать на этом, я думаю?"

"Действительно, сэр, - говорит София, - у меня большие обязательства перед моей тетей. Она
была мне второй матерью.

- И второй женой тоже, - ответил Вестерн, - так что ты возьмешь ее
часть тоже! Вы не сознается, что он действовал в рамках гнуснейшая
сестра в мире?"

"Честное слово, сэр, - восклицает София, - я должна была бы поклясться, что у меня отлегло от сердца, если бы это было так.
Я это сделала. Я знаю, что вы с моей тетей очень различаетесь в ваших способах
мышления; но я тысячу раз слышала, как она выражала вам величайшую
привязанность; и я убеждена, что она далеко не худшая
сестра, в мире очень мало тех, кто любит брата больше".

- Английский язык всего сущего, - ответил сквайр, - что я
неправ. Да, конечно. Да, безусловно, женщина права, и
мужчина всегда не прав".

"Простите меня, сэр", - восклицает София. "Я этого не говорила".

"Что ты сказал?" ответил отцу: "Вы имеете наглость
говорят, что она в порядке: разве это не следует, конечно, что я в
неправильно? И, возможно, я не прав, позволяя такому пресвитерианину
Ганноверскому б ... входить в мой дом. Она может дите мне участок для
все, что я знаю, и делюсь своим имуществом к правительству".

"Что касается ущерба вам или вашему имуществу, сэр, - говорит София, - то я убеждена, что, если бы моя
тетя умерла вчера, она оставила бы вам все свое
состояние".

Намеренно София это сделала или нет, я не возьму на себя смелость утверждать; но
несомненно, что эти последние слова очень глубоко проникли в уши
ее отца и произвели гораздо более ощутимый эффект, чем все, что она имела
сказано раньше. Он получил звук с тем же действие, как человек
получает пулю в голову. Он вздрогнул, пошатнулся и побледнел.
После чего он помолчал больше минуты, а затем начал в
следующей неуверенной манере: "Вчера! она оставила бы мне свою
ценность вчера! стала бы она? Почему именно вчера, из всех дней в
год? Я полагаю, что если она умрет завтра, она будет поручить это кому-то
другое, и пожалуй, из vamily."--"Моя тетя, сэр", - кричит Софья,
"имеющий очень бурной страсти, и я не могу ответить на то, что она может делать под
их влияние".

"Вы не можете!" - возразил отец. "и скажите на милость, кто был причиной
того, что она поддалась этим неистовым страстям? Нет, кто на самом деле подтолкнул
ее к ним? Не был ты и она тяжело на него, прежде чем я пришел в
номер? Кроме того, не все наши ссоры насчет тебя? У меня не
поссорился с сестрой много лет, но на свой счет; и теперь
вы бы скинуть всю вину на меня, как на счет я должен быть
случаю ее оставив esteate из vamily. Я мог бы
ожидается, что нет действительно лучшего; это вернет вас сделает все
остальные мои пристрастия".

"Я умоляю тебя тогда" плачет София, "я на коленях умоляю вас, если я
были несчастному случаю эта разница, что вы будете
стремиться помириться с тетей, и не позволю ей покинуть свой
дом в неистовой ярости гнева: она очень добродушная женщина,
и несколько гражданских словах будет удовлетворять ее. Позвольте мне умолять вас, сэр.

"Так что я должен пойти и попросить прощения за свою вину, я должен?" ответил:
Западной. "Вы потеряли заяц, и я должен нарисовать каждое способом найти
ее снова? В самом деле, если бы я был уверен" - Здесь он остановился, и София
бросив новые мольбы, в конце концов уговорила его; так что
после двух или трех горьких саркастических выражений в адрес его
дочь моя, он уехал так быстро, как только мог, чтобы вернуть свою сестру,
прежде чем ее экипаж был готов.

Затем София вернулась в свою траурную комнату, где позволила себе
(если мне будет позволено так выразиться) всю роскошь нежных
горе. Она не раз перечитывала письмо, которое получила
от Джонса; ее муфта тоже была использована по этому случаю; и она омыла
их обоих, а также себя, своими слезами. В этой ситуации
дружелюбная миссис Хонор приложила все свои возможности, чтобы утешить свою
убитую горем госпожу. Она перечислила имена многих молодых джентльменов:
и, высоко оценив их роли и внешность, заверила Софию,
что она может выбрать любого. Эти методы должны были
безусловно, с некоторым успехом применялись при расстройствах подобного рода,
или такая искусная практикантка, как миссис Хонор, никогда бы не отважилась
применить их; более того, я слышала, что колледж горничных проводит
они были такими же надежными лекарствами, как и любое другое в женской консультации; но
я не берусь утверждать, отличалась ли болезнь Софии внутренне от тех
случаев, с которыми она совпадала по внешним симптомам;
но на самом деле добрая служанка причинила больше вреда, чем пользы, и
в конце концов так разгневала свою госпожу (что было нелегко), что она сердитым голосом
прогнала ее от себя.



Глава vi.

Содержащий большое разнообразие материи.


Сквайр догнал свою сестру в тот момент, когда она садилась в карету
и отчасти силой, отчасти уговорами убедил
ее приказать своим лошадям вернуться в отведенное им помещение. Он преуспел в
этой попытке без особого труда; ибо леди была, как мы уже упоминали
, самого покладистого нрава и очень любила своего
брата, хотя и презирала его достоинства или, скорее, его скудные познания
всего мира.

Бедная Софья, кто первый набор пешком это примирение, теперь
сделал ему жертвы. Они оба выразили нарекания на ее
поведение; совместно объявили ей войну и непосредственно приступили к
совету, как вести ее наиболее энергичным образом. С этой
целью миссис Вестерн предложила не только немедленное заключение
договора с Олверти, но и столь же немедленное приведение его в исполнение;
заявив, "что нет другого пути к успеху со своей племянницей, но по
насильственные методы, к которым она была уверена, что София не достаточно
разрешение к сопротивлению. Под насильственными, - говорит она, - я подразумеваю скорее поспешные меры.
что касается заключения под стражу или абсолютной силы, то ничего подобного не должно быть.
или может быть предпринято. Наш план должен быть рассчитан на неожиданность, а
не на шторм.

Эти вопросы были решены, когда мистер Блайфил приехал навестить
свою любовницу. Сквайр не раньше слышал о его прибытии, чем он стептроник
в сторону, его сестры советы, чтобы дать своей дочери заказы на
правильный прием любовником: что он и сделал с самым горьким
execrations и доносы в суд на ее отказ.

Порывистость сквайра подавляла все перед ним; и София, как
ее тетя очень мудро предвидела, не смогла устоять перед ним. Она согласилась,
следовательно, увидеть Блайфил, хотя у нее едва хватало духу или сил,
достаточных, чтобы выразить свое согласие. Действительно, категорически отказать
отцу, которого она так нежно любила, было нелегкой задачей. Было это
обстоятельством было дело, гораздо меньшее разрешение, чем то, что она
действительно была любовница, так бы, возможно, служили ей; но это не
необычная вещь, чтобы целиком приписывать эти действия страха, которые находятся в
многие измерения производятся по любви.

Таким образом, выполняя безапелляционный приказ своего отца, София
теперь допустила визит мистера Блайфила. Сцены, подобные этой, когда они нарисованы в
большие, доставляют, как мы заметили, очень мало удовольствия читателю
. Поэтому здесь мы будем строго придерживаться правила Горация;
, в котором авторы направлены, чтобы пройти по всем тем вопросам, которые
они отчаяния помещения на яркий свет;--правило, мы понимаем, ООО
отличное использовать также, как историку, поэту, и который, если
затем, нужно как минимум иметь такой хороший эффект, что многие великое зло
(так все великие книги называются), таким образом, будет уменьшена до малого
один.

Вполне возможно , что великое искусство , использованное Блайфилом в этом интервью , могло бы
убедил Софию сделать другого мужчину в его положении
уверенным в себе и открыть ему всю тайну своего сердца
но у нее сложилось такое дурное мнение об этом молодом джентльмене, что
что она решила не доверять ему; ибо простота,
когда она настороже, часто может сравниться с хитростью. Ее поведение по отношению к
нему, следовательно, было полностью вынужденным и действительно таким, какое обычно
предписывается девственницам при втором официальном визите того, кто
назначен их мужем.

Но хотя Блайфил заявил сквайру , что он совершенно удовлетворен
с таким приемом; однако этот джентльмен, который в компании своей
сестры все подслушал, был не очень доволен. Он решил,
следуя совету мудрой леди, продвигать дело как можно дальше
и, обратившись к своему предполагаемому зятю в
охотничья фраза, крикнул он после громкого возгласа: "Следуй за ней, мальчик, следуй за ней"
"вбегай, вбегай"; вот и все, милашки. Мертв, мертв, мертв. Никогда не будь
застенчивым, и я не устою, не так ли? Олверти и я могу закончить все
вопросы, между нами сегодня и дайте нам Ха' На свадьбу
завтра".

Blifil, передав огромное удовлетворение на его лице,
ответил: "А ничего, сэр, в этом мире, который я так жадно
желание как союз, со своей семьей, кроме моего союза с самым
любезный и достойный Софии, можно легко представить, как нетерпеливый я
необходимо увидеть себя во владение моих двух высших желаний. Если Я
поэтому не докучал вам на голову, вам будут вменять это
только мой страх обидеть леди, стремясь скорей так
благословил мероприятие быстрее, чем строгое соблюдение всех правил
приличия позволят. Но если, руководствуясь вашими интересами, сэр, ее
можно заставить обойтись без каких-либо формальностей...

- Формальностей! с оспой! - ответил сквайр. "Фу, все это чепуха!
Чепуха! Говорю тебе, она будет у тебя завтра: ты узнаешь
мир лучше после, когда доживешь до моего возраста. Женщины никогда не дают своего согласия.
Чувак, если они могут сдержаться, это не в моде. Если бы я тогда остался
с согласия ее матери, я мог бы быть бэтчелором и по сей день
.-Для нее, для нее, для нее, вот и все, веселый пес. Говорю тебе,
срал на нее завтра утром".

Блайфил позволил подавить себя напористой риторикой
сквайра; и поскольку было решено, что Вестерн должен закончить словами
Олверти в тот самый день, любовник разъехались по домам, предварительно
искренне просил, что никакого насилия могут быть предложены к леди это
торопливость, точно так же, как в попишу инквизитор просит прибрать власть к
не тесните еретик, предан он, и против кого
церковь имеет вынес приговор.

И, по правде говоря, Блайфил вынес приговор Софии; ибо,
как бы ни был доволен он оказанным Вестерну приемом,
он ни в коем случае не был удовлетворен, если только не был убежден в
ненависти и презрении своей любовницы: и это вызвало в нем не меньшую
ответную ненависть и презрение. Возможно, согласноможет быть, спросят, почему
тогда он немедленно не положил конец всем дальнейшим ухаживаниям? Я
ответ, по той же причине, а также ряд других не менее
хорошо, что теперь мы переходим к открытой для читателя.

Хотя мистер Блайфил не обладал таким цветом лица, как Джонс, и не был готов съесть
каждую женщину, которую он видел, все же он был далек от того, чтобы быть лишенным того
аппетита, который, как говорят, является общим свойством всех животных. При этом
у него был также тот отличительный вкус, который служит для того, чтобы
направлять людей в выборе предмета или пищи их нескольких
аппетиты; и это научило его считать Софию самым вкусным лакомством
более того, относиться к ней с теми же желаниями, которые ортоланец
вселяет в душу эпикуреца. Теперь страдания, которые затронули
разум Софии, скорее увеличили, чем ослабили ее красоту; для нее
слезы добавили яркости ее глазам, и ее грудь поднялась выше от
ее вздохов. Поистине, никто не видел красоту в ее наивысшем блеске, кто
никогда не видел ее в бедственном положении. Поэтому Блайфил смотрел на этого человека
Ортолан с большим желанием, чем когда он смотрел на нее в последний раз; и его желание не было таким сильным.
желание ничуть не уменьшилось из-за отвращения, которое он обнаружил в ней к
себе. Напротив, это скорее усилило удовольствие.
он предложил порыться в ее прелестях, поскольку это добавляло триумфа похоти; нет,
у него были некоторые дальнейшие виды, помимо абсолютного обладания
ее личность, которую мы слишком сильно ненавидим, чтобы даже упоминать; и месть
сама по себе не обошлась без удовлетворения, которое он
пообещал себе. Соперничающая с беднягой Джонсом и вытесняющая его в своих чувствах
добавила еще один стимул к его преследованию и обещала еще один
дополнительный восторг к его удовольствию.

Помимо всех этих взглядов, которые некоторым щепетильным людям могут показаться
слишком злонамеренными, у него была одна перспектива, к которой немногие читатели
отнесутся с большим отвращением. И это было поместье мистера
Вестерна; все это должно было быть улажено в отношении его дочери и ее потомства;
ибо столь экстравагантной была привязанность этого любящего родителя, что,
при условии, что его ребенок согласится быть несчастным с мужем, которого он выбрал
, его не волновало, какой ценой он его приобрел.

По этим причинам мистер Блайфил был так заинтересован в этом матче , что
намеревался обмануть Софию, притворяясь влюбленным в нее; и обмануть
ее отца и своего собственного дядю, притворяясь, что она его любит. При
этом он воспользовался благочестием Твакума, который считал, что
если предлагаемая цель была религиозной (как, несомненно, и является брак), то
не имело значения, насколько порочными были средства. Что касается других случаев, он использовал
философию Квадрата, которая учила, что цель
несущественна, так что средства справедливы и соответствуют морали
прямота. По правде говоря, в жизни было мало событий, по которым
он не мог рисовать преимущество с постулатами той или иной из этих
великие мастера.

Маленький обман был действительно необходимо заняться Мистер Вестерн; кто
думал, что наклонности его дочь так же мало значения, как
Blifil сам задумал их; но так как чувства МР
Олверти были совсем другого сорта, так что навязываться ему было абсолютно
необходимо. В этом, однако, Блайфилу так хорошо
помогал Вестерн, что он преуспел без труда; поскольку мистер
Олверти был заверен ее отцом, что у Софии надлежащий
привязанность к Блайфилу и все то, что он подозревал относительно
Джонс был насквозь лжив, Блайфилу ничего больше не оставалось, как
подтвердить эти утверждения; что он и сделал с такими двусмысленностями, что
он приберег залп для своей совести; и получил удовлетворение от
рассказывать ложь своему дяде, не испытывая чувства вины за то, что рассказал ее. Когда
Олверти проверил его на предмет склонностей Софии, который
сказал: "Он ни в коем случае не стал бы принуждать молодую леди
в брак вопреки ее собственной воле, - ответил он, - Что настоящий
чувства молодых леди было очень трудно понять; что
ее поведение по отношению к нему было настолько откровенным, насколько он того желал, и что, если
он мог верить ее отцу, она испытывала к нему всю ту привязанность, которая
любой влюбленный мог бы пожелать. Что касается Джонса, - сказал он, - которого я не решаюсь
назвать злодеем, хотя его поведение по отношению к вам, сэр, вполне оправдывает
это название, его собственное тщеславие или, возможно, какие-то порочные взгляды могли бы
заставьте его хвастаться ложью, ибо если бы в этом была хоть какая-то реальность
Любовь мисс Вестерн к нему, величие ее состояния никогда не изменили бы
позволила ему бросить ее, как вам хорошо известно, он это сделал.
Наконец, сэр, я обещаю вам, что сам я ни за что на свете не согласился бы жениться на этой молодой леди, если бы я...
нет, ни за что на свете...
не был убежден, что она испытывает ко мне всю ту страсть, которую, как я желаю, она должна иметь
".

Этот превосходный метод передачи лжи только сердцем,
не делая язык виновным в неправде, посредством
двусмысленности и обмана, успокоил совесть многих людей.
известный обманщик; и все же, если мы примем во внимание, что это Всеведение на
который они пытаются навязать, может показаться, что это способно
обеспечить лишь очень поверхностное утешение; и что это искусное и
утонченное различие между сообщением лжи и ее рассказом
вряд ли стоит тех усилий, которых это им стоит.

Олверти был вполне удовлетворен тем, что сказали ему мистер Вестерн и мистер Блайфил
: и теперь, по истечении двух дней, договор был заключен.
После этого ничего не осталось, кроме должности священника, кроме
должности юристов, которая грозила занять так много времени, что
Вестерн предложил связать себя всевозможными соглашениями, а не
чем откладывать счастье молодой пары. Действительно, он был настолько
серьезен и настойчив, что равнодушный человек мог бы заключить
он был более принципиальным в этом матче, чем был на самом деле; но это
рвение было естественным для него во всех случаях: и он проводил в жизнь каждый свой план
, за который брался, таким образом, как будто успеха одного этого
было достаточно, чтобы составить все счастье его жизни.

Совместное importunities, отец и сын-в-законе, вероятно,
преобладали на Мистера Олверти, кто не терпящим но жестокого любые задержки
даря счастье другим, не Софи сама это предотвратить, и
приняты меры, чтобы положить конец всему договора, и грабить
церковь и права тех налогов, которые эти мудрые органов думал
правильное получить от животных человеческого вида в
законном порядке. О чем в следующей главе.



Глава vii.

Странное решение Софии и еще более странная уловка миссис
Честь.


Хотя миссис Хонор была в основном привержена своим собственным интересам, она
не была лишена некоторой привязанности к Софии. По правде говоря, это было
очень трудно кому-либо узнать эту молодую леди, не любя ее.
Поэтому, как только она услышала новость, которая, по ее мнению, имела
большое значение для ее госпожи, она, совершенно забыв о своем
гневе, охватившем ее два дня назад, на ее неприятную
избавившись от присутствия Софии, она поспешно побежала сообщить ей о
новостях.

Начало ее речи было таким же резким, как и ее появление в комнате
. "О дорогая мэм! - говорит она, - что думает ваша светлость? Быть
уверен, что напугает моя; и еще я подумал, что это мой долг
расскажите своим Ла'ship, хотя, возможно, это может сделать вас сердиться, ибо мы
слуги не всегда знают, что будут делать наши дамы злы; ибо, чтобы быть
конечно, все всегда заложена в стоимость раба. Когда наши
дамы не в духе, нас, конечно, следует отругать; и, чтобы быть
уверенным, я не удивлюсь, если ваша светлость будет не в духе; нет,
это, конечно, должно вас удивить, да, и шокировать вас тоже". - "Моя честь,
сообщите мне об этом без долгих предисловий, - говорит София. - Есть
мало вещей, я обещаю вам, которые удивят, и еще меньше тех, которые
шокируйте меня."- "Дорогая мэм, - ответила Хонор, - конечно, я подслушала, как мой
хозяин разговаривал с пастором Гибким о получении лицензии этим самым
после полудня; и, чтобы быть уверенным, я слышал, как он сказал, что ваша светлость должны быть
женаты завтра утром ". София побледнела при этих словах и
нетерпеливо повторила: "Завтра утром!" - "Да, мэм", - ответила верная служанка.
"Я готова поклясться, что слышала, как мой хозяин сказал
итак."- "Онор, - говорит София, - ты удивила и шокировала меня одновременно.
до такой степени, что у меня едва осталось дыхание и бодрость духа. Что
что можно сделать в моем ужасном положении?" - "Жаль, что я не могу дать совет"
ваша светлость, - говорит она. "Дайте мне совет, - плачет София, - умоляю, дорогой
Честь моя, посоветуй мне. Подумайте, что бы вы предприняли, если бы это было ваше собственное дело
". - "В самом деле, мэм, - восклицает Хонор, - я хотел бы, чтобы ваша светлость и я
мог бы изменить ситуацию, я имею в виду, не причинив вреда вашему судьбе;
ибо, конечно, я не желаю тебе быть настолько плохим, чтобы стать слугой; но потому, что
если бы это был мой случай, я бы не нашел никаких трудностей в
это; ибо, по моему бедному мнению, молодой сквайр Блайфил - очаровательный, милый человек.,
красивый мужчина."--"Не говоря уж о такой вещи," вопли Софии. "Такие
чушь!" повторил честь; "почему, есть. Ну, чтобы быть уверенным, что никто
мясо человека, для другого яд, и совсем как настоящие
женщин."--"Честь", - говорит Софья", а не представить, жена
этот презренный негодяй, я бы вонзить кинжал в мое
сердце."--"О'лад! сударыня! - ответил тот. - Я уверен, что вы пугаете меня.
Я сейчас до смерти напуган. Позвольте мне умолять вашу светлость не допускать, чтобы вам в голову приходили такие
порочные мысли. О боже! конечно, я дрожу
каждый дюйм моего тела. Дорогая мэм, подумайте, что значит быть отвергнутым в христианских похоронах
, и чтобы ваш труп похоронили на шоссе, и чтобы в вас воткнули кол
, как фермеру Халфпенни подали на Окс-Кросс; и, чтобы
будьте уверены, с тех пор его призрак бродит там, потому что несколько человек
видели его. Безусловно, никто, кроме дьявола, не может
вложить такие порочные мысли в голову кому бы то ни было; ибо, конечно, это
менее порочно причинять вред всему миру, чем самому дорогому человеку; и поэтому я
я слышал это не от одного священника. Если у вашей светлости есть такой
яростное отвращение, и ненавидит молодой человек, очень плохо, что вы
не могу думать о возвращении в постель к нему; ибо будьте уверены, что нет мая
быть такой антипатии в природе, и lieverer потрогать жабу, чем
мякоть некоторых людей".--

София была слишком окутан в размышления оплатить любые великий
внимание вышеизложенное отлично дискурсе ее горничная;
поэтому, прервав ее, не дав на это никакого ответа, она сказала:
"Честь, я пришла к решению. Я полон решимости покинуть дом моего отца
этой же ночью; и если у вас есть ко мне дружеские чувства
как вы часто заявляли, вы составите мне компанию". - "Это я
сделаю, мэм, хоть на край света", - ответила Хонор. - "Но я прошу вашего
просим вас обдумать последствия, прежде чем предпринимать какие-либо необдуманные действия
. Куда, возможно, может направиться ваша светлость?" - "Есть", - ответил
София, "знатная дама из Лондона, моя родственница, которая провела
несколько месяцев с моей тетей в деревне; все это время она
относилась ко мне с большой добротой и выразила огромное удовольствие по поводу моего
компания, которую она искренне желала, чтобы моя тетя позволила мне пойти с ней
ее в Лондон. Поскольку она очень известная женщина, мне будет легко
найти ее, и я не сомневаюсь, что буду очень хорошо и любезно
принят ею."- "Я бы не хотел, чтобы ваша светлость были слишком уверены в
это, - восклицает Хонор, - потому что первая леди, с которой я жила, имела обыкновение очень серьезно приглашать
людей в свой дом; но если она потом слышала, что они
придут, она обычно убиралась с дороги. Кроме того, хотя эта леди
была бы очень рада видеть вашу светлость, как, конечно, и любой другой был бы
рад видеть вашу светлость, но когда она услышит, что ваша светлость сбежала
от моего хозяина..." "Ты ошибаешься, Хонор, - говорит София. - Она смотрит на авторитет отца
в гораздо более низком свете, чем я; ибо
она яростно настаивала на том, чтобы я поехала с ней в Лондон, а когда я отказалась
поехать без согласия моего отца, она высмеяла меня до глубины души, назвала
глупая деревенская девчонка, и сказала, что из меня должна получиться чистая любящая жена, поскольку
Я могла быть такой послушной дочерью. Поэтому я не сомневаюсь, но она как
прими меня и защитить меня, пока мой отец, найдя меня из своей
мощность, может быть привлечено к какому-то поводу".

"Хорошо, но, мэм, - ответила Хонор, - что ваша светлость думает о
совершаете побег? Где вы возьмете лошадей или транспорт? Ибо
что касается вашей собственной лошади, поскольку все слуги немного разбираются в делах
встаньте между моим хозяином и вашей светлостью, Робин будет повешен раньше, чем
он позволит ей выйти из конюшни без прямого приказа моего хозяина
. "Я не собираюсь скрываться", - сказала София, "идущая из
дверей, когда они открыты. Я, слава богу, ноги не очень-то удавалось
несите меня. Они поддерживали меня много долгих вечеров" - "Да, безусловно"
конечно, - восклицает Хонор, - "Я последую за вашей светлостью по всему миру;
но вашей светлости почти так же хорошо было бы побыть одному, потому что я не смог бы
защитить вас, если бы какие-нибудь грабители или другие злодеи встретились с вами.
вы. Нет, я был бы в таком же ужасном страхе, как и ваша светлость; ибо
если быть точным, они изнасиловали бы нас обоих. К тому же, сударыня, подумайте, как
холодные ночи сейчас; мы должны быть заморожены до смерти."--"Хороший быстрой
ПАСЕ", - ответила София "будет сохранять нас от холода; и если вы
не защищайте меня от злодея, честь, я буду защищать тебя; ибо я
взять пистолет с собой. В устройстве всегда есть два заряженных
холл." - "Дорогая мэм, вы пугаете меня все больше и больше", - восклицает Хонор.:
"уверена, что ваша светлость не рискнули бы выстрелить! Я скорее бежать
какой-то шанс, чем твой Ла'ship должен сделать это."--"Почему так?" - говорит Софья,
улыбаться; "не будет у вас, честь, огонь из пистолета по тому, кто
напасть на вашу добродетель?"--"Чтобы быть уверенными, мэм," - кричит честь, "добродетель
- это дорогая вещь, особенно для нас, бедных слуг; ибо это наш
средства к существованию, как тело может сказать: я смертельно ненавижу огнестрельное оружие; ибо так
многие несчастные случаи происходят от них."--"Ну-ну", - говорит София: "я верю
Я могу обеспечить вашу добродетель по очень низкой цене, не имея при себе никакого
оружия; потому что я намерен взять лошадей в первом же городе, в который мы
придем, и там на нас вряд ли нападут по пути. Послушай,
Хонор, я решил уйти; и если ты будешь сопровождать меня, я обещаю тебе
Я вознагражу тебя в меру своих сил ".

Этот последний аргумент имеет сильное влияние на честь, чем все
предыдущий. И так как она видела свою хозяйку так настойчива, что отказался
в дальнейшем обсуждение. Затем они вступили в спор о путях
и средства реализации их проекта. Здесь возникла очень серьезная трудность
, и это было изъятие их вещей, с чем было гораздо
легче справиться хозяйке, чем горничной; ибо когда леди
однажды принявший решение бежать к возлюбленному или от него,
все препятствия воспринимает как мелочи. Но Хонор не руководствовалась подобными мотивами
ей не приходилось ожидать ни восторгов, ни ужасов, которых следовало избегать;
и к тому же реальная стоимость одежды, в которой состояли многие
часть ее состояния, она была капризной любовью в течение нескольких платья,
и другие вещи; либо потому, что они ей шли, либо потому, что они были
подарены ей таким конкретным человеком; потому что она купила их
недавно, или потому, что они были у нее долго; или по каким-то другим причинам
в равной степени хорошо; так что она не могла вынести мысли о том, чтобы оставить
бедняжек позади, на милость Вестерна, который, в чем она
не сомневалась, в своем гневе заставит их принять мученическую смерть.

Гениальный Миссис честь, приложив все ее красноречие, чтобы отговорить
ее хозяйка с ее целью, когда она обнаружила, что ее положительно
определен, наконец-то начался следующий целесообразно удалить ее
одежду, а именно, чтобы выставить себя за дверь в тот же вечер.
София высоко оценила этот метод, но сомневалась, как это можно осуществить
. "О, мэм, - восклицает Хонор, - ваша светлость может доверить это мне"
мы, слуги, очень хорошо знаем, как добиться этой милости от наших
хозяев и хозяйки; хотя иногда, действительно, они нам чем-то обязаны
больше заработной платы, чем они могут легко заплатить, они будут мириться со всеми нашими оскорблениями
и вряд ли прислушаются к любым предупреждениям, которые мы можем им дать; но
сквайр не относится ни к одному из них; и поскольку ваша светлость твердо решили
отправляясь в путь сегодня вечером, я гарантирую, что меня выпишут сегодня днем.
Затем было решено, что она должна упаковать немного белья и ночную рубашку
для Софии из ее собственных вещей; а что касается всей ее остальной одежды, то
юная леди бросила их с не большим раскаянием, чем чувствует моряк
когда он выбрасывает чужое добро, чтобы спасти свою собственную
жизнь.



Глава viii.

Содержит сцены ссоры, не очень необычного рода.


Миссис Хонор едва успела расстаться со своей юной леди, как
что-то (ибо я не хотел бы, подобно старухе из Кеведо, ранить
дьявола по любому ложному обвинению, и, возможно, он мог и не иметь к этому отношения
) - но что-то, я говорю, подсказало ей, что,
пожертвовав Софией и всеми ее секретами мистеру Вестерну, она могла бы
возможно, это принесет ей состояние. К этому открытию подталкивали многие соображения.
Прекрасная перспектива получить солидную награду за столь великую и приемлемую
услугу сквайру, искушала ее алчность; и опять же, опасность
предприятия, которое она предприняла; неуверенность в его успехе;
ночь, холод, грабители, насильники - все встревожило ее страхи. Так сильно
неужели все это так подействовало на нее, что она почти решила пойти
прямо к сквайру и раскрыть все дело. Она была,
однако, слишком вертикально судьей постановления на одной стороне, прежде чем она
слышали остальные. И вот, во-первых, путешествие в Лондон оказался очень
решительно в поддержку Софии. Она страстно желала увидеть место, в
котором, по ее мнению, очарование уступало только тому, которое восхищенный святой
представляет себе на небесах. Во-вторых, поскольку она знала, что София гораздо
более великодушна, чем ее хозяин, поэтому ее верность сулила ей
большую награду, чем она могла получить предательством. Затем она
перекрестно проверила все статьи, которые вызвали у нее опасения с другой стороны
и, тщательно проанализировав вопрос, обнаружила, что в них было
очень мало. И теперь, когда обе чаши весов были приведены к довольно хорошему
равновесию, ее любовь к своей госпоже была брошена на чашу весов
ее честность сделала это скорее перевесящим, когда обстоятельства
поразило ее воображение, что могло бы иметь опасные последствия,
если бы весь его вес был справедливо положен на другие весы. Это было
время, которое должно пройти, прежде чем София сможет
выполнить свои обещания; ибо, хотя после смерти отца она унаследовала все состояние своей матери
и сумму в 3000 фунтов стерлингов, оставленную ей
дядей, когда она достигла совершеннолетия; однако то были далекие времена, и
множество случайностей могло помешать предполагаемой щедрости молодой леди
в то время как вознаграждение, которого она могла ожидать от мистера Вестерна, было
немедленным. Но пока она размышляла над этой мыслью, добрый гений
Софии, или тот, кто следил за порядочностью миссис Хонор, или,
возможно, простая случайность, послали на ее пути несчастный случай, который сразу
сохранил ей верность, и даже способствует предполагаемого бизнеса.

Горничной миссис Вестерн, унесла огромное превосходство над Миссис Почета
несколько счетов. Во-первых, она была выше по происхождению; у ее прабабушки
со стороны матери была недалекая кузина ирландского пэра.
Во-вторых, ее заработная плата была выше. И, наконец, она побывала в Лондоне,
и, как следствие, повидала больше мира. Она всегда вела себя,
следовательно, по отношению к миссис Хонор сдержанно и всегда требовала от
нее тех знаков отличия, которые сохраняет каждая категория женщин
и требует в разговоре с теми, низшего порядка. Сейчас как
Честь не во все времена согласен с этой доктриной, но будет
часто перерыва в отношении которых другие требовали, Миссис
Горничной Вестерна совсем не нравилась ее компания; более того, она
искренне желала вернуться домой, в дом своей госпожи, где
она по своему желанию властвовала над всеми остальными слугами. Поэтому она была
сильно разочарована тем утром, когда миссис Вестерн
изменила свое мнение по поводу самого пункта отправления; и с тех пор пребывала в том, что
вульгарно называется глумливым юмором.

В таком настроении, которое было не из самых приятных, она вошла в комнату
где Хонор дискутировала сама с собой в описанной выше манере
. Честь не раньше видела ее, чем она обратилась в
после обязывающую фразу: "сон, мадам, я нахожу, что мы должны иметь
удовольствие от вашей компании больше, чего я боялся ссоры
между моим хозяином и ваша дама будет ограбили нас."--"Я не
знаете, мадам", - ответил другой, "что вы подразумеваете под нас и с нами. Я
уверяю вас, я не считаю никого из слуг в этом доме слабаком.
подходящая компания для меня. Надеюсь, я составляю компанию тем, кто лучше их, каждый день.
В течение недели. Я не говорю на вашем счете, Миссис чести; для вас
цивилизованный молодой женщины; и когда вы видели себя немного больше
мира, мне не должно быть стыдно ходить с вами в Сент-Джеймс
Парк."--"Воображала!" - кричит честь, "мадам в ее высокомерие, я протестую.
Миссис честь, поверьте! уверен, мадам, вы могли бы звать меня сэр-имя;
ибо, хотя моя девушка называет меня честь, у меня есть сэр-name, а также другие
люди. Стыдно гулять со мной, квота! женись на такой же хорошей девушке, как ты, я
надеюсь". - "Поскольку вы так возвращаетесь к моей вежливости", - сказал другой,
"Я должен сообщить вам, миссис Хонор, что вы не так хороши, как я. В
деревне, действительно, приходится иметь дело со всевозможными
пустяками; но в городе я не посещаю никого, кроме женщин из знатных женщин.
В самом деле, миссис Хонор, я надеюсь, что между вами и мной есть некоторая разница".
"Я тоже на это надеюсь", - ответила Хонор. "Есть некоторая разница в
в нашем возрасте и, я думаю, в наших личностях. Произнеся последние
слова, она прошла мимо горничной миссис Вестерн с самым вызывающим видом
презрения; задирает нос, вскидывает голову и яростно
задевает обруч своей соперницы своим собственным. Другая леди изобразила
одну из своих самых злобных ухмылок и сказала: "Существо! ты
ниже моего гнева; и это ниже моего достоинства - говорить дурные слова такой
дерзкой шлюхе; но, потаскушка, я должен сказать тебе, твое воспитание
показывает подлость вашего происхождения, а также вашего образования; и
и то, и другое вполне подходит для того, чтобы вы были подлой служанкой в
деревенская девушка". - "Не оскорбляйте мою леди", - кричит Хонор. - "Я не возьму
это от тебя; она настолько же лучше твоей, насколько моложе, и
в десять тысяч раз красивее."

Здесь невезение, или, скорее, удача, заставила миссис Вестерн увидеть свою горничную
в слезах, которые обильно полились при ее приближении; и о
которых хозяйка спросила о причине, и она вскоре рассказала
ей сказали, что ее слезы были вызваны грубым обращением с этим существом
там - имеется в виду Честь. "И, сударыня, - продолжала она, - я могла бы
пренебречь всем, что она мне сказала; но у нее хватило наглости сказать
оскорбить вашу светлость и назвать вас уродиной - Да, мадам, она назвала вас уродиной.
ты, уродливая старая кошка, в лицо мне. Мне невыносимо слышать, как твою светлость
называют уродиной." - "Почему ты так часто повторяешь ее дерзость?" сказала миссис
Вестерн. И затем, повернувшись к миссис Хонор, она спросила ее: "Как у нее хватило уверенности
упомянуть ее имя с неуважением?" - "Неуважение,
мадам! - ответила Хонор. - Я вообще не упоминала вашего имени: я сказала, что
кое-кто был не так красив, как моя госпожа, и, конечно, вы знаете
это так же хорошо, как и я." - "Потаскушка, - ответила леди, - я заставлю такую
дерзкую шлюху, как ты, знать, что я неподходящий предмет твоего внимания.
беседа. И если мой брат не выпишет вас сию же минуту, я
никогда больше не буду спать в его доме. Я найду его и добьюсь, чтобы тебя
уволили сию же минуту." - "Уволили!" - восклицает Хонор. "И предположим, что я
уволен: в мире больше мест, чем одно. Слава богу, хорошее
рабам нужны не хотите местах; и если вы отвернетесь все, кто не
думаю, ты красивый, ты очень скоро захочешь служащих; позвольте мне сказать вам
что."

Миссис Вестерн говорила, вернее прогремели в ответ; но как она была
вряд ли сформулировать, мы не можем быть слишком уверены в одинаковых слов;
поэтому мы будем опускать вставить слова, которые в лучшем случае не будет
значительно способствует ее честь. Затем она отправилась на поиски своего
брата с выражением такой ярости на лице, что она больше походила на одну из
фурий, чем на человеческое существо.

Две горничные, снова оставшиеся наедине, затеяли вторую схватку за
перебранку, которая вскоре переросла в драку более активного характера. В
этом победа принадлежала даме низшего ранга, но не без
некоторой потери крови, волос, батиста и муслина.



Глава ix.

Мудрое поведение мистера Вестерна в роли мирового судьи. A
намек мировым судьям относительно необходимой квалификации
клерка; с чрезвычайными случаями отцовского безумия и сыновней привязанности
.


Логики иногда доказывают слишком многое с помощью аргументации, а политики
часто перегибают палку в своих схемах. Таким образом, было бы у
случилось с миссис чести, который, вместо того, чтобы восстановить всю ее
одежда, имел бы перестали даже те у нее на спине от
спасаясь, ибо Сквайр не раньше слышала о ней злоупотребив его
сестра, в чем он поклялся двадцать клятвы он отправил бы ее в Брайдвелл.

Миссис Вестерн была очень добродушной женщиной, и обычно в
прощающий характер. Недавно она простила нарушение границ владения
кучеру почтовой кареты, который опрокинул ее почтовую карету в канаву; более того,
она даже нарушила закон, отказавшись преследовать разбойника с большой дороги, который
украл у нее не только определенную сумму денег, но и серьги; в
в то же время обнимал ее и говорил: "Такие красивые сучки, как ты,
не хотят, чтобы драгоценности их оттеняли и были тебе к лицу". Но теперь, так
неопределенность-это наши страсти, и столько же мы в разное время отличаются
от нас самих, она и слышать не хотели ни смягчения, ни может все
пострадавших покаяние чести, ни все уговоры Софии, ее
собственный слуга, уговорить ее отказаться от искренне желая ей
брат выполнить justiceship (ибо это был действительно слоге более
юстиции) на девку.

Но, к счастью, клерк имел специальность, которая не клерком судье
мира должны когда-либо быть без, а именно, понимание в
закон этого царства. Поэтому он прошептал на ухо судье
что превысит свои полномочия, отправив девушку в
Брайдуэлл, поскольку не было никаких попыток нарушить мир; "потому что я
боюсь, сэр, - говорит он, - вы не можете по закону никого отправить в Брайдуэлл
только за невоспитанность".

В вопросах высокой важности, особенно в делах, связанных с
игрой, судья не всегда прислушивался к этим предостережениям своего
клерка; ибо, действительно, при исполнении законов в соответствии с этой главой многие
мировые судьи предполагают, что они обладают большими дискреционными полномочиями,
в силу чего, под понятием поиска и изъятия
движков для уничтожения игры, они часто совершают правонарушения,
а иногда и уголовное преступление, по своему усмотрению.

Но это преступление не было ни столь тяжким, ни столь опасным
для общества. Следовательно, здесь судья повел себя с некоторым
вниманием к совету своего секретаря; ибо, фактически, у него уже были
две информации, представленные против него в Королевской коллегии, и у него не было
любопытно попробовать третий.

Поэтому сквайр, напустив на себя самый мудрый и многозначительный вид.
после предисловия, состоящего из нескольких хмыков и "хах", сказал своей
сестре, что по более зрелом размышлении он придерживается мнения, что
"как не было никакого расставания мира, таких как закон", - говорит он,
"звонки взлома открыть дверь или сломать изгородь, или ломать голову,
или любой такого рода нарушения, дело не в преступной
вид вещь, ни беззакония, ни убытки, и, следовательно, есть
никаких наказаний в соответствии с законом за это".

Миссис Вестерн сказала: "Она знала закон гораздо лучше; что она знала
слуг, очень сурово наказываемых за оскорбление своих хозяев"; и
затем назвала некоего мирового судью в Лондоне, "который, - сказала она,
"отправил бы слугу в Брайдуэлл в любое время , когда хозяин или
госпожа пожелала этого.

"Похоже на то", - восклицает сквайр. - "В Лондоне, может быть, и так, но в стране закон
другой". Далее последовал очень ученый спор
между братом и сестрой относительно закона, который мы бы включили
, если бы предполагали, что многие из наших читателей смогут его понять. Это
однако, по длине на обе стороны чиновника, который
решил его в пользу магистрата; и миссис вестерн, в
конец, обязана содержание себя удовольствия иметь честь
отвернулся, на что София сама очень легко и весело
согласился.

Таким образом, Фортуна, развлекшись, согласно обычаю,
двумя или тремя шалостями, наконец-то распорядилась всем в пользу
нашей героини, которая действительно превосходно преуспела в своем обмане,
учитывая, что это была первая практика, которую она когда-либо практиковала. И, сказать по правде
, я часто приходил к выводу, что честной части человечества было бы
слишком тяжело для мошенников, если бы они могли заставить себя
взяли на себя вину или сочли, что им стоит потратить время на то, чтобы взять на себя хлопоты.

Хонор сыграла свою роль с предельным совершенством. Она не успела заметить
себя в безопасности от всех опасностей Брайдуэлла - слова, которое вызвало в ее голове
самые ужасные мысли, чем она снова приняла тот вид, с которым ее прежние
страхи немного улеглись; и заняла свое место с такой же
большая аффектация содержания и, по сути, презрение, как это всегда практиковалось
при отказе от мест гораздо большей важности. Если
читатель радует, поэтому мы chuse точнее будет сказать она
ушел--он, действительно, был всегда синонимом выражения
с выгоняли, или отвернулся.

Мистер Вестерн приказал ей очень быстро укладывать вещи; для его
сестра заявила, что больше не будет спать под одной крышей
с такой наглой шлюхой. Для работы, поэтому она пошла, и это так
на полном серьезе, что все готов был в начале вечера; когда,
получив ее заработной платы, вдали упакованные сумки и багаж, к великому
удовлетворение каждого, но не более чем Софьи; кто,
назначил ее номера, чтобы встретиться с ней в определенном месте не далеко от
дом, точно в страшный и призрачный час двенадцать, начал
чтобы подготовить для ее собственный выбор.

Но сначала ей пришлось дать две болезненные аудиенции, одну для
ее тетя, а другая - ее отец. В них сама миссис Вестерн
начала разговаривать с ней в более повелительном тоне, чем раньше: но ее
отец обращался с ней в такой жестокой и возмутительной манере, что он
напугав ее, она наигранно подчинилась его воле; что так
понравилось доброму сквайру, что он сменил хмурый вид на
улыбки, а угрозы - на обещания: он поклялся, что всей душой радуется
завернутый в ее; что ее согласие (ибо именно так он истолковал эти слова: "Вы
знаете, сэр, я не должен и не могу отказаться подчиняться какому-либо абсолютному приказу
твой") сделал его счастливейшим из людей. Затем он дал ей крупную ассигнацию
, чтобы она могла обменять ее на любые безделушки, какие ей заблагорассудится, и поцеловал и
обнял ее самым нежным образом, в то время как слезы радости текли из ее глаз.
эти глаза, которые несколько мгновений назад метали огонь и ярость против
дорогого объекта всей его привязанности.

Примеры такого поведения родителей настолько распространены, что читатель,
Я не сомневаюсь, что поведение мистера
Вестерна в целом будет очень мало удивлено. Если и должен, то, признаюсь, я не в состоянии это объяснить; поскольку
то, что он нежно любил свою дочь, я думаю, не подлежит сомнению.
Как и многие другие, которые сделали своих детей наиболее
совершенно несчастными из-за того же поведения; которое, хотя и является почти
универсальным для родителей, всегда казалось мне наиболее
необъяснимая из всех нелепостей, которые когда-либо приходили в голову
этому странному удивительному созданию - человеку.

Последняя часть поведения мистера Вестерна оказала столь сильное воздействие на
нежное сердце Софии, что это натолкнуло ее на мысль, которая
не поддавалась ни софистике ее политиканствующей тети, ни всем угрозам ее
отец, который когда-либо приходил ей в голову. Она благоговела перед своим отцом
так свято, и любила его так страстно, что она когда-нибудь дефицитным
чувствовал себя более приятные ощущения, чем то, что возникло из доли она
часто были способствовать его веселье, и иногда,
возможно, более высоких вознаграждений; ибо он никогда не может содержать
восторг, слушая ее похвалы, которые ему приносило удовлетворение
слышать почти каждый день в ее жизни. Поэтому мысль о том, какое
огромное счастье она должна подарить своему отцу своим согласием на
этот брак, произвела сильное впечатление на нее. Опять же, крайность
благочестие такого акта послушания подействовало очень сильно, поскольку у нее было
очень глубокое чувство религии. Наконец, когда она подумала о том, как сильно ей
самой предстояло пострадать, поскольку на самом деле ей предстояло стать немногим меньше, чем
жертвой или мученицей сыновней любви и долга, она почувствовала приятное облегчение.
щекотка в определенной маленькой страсти, которая, хотя и не имеет
непосредственного отношения ни к религии, ни к добродетели, часто бывает настолько любезна, что
оказывает большую помощь в достижении целей обеих.

София была очарована созерцанием столь героического поступка, и
начала расточать себе преждевременную лесть, когда Купидон,
который прятался в ее муфте, внезапно выполз наружу и, как Панчинелло в
кукольном театре, выгнал всех перед собой. По правде говоря (ибо мы презираем возможность
вводить в заблуждение нашего читателя или оправдывать характер нашей героини,
приписывая ее действия сверхъестественному импульсу), мысли ее
любимый Джонс и некоторые надежды (какими бы отдаленными они ни были), в которых он был очень
особенно заинтересован, немедленно разрушили все, над чем сыновняя любовь,
благочестие и гордость трудились вместе, чтобы
воплотить в жизнь.

Но прежде чем продолжить разговор о Софии, мы должны оглянуться назад
на мистера Джонса.



Глава x.

Содержит несколько вопросов, возможно, достаточно естественных, но незначительных.


Читателю будет приятно вспомнить, что в
начале этой книги мы оставили мистера Джонса на пути в Бристоль; он был полон решимости
искать счастья в море, или, скорее, сбежать от своего
удача на берегу.

Случилось так (что не было ничего необычного), что проводник, который взялся
проводить его в путь, к несчастью, не был знаком с дорогой;
так что, сбившись с правильного пути, и постеснявшись спросить
получив информацию, он бродил взад и вперед, пока не наступила ночь
и не начало темнеть. Джонс подозревая, что случилось,
ознакомил руководство с его опасения; но он настоял на этом,
что они были на правильном пути, и добавил, Было бы очень странно
если он не знает дороги в Бристоль; хотя, на самом деле, его
было бы очень странно, если бы он только знал, что это, ни разу не последние
через него в его жизни.

Джонс не так безоговорочно верил в своего проводника, но когда они
прибыли в деревню, он спросил первого попавшегося парня, не
они были на дороге в Бристоль. "Откуда ты пришел?" - кричит тот.
парень. "Неважно", - говорит Джонс, немного поспешно; "я хочу знать, если
это дорога в Бристоль?"--"По дороге в Бристоль!" - кричит
парень, почесывая голову: "почему, measter, я полагаю, что вы вряд ли
Бристоль этот способ-ночь"--".Прошу тебя, друг, тогда", - ответил
Джонс, "скажи нам, пожалуйста, в какую сторону". - "Что ж, хозяин, - кричит парень
, - ты, должно быть, сошел со своей дороги Бог знает куда, ибо
толстая дорога ведет в Глочестер". - "Ну, а какая дорога ведет в Бристоль?"
сказал Джонс. "Да ведь ты уезжаешь из Бристоля", - ответил тот.
парень. "Тогда", - сказал Джонс: "мы должны вернуться?"--"Ай, вы, наверное,"
сказал парень. "Ну, а когда мы вернемся на вершину холма,
в какую сторону нам идти?" - "Ну, ты должен держаться прямой дороги". - "Но
Я помню, что есть две дороги, одна направо, а другая налево.
налево."- "Ну, вы должны держаться правой дороги, а потом пролива гу
вперед; только не забудьте повернуть направо, а затем налево
снова налево, а затем направо, и это приведет вас к
"у сквайра"; а затем вы должны держаться прямо кверху и повернуть на
налево".

Теперь еще один парень подошел и спросил, в какую сторону господа
едем; из них-сообщил Джонс, он сначала почесал в затылке,
а затем, опираясь на шест у него в руке, начал рассказывать ему,
"Что он должен держать в правой руке дороге около мили, и мили, и
или такой вопрос, а затем он должен повернуть короткие налево,
что бы довести его Measter Джин Bearnes это."--"Но что
Мистера Джона Бирнса? - переспрашивает Джонс. "О Господи! - восклицает парень, - почему,
разве вы не знаете мэстера Джина Бирнса? Тогда откуда вы пришли?"

Эти двое парней почти переполнили чашу терпения Джонса, когда
простой, хорошо выглядящий мужчина (который действительно был квакером) обратился к нему таким образом:
"Друг, я вижу, ты сбился с пути; и если ты послушаешься моего
совета, ты не будешь пытаться найти его сегодня ночью. Это почти темно,
и дорогу сложно попасть; кроме того, там было несколько
в последнее время ограблений, совершенных между этим и "Бристоль". Здесь очень
похвально хорошо дома, просто, когда ты рубишь может найти хорошую
развлеки себя и свой скот до утра". Джонс, после
недолгих уговоров, согласился остаться в этом месте до утра, и
его друг проводил его в трактир.

Домовладелец, который был очень вежливым человеком, сказал Джонсу: "Он надеялся, что тот
извинит плохое состояние его жилья; потому что его жена
ушла из дома, почти все заперла и унесла вещи.
ключи вместе с ней. Действительно, дело было в том, что ее любимая дочь
только что вышла замуж и в то утро уехала домой со своим мужем;
и что она и ее мать вместе уже почти сняли с бедным человеком
все его товары, а также деньги; ибо, хотя он и имел несколько детей,
эта дочь единственная, кто был любимцем матери, был объектом
ее рассмотрение; и этот юмор не одного ребенка она будет с
с удовольствием пожертвовали всем остальным, а ее муж в
торг.

Хотя Джонс был совершенно непригоден для какой бы то ни было компании и предпочел бы
побыть в одиночестве, все же он не мог устоять перед назойливостью
честного квакера; который тем более желал посидеть с ним, что из
заметив меланхолию, которая появилась как на его лице
, так и в поведении; и которую бедный квакер думал, что его беседа
могла бы в какой-то мере облегчить.

После того, как они провели некоторое время вместе, так что мой
честный друг мог подумать, что находится на одном из своих безмолвных
собраний, квакером начал руководить тот или иной дух,
вероятно, из любопытства, и сказал: "Друг, я вижу, с тобой случилось какое-то печальное несчастье.
но, молю, утешь меня. Возможно, ты
потерял друга. Если это так, ты должен учитывать все мы смертны. И почему
должен ли ты горевать, когда знаешь, что твое горе не принесет пользы твоему другу
? Все мы рождены для страданий. У меня самого есть свои печали, как и у тебя,
и, скорее всего, еще большие печали. Хотя у меня чистое имущество
100 фунтов стерлингов в год, а это столько, сколько я хочу, и у меня есть
совесть, благодарю Господа, чиста от оскорблений; мое телосложение
здоровый и крепкий, и нет человека, который мог бы потребовать у меня долг или
обвинить меня в нанесении вреда; и все же, друг, я был бы обеспокоен, если бы считал
тебя таким же несчастным, как я.

На этом квакер закончил с глубоким вздохом, и Джонс вскоре ответил,
"Я очень сожалею, сэр, о вашем несчастье, какова бы ни была причина этого".
"Ах, друг, - ответил квакер, - единственная дочь - это
повод; тот, кто был моей величайшей радостью на земле, и кто в течение
этой недели сбежал от меня и женился против моего согласия. Я
нашел ей подходящую пару, трезвого и состоятельного мужчину; но
она, по правде говоря, предпочла бы сделать выбор сама, и вот она уехала с
молодым человеком, который гроша ломаного не стоит. Если бы она была мертва, как, я полагаю, и твой друг
, я был бы счастлив". - "Это очень странно, сэр".
сказал Джонс. - А что, разве для нее не было бы лучше умереть, чем
быть нищей? квакер ответил: "Потому что, как я уже говорил вам, этот парень
гроша ломаного не стоит; и, конечно, она не может ожидать, что я когда-нибудь дам
ей шиллинг. Нет, как он женился по любви, пусть она живет по любви
если она может, пусть она носит ее любовь к рыночной, и посмотреть, имеет ли кто-либо
будем менять его в серебро, или даже в полпенни"--".Вы знаете, что ваш
собственное дело лучше, сэр", - сказал Джонс. "Должно быть, это был, - продолжал
квакер, - давно продуманный план, чтобы обмануть меня, потому что у них есть
знали друг друга с младенчества; и я всегда проповедовал ей
против любви и тысячу раз говорил ей, что все это глупость и
порочность. Нет, хитрая шлюха притворилась, что слушает меня и что
презирает все распутство плоти; и все же в конце концов разразилась
окно через две пары ступенек: ибо я действительно начал немного подозревать
ее и тщательно запер, намереваясь на следующее же утро
выдать ее замуж по своему вкусу. Но она разочаровала меня в течение нескольких часов
и сбежала к любовнику, которого выбрала сама; который потерял
времени не было, потому что они поженились и легли в постель, и все это в течение часа. Но
это будет худшая работа для них обоих, которую они когда-либо делали;
потому что они могут умереть с голоду, или просить милостыню, или воровать вместе для меня. Я никогда не буду
дать им ни гроша". Тут Джонс вскочил с места и воскликнул: "Я
в самом деле должен извиниться: я бы хотел, чтобы вы оставили меня". - "Ну же, ну же,
друг, - сказал квакер, - не поддавайся беспокойству. Вы видите, что есть
другие люди, несчастные, кроме вас". - "Я вижу, что в мире есть
безумцы, и дураки, и негодяи", - восклицает Джонс. "Но позвольте
мне дать вам совет: пошлите за свою дочь и сын-в-законе
домой, и не надо себя единственной причиной страданий для одной тебя
притворяться, что любишь."--"Послать за ней и ее мужем домой!" - кричит
Квакер громко; "я бы скорее послать за двумя величайшими врагами я
есть в мире!"--"Ну, езжай домой, или где вам будет угодно,"
Джонс сказал: "и буду я сидеть уже не в такой компании."--"Нет,
друга," - отвечал Квакер, "я презираю навязывать свою компанию любой
один." Затем он предложил достать деньги из своего кармана, но Джонс с некоторой силой вытолкнул
его из комнаты.

Тема выступления квакера так глубоко затронула Джонса,
что все время, пока он говорил, он дико таращился на меня. Это
Квакер был замечен, а этот, добавляют к остальному его поведения,
вдохновенный честный шляпа с самомнением, что его товарищ был в
реальность его чувств. А не обижаясь на оскорбления,
поэтому, квакеров сжалился над своей несчастной
обстоятельства; и пообщавшись его мнению арендодателя, он
просили его беречь его оценки, и относиться к нему с
высшая вежливость.

"На самом деле", - говорит хозяин, "я не такой вежливости к
его; ибо он, кажется, за всю свою Кружевной жилет есть, он не больше
джентльмен, чем я сам, но бедного приходского сволочь, выведенная вверх на многие
оруженосца около тридцати миль, а теперь выставили за дверь (не для
каких-либо хорошее, чтобы быть уверенным). Я должна вытащить его из моего дома, как только
возможно. Если я потеряю расплаты, первая потеря-это всегда
лучшие. Это не выше, чем год назад, что я потерял серебряную ложку".

"Что ты говоришь о приходском бастарде, Робин?" - ответил квакер.
"Ты, должно быть, ошибся в своем мужчине".

"Вовсе нет", - ответил Робин. "Проводник, который его очень хорошо знает, сказал мне об этом.
"Потому что, действительно, проводник не успел занять свое место у
затем он ознакомил всю компанию со всем, что знал или
когда-либо слышал о Джонсе.

Едва этот человек заверил квакера в происхождении и низком
достатке Джонса, как всякое сострадание к нему испарилось; и честный
простой человек отправился домой, охваченный не меньшим негодованием, чем герцог
почувствовали бы себя оскорбленными от такого человека.

Сам хозяин гостиницы испытывал такое же презрение к своему гостю, так что
когда Джонс позвонил в колокольчик для того, чтобы пойти спать, он был ознакомлен
что он мог там нет кровати. Помимо презрения к низкому положению
своего гостя, Робин питал сильные подозрения относительно его намерений,
которые, как он предполагал, заключались в том, чтобы выждать благоприятную возможность для
ограбления дома. На самом деле, он мог бы быть очень хорошо избавлен от
этих опасений благодаря предусмотрительным мерам предосторожности его жены и
дочери, которые уже убрали все, что не было закреплено на
фригольд; но он был по натуре подозрителен и был более
особенно после потери ложки. Короче говоря, страх перед
тем, что его ограбят, полностью поглотил комфортное соображение, что ему
нечего терять.

Джонс, убедившись, что кровати ему не достанется, очень довольный отправился
уселся в большое кресло, сделанное из тростника, когда сон, который
в последнее время избегал его общества в гораздо лучших апартаментах, щедро оплатил
навестить его в его скромной келье.

Что касается хозяина квартиры, ему помешали его страхи со сном
отдых. Поэтому он вернулся на кухню огонь, откуда он мог
опрос единственной двери, которая вела в гостиную, а точнее отверстие,
где сидел Джонс; а что касается окна в эту комнату, то оно было
невозможно, чтобы какое-либо существо крупнее кошки сбежало
через него.



Глава xi.

Приключение роты солдат.


Хозяин занял свое место прямо напротив двери в
гостиную, решив нести караул там всю ночь. Проводник
и еще один парень долго оставались с ним на дежурстве, хотя ни они
не знали о его подозрениях, ни у них не было своих. Истинная причина их наблюдения
действительно, в конце концов, положила этому конец; ибо это было не
если не считать крепости и добротности пива, которого они выпили
в очень большом количестве, то поначалу стали очень шумными и
голосистыми, а потом оба уснули.

Но не во власти спиртного было развеять страхи Робина.
Он продолжал по-прежнему просыпается в своем кресле, с глазами, фиксированными смотреть
на дверь, которая вела в квартиру господина Джонса, до насильственного
гремят на его внешние ворота позвонила ему со своего места, и обязуется
его, чтобы открыть его; что не успел сделать, чем его кухня была
сразу полные кавалеры в красных халатах, которые все бросились на него в
в такой буйной манере, как будто они намеревались взять его маленький замок
штурмом.

Теперь хозяин был вынужден покинуть свой пост, чтобы угостить своих многочисленных гостей
пивом, которое они потребовали с большим рвением; и когда
он во второй или третий раз вернулся из погреба, он увидел мистера Джонса, стоявшего
перед костром среди солдат; ибо легко можно
поверить, что прибытие такого большого количества хорошей компании должно положить конец
любому сну, за исключением того, от которого нас должен разбудить только
последняя труба.

Компания, которая теперь довольно хорошо утолила свою жажду, ничего не
оставалось только расплатиться, что часто приводило к
большому озорству и недовольству среди дворян низшего ранга, которые
склонны испытывать большие трудности при оценке суммы с точным
уважение к справедливости распределения, которая предписывает, что каждый мужчина должен платить
в соответствии с количеством, которое он выпивает. Это затруднение возникло
в данном случае; и оно было тем серьезнее, что некоторые джентльмены
в чрезвычайной спешке ушли после первого глотка,
и совершенно забыли внести что-либо в упомянутую сумму.
расплата.

Жестокий спор возник, в которых каждое слово может быть сказано
был низложен после присяги; для клятвы были по меньшей мере равны для всех
другие слова, сказанные. В этом споре вся компания высказалась
хором, и каждый, казалось, был полностью склонен увеличить сумму, которая
выпала на его долю; так что наиболее вероятным выводом, который мог быть
предполагалось, что значительная часть расчетов ляжет на долю
арендодателя, или (что почти одно и то же) останется
неоплаченной.

Все это время мистер Джонс был занят беседой с сержантом;
ибо этот офицер был совершенно равнодушен к нынешнему спору,
по незапамятному обычаю он был лишен права вносить какой-либо вклад.

Спор теперь стал настолько жарким, что, казалось, приближался к
военному решению, когда Джонс, выйдя вперед, заставил замолчать всех их
крики разом прекратились, заявив, что он заплатит по всем счетам,
что действительно составляло не более трех шиллингов и четырех пенсов.

Это заявление вызвало благодарность Джонса и аплодисменты всей компании
. Прозвучали термины "достопочтенный", "благородный" и "достойный джентльмен".
через комнату; более того, сам мой хозяин стал лучшего
о нем мнения и почти перестал верить рассказу, который дал гид
.

Сержант сообщил мистеру Джонсу, что они выступают против
повстанцев и ожидают, что ими будет командовать славный герцог
Камберленд. Из чего читатель может понять (обстоятельство, о котором мы
не сочли нужным сообщать ранее), что это было
то самое время, когда недавнее восстание достигло наивысшего уровня; и действительно,
теперь бандиты двинулись маршем в Англию, намереваясь, как считалось,,
сражаться с королевскими войсками и попытаться продвинуться к метрополии
.

В составе Джонса были героические ингредиенты, и он был искренним
доброжелателем славного дела свободы и протестантской религии
. Поэтому неудивительно, что в обстоятельствах, которые
требовали бы гораздо более романтического и безумного предприятия, ему
пришло в голову пойти добровольцем в эту экспедицию.

Наш командир сделал все, что было в его силах, чтобы поощрить и
способствовать этому хорошему настрою с самого первого момента, когда он был
ознакомился с ним. Теперь он громко провозгласил благородное решение,
которое было с большим удовольствием принято всей компанией, которая все вместе
воскликнула: "Да благословит Бог короля Георга и вашу честь", а затем добавила:
со множеством клятв: "Мы будем рядом с вами обоими до последних капель нашей
крови".

Джентльмен, который всю ночь пил в пивной, был
уговорен некоторыми доводами, которые дал ему в руки капрал
, предпринять ту же экспедицию. И теперь чемодан
принадлежащие мистер Джонс выставляются в багаж корзину, сил
мы уже собирались двинуться вперед, когда проводник, подойдя к Джонсу,
сказал: "Сэр, я надеюсь, вы учтете, что лошади были сохранены
мы были на улице всю ночь, и мы проделали большой путь в сторону от нашего пути.
Джонс был удивлен дерзостью этого требования и ознакомил
солдат с заслугами своего дела, которые все были единодушны в том, что
осудили проводника за его попытки выставить джентльмена. Одни
говорили, что его следует связать по рукам и ногам; другие, что он заслуживает того, чтобы
управлять гантлопом; и сержант погрозил ему тростью и пожелал
он держал его под своим командованием, искренне клянясь, что сделает из него
примерный пример.

Джонс, однако, удовлетворился отрицательным наказанием и ушел
со своими новыми товарищами, предоставив проводнику предаваться жалкой мести
проклиная и понося его; к последнему присоединился хозяин гостиницы, сказав:
- Да, да, он чистюля, я вам гарантирую. Действительно, симпатичный джентльмен.
сойти за солдата! Он должен носить расшитый галунами мундир. Это
старая пословица, и она верна: "не все то золото, что блестит". Я рад, что
мой дом благополучно избавился от него ".

Все в этот день serjeant и молодой солдат маршировали совместно; и
бывший, который был дугой парень, рассказал ему много занимательного
истории из своих походов, хотя в реальности он никогда не делал; для
он был, но в последнее время приходят на службу, и, по его собственному
ловкость, так же снискал расположение своих офицеров, что он
поощрять себя алебардой; в самом деле в основном его заслуга в
рекрутинг, в котором он был наиболее хорошо квалифицированные.

Много веселья и празднеств царило среди солдат во время их марша.
В которой много случаев, прошедших во время их последней четверти
почему-то запоминались, и каждый, с большой свободой, сделал то, что шутит он
приятно от его офицеров, некоторые из которых были из грубого рода, и
очень близко граничит на скандал. Это напомнило нашему герою об
обычае, о котором он читал у греков и римлян, позволять,
в определенные праздники и торжественные случаи, свободу рабам,
используя неограниченную свободу слова по отношению к своим хозяевам.

Наша маленькая армия, состоявшая из двух пеших рот, была теперь
прибыли к месту, где они должны были остановиться в тот вечер. Затем сержант
сообщил своему лейтенанту, который был командиром
офицером, что в тот день на марше они подобрали двух парней, одного
который, по его словам, был самым прекрасным человеком, какого он когда-либо видел (имеется в виду пьяница
), поскольку он был около шести футов ростом, хорошо сложен и
сильные конечности; а другой (имеется в виду Джонс) вполне сгодился бы
для задней шеренги.

Новые солдаты предстали перед офицером, который,
осмотрев шестифутового мужчину, которого представили первым, подошел к
опрос Джонс: на первый взгляд из которых, лейтенант не может
помогите показывая какой сюрприз, ибо кроме того, что он был очень хорошо одет,
и, естественно, благородный, он обладал удивительной достоинства в его
посмотрите, что редко встретишь среди простонародья, и, по сути, не
неразрывно прилагаемых к особенностям своих начальников.

"Сэр, - сказал лейтенант, - мой сержант сообщил мне, что вы
желаете поступить на службу в роту, которая в настоящее время находится в моем подчинении".
командуйте; если так, сэр, мы будем очень рады принять джентльмена, который
обещает оказать роте большую честь, нося в ней оружие.

Джонс ответил: "Что он ничего не упоминал о зачислении в армию
сам; что он был самым ревностным образом предан славному делу, за
которое они собирались сражаться, и очень хотел служить в качестве
доброволец", завершая несколькими комплиментами в адрес лейтенанта и
выражая огромное удовлетворение, которое он должен испытывать, находясь под его командованием
.

Лейтенант ответил на его любезность, похвалил его решимость, пожал
ему руку и пригласил отобедать с ним и остальными
офицерами.



Глава xii.

Приключение компании офицеров.


Лейтенанту, о котором мы упоминали в предыдущей главе, и который
командовал этим отрядом, было теперь около шестидесяти лет. Он поступил
очень молодым в армию и служил в звании прапорщика
в битве при Танньере; здесь он получил два ранения и был
настолько хорошо отличился, что был принят герцогом Мальборо
произведен в лейтенанты сразу после этого сражения.

В этой должности он проработал с тех пор, а именно, около сорока
лет; за это время он видел, как огромным числам отдавали предпочтение перед его
начальник, и теперь испытывал унижение оттого, что им командовали мальчики, чьи
отцы были у нянек, когда он впервые поступил на службу.

И этот неудавшийся успех в его профессии объяснялся не только тем, что у него не было
друзей среди людей, облеченных властью. Он имел несчастье навлечь на себя
недовольство его полковник, который на протяжении многих лет продолжалась в
командование этим полком. Непримиримой неприязнью, которую питал к нему этот человек,
он был обязан не какому-либо пренебрежению или недостатку как офицера, и даже не
какой-либо вине в нем самом; но исключительно неосмотрительности его
жена, которая была очень красивой женщиной и которая, хотя и была
необыкновенно привязана к своему мужу, не купила бы его расположение за
счет определенных услуг, которых полковник от нее требовал.

Бедный лейтенант был особенно несчастлив в том, что, хотя он
и чувствовал последствия враждебности своего полковника, он не знал и не
подозревал, что тот действительно питает к нему какие-либо чувства; ибо он не мог заподозрить
недоброжелательность, для которой он, по его мнению, не давал никакого повода; и его
жена, опасающаяся того, к чему может привести бережное отношение ее мужа к своей чести
грудь, довольный собой, сохраняя свое целомудрие без
наслаждаясь триумфом ее завоевания.

Этот несчастный офицер (так я думаю, что он называется) было много
хорошие качества, к тому же его заслуги в своей профессии, ибо он был
набожный, честный, добродушный человек; и было так хорошо вели себя в его
команде, что он был весьма уважаемый и любимый не только
солдаты из его собственной компании, но на весь полк.

Другими офицерами, шедшими с ним, были французский лейтенант, который
достаточно долго не был во Франции, чтобы забыть свой родной язык, но не
достаточно долго в Англии, чтобы выучить наш, так что на самом деле он вообще не говорил на
языке и едва мог объясниться в самых
обычных случаях. Были также два прапорщика, оба очень молодые
парни; один из которых воспитывался у адвоката, а другой
был сыном жены дворецкого знатного человека.

Как только обед закончился, Джонс сообщил обществу о
веселье, царившем среди солдат во время их марша; "и
все же, - говорит он, - несмотря на все их крики, я осмеливаюсь поклясться
они будут вести себя скорее как греки, чем как троянцы, когда придут в
враг." - "Греки и троянцы!" - говорит один из прапорщиков. "Кто они, черт возьми?
они такие? Я слышал все войска в Европе, но никогда не
любые такие как эти."

"Не претендуй на большее невежество, чем у вас, мистер Northerton", - сказал
достойный лейтенант. "Я полагаю, вы слышали, греков и
Троянские программы, хотя, возможно, вы никогда не читали папы Гомера, который, я помню,
теперь джентльмен упоминает, сравнивает марш троянцев
гоготание гусей, и весьма высоко оценивает молчание
Греки. И, клянусь честью, в замечании кадета есть большая справедливость.
"

"Бегари, я помню оч хорошо", - заявил французский лейтенант: "я ул.
читать их в школе в данс мадам Daciere, де-греко, де-Троян, дей
бороться за фон женщины-правда, правда, мне, ул. чтения всех дат".

"Чертов Гомо от всего сердца", - говорит Норсертон. - "У меня на пятерке еще есть отметины
его. Вот Томас из нашего полка, он всегда носит с собой
Гомик у него в кармане; черт бы меня побрал, если я когда-нибудь до него доберусь, если я его не сожгу.
А еще есть Кордериус, еще один проклятый сукин сын, из-за которого я получил
много порк.

- Значит, вы учились в школе, мистер Норсертон? - сказал лейтенант.

"Да, черт бы меня побрал, - ответил он. - Черт бы побрал моего отца за то, что он
послал меня туда! Старый хрыч хотел сделать из меня священника, но
черт бы меня побрал, думаю я про себя, я тебя там прикончу, старина калл; дьявол
хоть капля твоей чепухи когда-нибудь попадет в меня. А вот и Джемми
Оливер из нашего полка, он тоже чудом избежал того, чтобы стать сутенером, и
это было бы тысячью сожалений; будь я проклят, если он не сутенер
один из самых красивых парней во всем мире; но он зашел дальше, чем
Я со старым каллом, потому что Джимми не умеет ни писать, ни читать.

- Вы даете вашему другу очень хорошую характеристику, - сказал лейтенант.
- и, осмелюсь сказать, весьма заслуженную. Но прошу вас, Норсертон, оставьте
этот глупый и порочный обычай ругаться; ибо вы
обмануты, уверяю вас, если думаете, что в
этом есть остроумие или вежливость. Я бы также хотел, чтобы вы последовали моему совету и воздержались от оскорблений в адрес духовенства
. Скандальные имена и размышления, брошенные в адрес любой группы людей,
всегда должны быть неоправданны; но особенно это касается такой
священной функции; ибо надругательство над телом означает злоупотребление функцией
само по себе; и я предоставляю вам судить, насколько непоследовательно такое поведение
у людей, которые собираются сражаться в защиту протестантской религии ".

Мистер Аддерли, так звали другого прапорщика, до сих пор сидел,
постукивая каблуками и напевая какую-то мелодию, казалось, не слушая
беседа; теперь он ответил: "О, месье, на ne parle pas de la
"религия танцует в войсках"". - "Хорошо сказано, Джек", - восклицает Норсертон. - "Если
если религия была единственным вопросом, то священники должны сражаться сами за себя
битвы за меня ".

"Я не знаю, джентльмены, - сказал Джонс, - каково ваше мнение, но
Я думаю, что ни один человек не может заниматься более благородным делом, чем дело своей религии;
и я заметил, в маленькой я читал истории, что нет
солдаты сражались так храбро, как те, кто был вдохновляем
религиозное рвение: что касается меня, хотя я люблю своего короля и свою страну, я
надеюсь, как и любой мужчина в нем, пока протестанты не
небольшой мотив, чтобы я стал добровольцем в дело".

Норсертон подмигнул Эддерли и лукаво прошептал ему: "Кури!
этот педант, Эддерли, кури его". Затем, повернувшись к Джонсу, сказал ему: "Я
я очень рад, сэр, что вы выбрали наш полк добровольцем;
потому что, если наш пастор в любой момент выпьет лишнего, я уверен, что вы
можете заменить его. Полагаю, сэр, вы учились в университете.;
могу я попросить об одолжении узнать, в каком колледже?

- Сэр, - отвечал Джонс, "так далеко, был в университете, я
даже имел преимущество из себя, ибо я никогда не был в школе."

"Я предположил, - восклицает прапорщик, - только на основании сведений о вашей
великой учености". - "О, сэр, - ответил Джонс, - это возможно настолько, насколько это возможно для
человек, знающий что-то, не побывав в школе, каково это - быть.
был в школе и ничего не знаешь.

"Хорошо сказано, юный доброволец", - восклицает лейтенант. - Честное слово,
Норсертон, вам лучше оставить его в покое, потому что он будет слишком суров с вами.
вы.

Норсертону не очень понравился сарказм Джонса; но он
подумал, что провокация была недостаточной, чтобы оправдать удар или
мошенник или негодяй, которые были единственными репликами, которые напрашивались сами собой
. Поэтому он пока молчал, но решил воспользоваться
первой же возможностью отплатить за шутку бранью.

Теперь настала очередь мистера Джонса произнести тост, как это называется.;
он не смог удержаться, чтобы не упомянуть свою дорогую Софию. Это он сделал
с большей готовностью, как он представлял себе это совершенно невозможно что-либо одно
присутствующие должны угадать, кого он имел в виду.

Но лейтенант, который был тамадой, не был доволен
София только. Он сказал, что ему нужно знать ее настоящее имя; на что Джонс
немного поколебался и вскоре назвал мисс Софию Вестерн.
Прапорщик Northerton заявил, что не хотел выпить за ее здоровье в той же
круглые со своим тостом, если кто-нибудь поручиться за нее. "Я знал, что
одна Софи Западной, - говорит он, - что пролежал с половиной молодых
парни в бане; и, пожалуй, это одна и та же женщина." Джонс очень
торжественно заверила его в обратное; утверждая, что молодая леди, он
им был одним из величайших Моды и богатства. "Да, да", - говорит прапорщик,
"так и есть: черт возьми, это та самая женщина; и я подержу полминуты.
дюжина бургундских, Том Френч из нашего полка приводит ее в компанию
с нами в любой таверне на Бриджес-стрит." Затем он перешел к
точному описанию ее внешности (поскольку он видел ее с тетей), и
закончил словами: "что у ее отца было большое поместье в
Сомерсетшире".

Нежность влюбленных плохо переносит малейшие шутки по поводу
имен их любовниц. Однако Джонс, хотя у него и было достаточно
любовник и герой, тоже по своему нраву, не обижался на эти
клевещет так поспешно, как, возможно, ему и следовало бы поступить. Сказать по правде
он мало сталкивался с остроумием такого рода и не сразу понял это
и долгое время воображал, что мистер Норсертон действительно
принял свою очаровашку за кого-то другого. Но теперь, обращаясь к прапорщику
с суровым видом он сказал: "Прошу вас, сэр, выберите какую-нибудь другую тему для обсуждения
вашего остроумия; ибо я обещаю вам, что не потерплю шуток по поводу характера этой леди
". "Шутит!" - кричит другой, - "д ... н мной, если бы я был более в
шутку в своей жизни. Том френч нашего полка было и ей, и ее
тетя в бане". "Тогда я должен сказать вам со всей серьезностью, - восклицает Джонс, - что
вы один из самых наглых негодяев на земле".

Не успел он произнести эти слова, как прапорщик вместе с
градом проклятий разрядил полную бутылку в голову Джонса, который
удар чуть выше правого виска мгновенно поверг его на землю
.

Победитель, видя, что враг неподвижно лежит перед ним, и
кровь начинает довольно обильно течь из его раны, начал теперь
подумывать о том, чтобы покинуть поле битвы, где больше не было чести сражаться.
его схватили; но лейтенант вмешался, встав перед дверью,
и таким образом отрезал ему путь к отступлению.

Northerton был очень навязчив с лейтенантом за свою свободу;
убеждая больного последствия его остановиться, спрашивала, что он может
сделали меньше? "Черт возьми! - восклицает он. - Я всего лишь пошутил с этим парнем.
Я никогда в жизни не слышал ничего дурного о мисс Вестерн. - А вы разве нет?
сказал лейтенант; "Тогда ты вполне заслуживаешь быть повешенным".
за такие шутки, как и за использование такого оружия: ты мой
пленник, сэр; и вы не двинетесь с места, пока не прибудет надлежащая охрана.
чтобы обезопасить вас.

Наш лейтенант имел такое превосходство над этим прапорщиком, что вся эта
пылкость мужества, которая повергла нашего бедного героя на пол,
едва ли побудила бы упомянутого прапорщика обнажить шпагу
против лейтенанта, если бы у него тогда на боку болтался такой же, но
все мечи повесили в комнате, были, в самом начале
драку, обеспеченного французского офицера. Так что господин Northerton был
обязан присутствовать на последний вопрос этого дела.

Французский джентльменн и Мистер Аддерли, по желанию их идеальное
офицер, поднял тело Джонса, но как они могли воспринять
но мало (если таковые имеются), знак жизни в нем, они снова дать ему упасть,,
Аддерли, проклинающий его за то, что он испачкал кровью свой плащ; и
Француз, заявляющий: "Боже, я не против англичанина де морта: я
слышал, как английский лей, закон, как вы его называете, повесил этого человека за живое
его последним."

Когда добрый лейтенант взялся за дверь, он взялся и за звонок.
Таким же образом он взялся за звонок; и тотчас же явился дежурный, он
послал его за шеренгой мушкетеров и хирургом. Эти
приказы вместе с отчетом секретаря о том, что он сам
видел, не только вызвали солдат, но и вскоре вызвали
хозяина дома, его жену и слуг, да и вообще всех до единого
еще один человек, случайно оказавшийся в то время в гостинице.

Описать каждую деталь и передать весь разговор о
последующей сцене не в моей власти, если только у меня не будет сорока ручек,
и я не смогу сразу писать ими всеми вместе, как теперь говорила компания
. Читатель должен, следовательно, довольствоваться самым
значительных инцидентов, и, возможно, он вполне может оправдать остальную.

Первым делом было изъято тело Норсертона, которое было
передано под стражу шести человек во главе с капралом
они вывели его из места, которое он очень хотел покинуть,
но, к несчастью, это было место, куда ему очень не хотелось идти.
Сказать по правде, столь прихотливые желания, амбиции, очень
момент этот юноша достиг упомянутой выше чести, он бы
успешно довольный, ушел в каком-нибудь уголке мира,
где слава его не успели дойти до его ушей.

Нас удивляет, и, возможно, это удивит читателя, что
лейтенант, достойный и хороший человек, должен был приложить свои главные усилия,
скорее для того, чтобы схватить преступника, чем для сохранения жизни
раненый человек. Мы упоминаем об этом наблюдении не для того, чтобы
претендовать на объяснение столь странного поведения, а чтобы какой-нибудь критик
впоследствии не возомнил себя виноватым в его открытии. Мы бы эти
господа знаем, мы видим, что странно в символы, а также
себя, но это наше дело соотносить факты как они есть; что,
когда мы закончим, дело образованного и проницательного читателя
обратиться к оригинальной книге природы, откуда переписан каждый отрывок в нашей работе
, хотя мы не всегда цитируем конкретную страницу
за его авторитет.

Прибывшая компания была настроена иначе. Они
отложили свое любопытство относительно личности прапорщика до тех пор, пока
позже они не увидят его в более привлекательной позе. В настоящее время
вся их забота и внимание были заняты окровавленным
предметом на полу; который, будучи поставлен вертикально на стул, вскоре начал
чтобы обнаружить некоторые симптомы жизни и движения. Как только они были
восприняты компанией (поскольку Джонс поначалу был в целом признан
мертвым), все они сразу же начали выписывать ему лекарства (поскольку
никто из физического порядка там не присутствовал, каждый взял на себя эту должность
).

Кровотечение было единодушным голосом всей комнаты; но, к несчастью,
под рукой не было оператора; тогда все закричали: "Позовите
цирюльника"; но никто не сдвинулся с места. Аналогичным образом было назначено несколько успокаивающих средств
таким же неэффективным способом; пока домовладелец не приказал
до кружкой крепкого пива, с тоста, который говорил, что он лучший
Cordial в Англии.

Главным помощником в этом случае был, по сути, единственный человек
кто оказал какую-либо услугу или, казалось, мог оказать какую-либо, была хозяйка квартиры: она
отрезала немного своих волос и приложила их к ране, чтобы остановить кровотечение.
кровь; она принялась растирать виски юноши рукой; и
выразив крайнее презрение к рецепту своего мужа на пиво,
она послала одну из своих служанок в свою каморку за бутылкой пива.
бренди, которым она угостила Джонса, как только его принесли,
который только что пришел в себя, чтобы выпить очень большой и
обильный глоток.

Вскоре после этого прибыл хирург, который, осмотрев рану,
покачав головой и осудив все, что было сделано, приказал
своему пациенту немедленно лечь в постель; в этом месте мы считаем уместным оставить
ему осталось немного времени до его упокоения, и поэтому здесь мы положим конец
этой главе.



Глава xiii.

Содержащая великолепное обращение хозяйки квартиры, великолепную ученость хирурга
и солидные познания в казуистике достойного лейтенанта.


Когда раненого перенесли в его постели, и дом снова начал
чтобы очистить от спешке что эта авария стала причиной, по
хозяйка, таким образом, обратился к командиру: "Я боюсь, сэр,"
она сказала: "этот молодой человек не вел себя так, как нужно
сделать, чтобы ваши почести; и если он был убит, я полагаю, у него но
его desarts: чтобы быть уверенным, когда джентльмены уступали признать Парсонс в
их компания, они часто держат дистанцию, но, так как мой первый
муж говорил, лишь немногие из них умеют это делать. Со своей стороны, я
уверен, я бы не допустил, чтобы кто-нибудь из парней _включал_ себя
в общество джентльменов; но я думал, что он сам был офицером,
пока сержант не сказал мне, что он всего лишь рекрут.

"Хозяйка, - ответил лейтенант, - вы все путаете.
Молодой человек вел себя исключительно хорошо и, я полагаю, является
гораздо лучшим джентльменом, чем прапорщик, который оскорбил его. Если молодой человек
умрет, у человека, который его ударил, будет больше всего причин сожалеть об этом
потому что полк избавится от очень беспокойного парня,
который является скандалом для армии; и если он ускользнет из рук
правосудие, обвиняйте меня, мадам, вот и все".

"Да! да! хороший был денек!" - сказала хозяйка. "Кто бы мог подумать?
это? Да, да, да, я удовлетворен, что ваша честь добьется свершения правосудия; и
чтобы быть уверенным, что это часто случается со всеми. Джентльмены часто не убивают бедняков
люди, не ответив за это. Бедный человек имеет душу, чтобы спастись, как
также его же блага."

"В самом деле, мадам, - сказал лейтенант, - вы несправедливы к добровольцу: я
осмелюсь поклясться, что в нем больше джентльмена, чем в офицере".

"Да!" - восклицает хозяйка. "Да вы только посмотрите: ну вот, мой первый
муж был мудрым человеком; он часто говорил, что не всегда можно узнать
внутреннее по внешнему. Нет, этого тоже могло бы быть достаточно; ибо
Я никогда не видел его, пока он не был весь в крови. Кто бы мог подумать, что
это? может быть, какой-нибудь молодой джентльмен перешел дорогу влюбленному. Добрый день, если
он умрет, как это будет огорчать его родителей! ну конечно же,
дьявол должен вселиться в негодяя, чтобы совершить такой поступок. Безусловно, он
скандал для армии, как говорит ваша честь; ибо большинство из
джентльменов армии, которых я когда-либо видел, совершенно иного рода
люди, и будто бы презрение, чтобы проливать христианскую кровь
сколько людей: я имею в виду, что, в гражданскую, кстати, мой первый
муж говорил. Конечно, когда они вступают в войну, там
должно быть кровопролитие: но в этом их нельзя винить. Чем больше
наших врагов они убьют там, тем лучше: и я желаю всем своим
сердцем, чтобы они могли убить всех своих маменькиных сынков ".

"О позор, мадам!" - сказал лейтенант, улыбаясь; "_все_, а также
сволочные желание".

- Вовсе нет, сэр, - ответила она. - Я вовсе не кровожадна, только
нашим врагам; и в этом нет никакого вреда. Безусловно, это естественно
для нас желать смерти нашим врагам, прекращения войн и
снижения наших налогов; ибо это ужасно - платить так, как мы платим. Почему
так вот, там выше на сорок шиллингов за окном-огни, а еще у нас есть
закрыли все, что мы могли, мы уже почти ослепшие дома, я уверен.
Говорит, Я к exciseman, говорит, Я, думаю, вы часто на пользу нам; я
уверен, что мы очень хорошие друзья с государством: и так мы за
сартаевна, за которую мы платим мятный денег на чем. И все же я часто думаю о том, чтобы
сама власть не ли представить себе более обязан, чем
тем, которые не платили ум гроша. Ай, ай, это путь
мира".

Она продолжала в том же духе, когда в палату вошел хирург.
Лейтенант немедленно спросил, как дела у его пациента. Но он принял решение,
сказав ему только: "Я думаю, ему было лучше, чем было бы к этому времени,
если бы меня не призвали; и даже сейчас, возможно, это
мне бы повезло, если бы меня вызвали раньше". - "Надеюсь,
сэр, - сказал лейтенант, - череп не проломлен". - "Гм", - раздается
хирург: "переломы не всегда являются самыми опасными симптомами.
Ушибы и рваные раны часто сопровождаются худшими явлениями,
и с более фатальными последствиями, чем переломы. Люди, которые ничего не знают об этом,
приходят к выводу, что если череп не проломлен, то все в порядке.
в то время как я предпочел бы увидеть, как череп человека разлетается на куски,
чем некоторые ушибы, с которыми я сталкивался". - "Надеюсь", - говорит лейтенант,
"здесь таких симптомов нет". - "Симптомы, - ответил хирург,
"не всегда регулярны или постоянны. Я знал очень неблагоприятные
симптомы по утрам изменения благоприятные в полдень, и вернуть
снова неблагоприятных ночью. Раны, впрочем, это справедливо и
верно сказано, _Nemo фруктовое repente turpissimus_. Я была один раз, я помню,
звонил пациент, который получил жестокий ушиб в его голени,
с помощью которого внешний кожа была разорвана, так что было обильное
кровавые выделения; и внутренние мембраны так divellicated,
что ОС или кости очень явственно просвечивала сквозь апертуру
vulnus или раны. Некоторые лихорадочные симптомы, проявляющиеся одновременно
(поскольку пульс был учащенным и указывал на обширную кровопускание), я
почувствовал немедленное унижение. Чтобы предотвратить это, я немедленно
сделал большое отверстие в вене левой руки, откуда взял двадцать
унций крови; я ожидал, что она окажется чрезвычайно густой и
клейкий или даже коагулированный, как при жалобах на плеврит;
но, к моему удивлению, она оказалась розовой и цветущей, а ее консистенция
мало отличалась от крови людей с полным здоровьем. Затем я
применил разжижение к той части, которая в высшей степени отвечала требованиям
намерение; и спустя три или четыре раза перевязку, рану стали
разряд густой гной, с помощью которого означает сплоченность--но
возможно, я не делаю себя прекрасно понял?"--"Нет
действительно," ответил лейтенант: "я не могу сказать, что я понимаю
слог."--"Хорошо, сэр", - сказал хирургу: "тогда я не буду утомлять ваше
терпение; короче говоря, в течение шести недель мой пациент был в состоянии ходить по
ноги, как прекрасно, как он мог бы сделать, прежде чем он получил
контузия."--"Желаю, сэр", - сказал лейтенант, "будьте так добры
только сообщите мне, есть ли раны этого молодого человека сего были
несчастье получите, скорее всего, чтобы доказать, что смертен."--"Сэр," ответил
хирург, "говорить о том, рана окажется смертельной или не сразу
одеваясь, будет очень слабой и глупой самонадеянности: мы все
смертный, и симптомы зачастую возникают в лекарство, которое величайшие наши
профессия не мог предвидеть."--"Но вы думаете, он в опасности?"
говорит другой. - В опасности! да, конечно! - восклицает доктор. - Кто это?
среди нас есть тот, о ком при самом совершенном здоровье можно сказать, что его нет
в опасности? Можно ли, следовательно, сказать, что человек с такой серьезной раной, как эта,
что он вне опасности? Все, что я могу сказать в настоящее время является, что это хорошо я
назвался я, и, возможно, было бы лучше, если бы я
был позвонить раньше. Я увижусь с ним снова рано утром; а пока
пусть он будет вести себя предельно тихо и обильно пьет
жидкую кашу". - "Вы не дадите ему сыворотку в мешочках?" - сказал врач.
хозяйка. - "Да, да, сыворотку в мешочках, - восклицает доктор, - если хотите,
при условии, что ее будет совсем мало". - "И немного куриного бульона тоже?" - добавил я.
она. - Да, да, куриный бульон, - сказал доктор, - очень полезен.
хорошо."- "Можно, я приготовлю ему еще желе?" - сказала хозяйка. - "Да,
да, - ответил доктор, - желе очень полезно при ранах, потому что оно
способствуйте сплоченности". И действительно, повезло, что она не назвала суп или
горячие соусы, потому что доктор скорее подчинился бы, чем отказался от
домашнего обычая.

Не успел доктор уйти, как хозяйка квартиры начала трубить о нем во всеуслышание
рассказывая о нем лейтенанту, который за время их короткого
знакомства не составил столь благоприятного мнения о его физическом состоянии.
способности как доброй женщины, так и всей округи, развлекали
(и, возможно, совершенно справедливо), ибо, хотя я боюсь, что врач был
маленький модник, он может быть тем не менее очень хирурга.

Лейтенант, поняв из ученой речи
хирурга, что мистер Джонс в большой опасности, отдал приказ держать мистера
Норсертона под строжайшей охраной, намереваясь утром
доставить его к мировому судье и поручить ведение
войск в Глостер французскому лейтенанту, который, хотя и не умел
ни читать, ни писать, ни говорить на каком-либо языке, был, однако, хорошим
офицер.

Вечером наш командир направил послание, мистер Джонс, что если
визит будет не хлопотно, он будет ждать его. Эта вежливость
была очень любезно и с благодарностью принята Джонсом и лейтенантом.
соответственно, он поднялся в свою комнату, где обнаружил раненого гораздо
лучше, чем он ожидал; более того, Джонс заверил своего друга, что, если бы он
не получил прямых указаний хирурга об обратном, он
давно бы встал, поскольку сам себе казался таким же здоровым
как всегда, и не испытывал никаких других неудобств от своей раны, кроме крайней
боли на той стороне головы.

"Я был бы очень рад, - сказал лейтенант, - если бы вы были так здоровы, как
вы воображаете, потому что тогда вы могли бы воздать себе должное
немедленно; ибо, когда дело не может быть улажено, как в случае удара,
чем скорее ты его уберешь, тем лучше; но я боюсь, ты считаешь
себя лучше, чем ты есть, и у него было бы слишком много преимуществ
над тобой."

"Я постараюсь, правда", - ответил Джонс", Если вам угодно, и будет так
добр одолжить мне меч, ибо у меня нет здесь моих собственных."

"Мой меч от всего сердца к твоим услугам, мой дорогой мальчик", - кричит тот.
лейтенант, целуя его: "ты храбрый парень, и я люблю твой дух;
но я боюсь твоей силы; такой удар и такая большая потеря крови
должно быть, очень ослабили тебя; и хотя ты не чувствуешь недостатка в
силах в своей постели, все же ты, скорее всего, почувствовал бы их после удара или
два. Я не могу согласиться на то, чтобы вы взяли его с собой сегодня вечером; но я надеюсь, что вы
сможете присоединиться к нам до того, как мы продвинемся на много дней вперед
; и даю вам слово, вы получите удовлетворение, или
человек, который ранил тебя, не останется в нашем полку.

"Я бы хотел, - сказал Джонс, - чтобы можно было решить этот вопрос сегодня вечером:
теперь, когда вы упомянули об этом при мне, я не смогу успокоиться".

"О, никогда не думай об этом", - возразил другой. "Несколько дней ничего не изменят"
. Раны чести не похожи на раны в твоем теле: они
не страдают от задержки с лечением. Будет совершенно так же хорошо, если
вы получите удовлетворение через неделю, как и сейчас ".

"Но предположим, - говорит Джонс, - что мне станет хуже и я умру от
последствий моей нынешней раны?"

"Тогда ваша честь, - ответил лейтенант, - не потребует никаких
возмещения. Я сам буду вершить правосудие на свой характер, и
свидетельствовать миру об этом вашем намерении поступили правильно, если у вас
выздоровел".

"И все же, - ответил Джонс, - я обеспокоен этой задержкой. Я почти
боятся упоминать его для вас, солдат; но, хотя я был
очень дикий молодой парень, еще в мои самые тяжкие моменты, и в
дно, я по-настоящему христианин".

- Я тоже, уверяю вас, - сказал офицер, - и такой ревностный,
что я был доволен вами за обедом за то, что вы взялись за дело вашего
религия; и теперь я немного обижен на вас, молодой джентльмен,
что вы выражаете страх заявить о своей вере перед кем бы то ни было
".

"Но как, должно быть, ужасно, - восклицает Джонс, - для всякого, кто действительно является
христианином, лелеять в своей груди злобу вопреки
приказу Того, кто недвусмысленно запретил это? Как я смогу вынести это?
на постели больного? Или как я смогу оправдаться, когда у меня за пазухой лежит такая статья, как эта?
"

"Да, я верю, что есть такой приказ, - восклицает лейтенант, - но
человек чести не может его выполнить. И вы, должно быть, человек чести, если вы
буду служить в армии. Помню, однажды я рассказал об этом нашему капеллану
за чашей пунша, и он признался, что в этом было много трудностей
; но он сказал, что надеется, что, возможно, будет предоставлена свобода действий для
солдаты в данном случае; и, конечно, наш долг надеяться на это
ибо кто смог бы жить без своей чести? Нет, нет, мой дорогой
мальчик, будь добрым христианином, пока ты жив; но будь и человеком чести
и никогда не оскорбляй; ни все книги, ни все
ни один священник в мире когда-нибудь не убедит меня в этом. Я люблю свою
религию очень хорошо, но свою честь я люблю больше. Должны же быть какие-то
ошибка в формулировке текста, или в переводе, или в
понимании этого, или где-то еще. Но как бы то ни было, мужчина
должен рисковать, ибо он должен сохранить свою честь. Так что успокойтесь
сегодня вечером, и я обещаю вам, что у вас будет возможность
воздать себе должное. С этими словами он сердечно поцеловал Джонса, пожал ему
руку и откланялся.

Но хотя рассуждения лейтенанта был очень удовлетворительным для
сам он был не совсем таким, чтобы его друг. Поэтому Джонс, имеющих
повернутая этом вопросе многое в его мысли, наконец, пришли к
решение, с которым читатель познакомится в следующей главе.



Глава xiv.

Действительно, самая ужасная глава; и на которую мало кто из читателей отважится
вечером, особенно в одиночестве.


Джонс сглотнул большой беспорядок из курицы, вернее член, бульон с
очень хороший аппетит, как, впрочем, и он сделал бы *** она была сделана
в, с полкило сала в придачу; и теперь, находя в
сам никакого дефицита ни здоровья, ни духом, он решил сделать
и искать своего врага.

Но сначала он послал за сержантом, который был его первым знакомым
среди этих военных джентльменов. К несчастью это достойный офицер, имевший,
в буквальном смысле, взял его заполнить ликера, был какое-то время
на пенсии чтобы его поддержать, когда он храпел так громко, что это было не
легко донести шум в ушах способен утонуть то, что
выпустил из ноздрей.

Однако, поскольку Джонс настаивал на своем желании увидеться с ним, громогласный комод
наконец нашел способ потревожить его сон и ознакомить
его с посланием. О чем сержант узнал не раньше, чем пришел в себя
он встал с постели, уже одевшись
включившись, сразу же озаботился. Джонс не счел нужным посвящать
сержанта в свой план; хотя он мог бы сделать это с большой
безопасностью, поскольку алебардщик сам был человеком чести и убил
своего человека. Поэтому он бы верно хранил эту тайну, или
впрочем и любой другой, который никакой награды был опубликован для ознакомления. Но поскольку
Джонс не знал этих достоинств за столь короткое знакомство, его осторожность
, возможно, была достаточно благоразумной и похвальной.

Поэтому он начал с того, что сообщил сержанту, что, поскольку он теперь
призван в армию, ему стыдно быть без того, что было
возможно, самое необходимое оружие солдата; а именно, меч;
добавив, что он был бы бесконечно обязан ему, если бы мог
раздобыть его. "За который, - говорит он, - я дам вам любую разумную
цену; и я не настаиваю на том, чтобы у него была серебряная рукоять; только хороший
клинок, и такой, который может подойти для бедра солдата".

Сержант, который хорошо знал, что произошло, и слышал, что
Джонс был в очень опасном состоянии, и из
такого сообщения, в такое время ночи и от человека в такой
ситуации сразу же заключил, что у него кружится голова. Теперь , когда у него хватило ума (использовать
это слово в его общий смысл) всегда готова, он спохватился
как сам сделать своим преимуществом этого юмора в больного человека. "Сэр,"
он говорит: "Я верю, я могу уделить вам. У меня есть с собой превосходнейший материал
. На самом деле у него не серебряная рукоять, которая, как вы говорите,
не идет солдату; но рукоять достаточно приличная, а клинок
один из лучших в Европе. Это клинок, который... клинок, который... Короче говоря,,
Я принесу его вам сию же минуту, и вы увидите его и возьметесь за него.
Я от всего сердца рад видеть, что ваша честь в таком добром здравии ".

Тотчас вернувшись со шпагой, он передал ее Джонсу, который
взял ее и обнажил, а затем сказал сержанту, что она отлично подойдет,
и попросил его назвать цену.

Сержант принялся расхваливать свои товары. Он сказал
(нет, он от души поклялся), "что клинок был взят у французского офицера
очень высокого ранга в битве при Деттингене. Я взял его
сам, - говорит он, - с его стороны, после того, как я сбил его на голову.
Рукоять меча была золотой. Что я продал в один из наших джентльменов;
ибо есть некоторые из них, с позволения вашей чести, которые ценят
рукоять меча больше, чем лезвие".

Тут другой остановил его и попросил назвать цену.
Сержант, который считал Джонса абсолютно невменяемым и очень
близким к концу, боялся, как бы он не навредил своей семье, попросив
слишком мало. Однако после минутного колебания он удовлетворился этим.
назвав двадцать гиней, он поклялся, что не продаст его дешевле.
его собственный брат.

"Двадцать гиней!" - восклицает Джонс в крайнем изумлении. "Вы, конечно, думаете, что
Я сумасшедший или что я никогда в жизни не видел шпаги. Двадцать гиней,
в самом деле! Я и представить не мог, что вы попытаетесь навязаться мне. Вот,
возьми шпагу - Нет, теперь я думаю, он'т, я оставлю ее себе и покажу
утром твоему офицеру, заодно представив его:
какую цену ты запросил у меня за это.

Сержант, как мы уже говорили, всегда отличался остроумием (in sensu
praedicto_), и теперь ясно видел, что Джонс был не в
состояние, в котором он его себе представлял; поэтому теперь он
изобразил такое же сильное удивление, какое выказал тот, и сказал: "Я
уверен, сэр, я не так уж сильно отвлекал вас от работы. Кроме того,
вам следует учесть, что это единственный меч, который у меня есть, и я должен подвергнуться
риску вызвать неудовольствие моего офицера, отправившись без него самому. И
действительно, положив все это вместе, я не думаю, что двадцать шиллингов
так много в сторону."

"Двадцать шиллингов!" - восклицает Джонс. "Да ведь вы только что просили у меня двадцать
гиней". "Как!" - восклицает королевский юрисконсульт. "Конечно, ваша честь должны были
перепутали меня; или же я перепутал сам себя - и действительно, я только наполовину проснулся.
Двадцать гиней, в самом деле! неудивительно, что ваша честь впала в такой
страсть. Я говорю двадцать гиней тоже. Нет, нет, я имею в виду двадцать шиллингов, я
уверяю вас. И когда ваша честь все обдумает, я надеюсь
вы не сочтете эту цену такой уж непомерной. Это действительно так, вы
можете купить оружие, которое выглядит так же хорошо, за меньшие деньги. Но...

Тут Джонс прервал его, сказав: "Я буду настолько далек от того, чтобы говорить с вами о каких-либо
словах, что дам вам на шиллинг больше, чем вы требуете".
требуйте". Затем он дал ему гинею, велел возвращаться в постель и
пожелал ему удачного перехода, добавив, что надеется догнать их до того, как
дивизия достигнет Вустера.

Сержант очень вежливо откланялся, полностью удовлетворенный своим
торговал и был немало доволен своим ловким выздоровлением после
того ложного шага, на который его толкнуло его мнение о легкомыслии больного человека
.

Как только serjeant отошел, Джонс поднялся с постели, и
оделся полностью, надевая даже свое пальто, которое, как его
цвет был белый, показали очень заметно потоки крови, которые были
текли по нем; и теперь, захватив его вновь приобретенные меч в его
рука, он ехал к вопросу вперед, при мысли о том, что он был
в осуществление внезапно схватили его, и он стал размышлять
что через несколько минут он может лишить человека жизни,
или можете потерять свое. "Очень хорошо," сказал он, "и в чем причина я
предприятие мою жизнь? Почему, ради моей чести. И кто этот человек
существо? Негодяй, который ранил и оскорбил меня без повода.
Но разве месть не запрещена Небесами? Да, но это предписано
миром. Хорошо, но должен ли я подчиняться миру вопреки прямому
повелению Небес? Должен ли я скорее навлечь на себя Божественное неудовольствие, чем
быть названным... ха ... трусом ... негодяем?-- Я больше не буду думать; я полон решимости,
и должен сразиться с ним ".

Часы пробили двенадцать, и все в доме были в своих постелях
кроме сентинеля, который стоял на страже Норсертона, когда
Джонс, тихо открыв дверь, бросился в погоню за своим врагом,
точное описание места заключения которого он получил
из ящика стола. Нелегко представить себе более внушительную фигуру
, чем он демонстрировал сейчас. Как мы уже говорили, на нем было
светлое пальто, покрытое струйками крови. Его лицо, которому
не хватало той самой крови, а также еще двадцати унций, выпитых из него
хирургом, был бледен. Вокруг его головы было много бинтов,
похожих на тюрбан. В правой руке он держал меч, а в
левой - свечу. Так что кровавый Банко не был достоин сравнения
с ним. В самом деле, я считаю, более ужасное видение никогда не ставился
в церковном дворе, ни в воображении какие-нибудь хорошие люди познакомились в
зимний вечер за бокалом Рождественского огня в Сомерсете.

Когда centinel впервые увидел наш подход героя, его волосы стали нежно
чтобы поднять его гренадерская шапка; и в то же мгновение колени упал
к ударам друг с другом. Вскоре все его тело скрутила судорога
похуже, чем в приступе лихорадки. Затем он выстрелил из своего ружья и упал плашмя на землю
лицом вниз.

Будь то страх или храбрость послужила поводом его увольнения, или же он
прицелился на объект своего террора, я не могу сказать. Если бы он это сделал,
тем не менее, он имел счастье упустить своего человека.

Джонс видит человек упадет, угадал причину его испуга, в
что он не мог удержаться от улыбки, нисколько не задумываясь над
опасность, с которой он только что бежал. Затем он прошел мимо сотрудник,
который все еще оставался в той позе, в которой упал, и вошел в
комнату, где Норсертон, как он слышал, был заключен. Здесь, в
уединенной обстановке, он обнаружил... пустую квартовую кружку, стоящую на
столе, на который пролилось немного пива, это выглядело так, как будто в комнате
недавно он был заселен, но в настоящее время совершенно пустовал.

Затем Джонс воспринял это может привести к некоторым другую квартиру; но при
поиск вокруг него, он не мог понять другую дверь, чем на
куда поступил и где centinel были размещены. Затем он
продолжали звонить Northerton несколько раз имя его; но никто не
ответил; не служат для иных целей, кроме как для подтверждения
centinel в свои кошмары, который теперь был убежден, что добровольцев было
умер от ран, и его призрак пришел в поисках
убийцу: теперь он лежал в агонии ужаса; и я желаю, с
всем сердцем, некоторые из тех актеров, которые будут в дальнейшем представлять
человек напуган из его ума его не видел, чтоб они были научены
чтобы копировать природу, вместо того, чтобы выполнять несколько трюков и антик
жесты - для развлечения и аплодисментов зрителей на галереях.

Заметив, что птица улетела, по крайней мере, отчаявшись найти ее, и
справедливо опасаясь, что звук открывающегося замка переполошит
весь дом, наш герой задул свечу и осторожно прокрался обратно.
снова в свою комнату и в свою постель; куда он не попал бы.
смог бы остаться незамеченным, если бы на той же лестнице был кто-либо другой.
за исключением только одного джентльмена, который был прикован к постели из-за
подагра, потому что прежде чем он успел дойти до двери в свою комнату, холл
место, где был вывешен сентинель, было наполовину заполнено людьми, некоторые были в
своих рубашках, а другие и наполовину не одеты, все очень серьезно расспрашивали
друг друга, в чем дело.

Солдат сейчас был найден лежащим на том же месте и позы, в которых
мы только сейчас ушла от него. Несколько человек немедленно бросились поднимать
его, и некоторые сочли его мертвым; но вскоре они увидели свою
ошибку, ибо он не только боролся с теми, кто поднял на него руки
, но и упал, ревя, как бык. На самом деле, он воображал, что так много
духов или дьяволов управляли им; поскольку его воображение было
одержимый ужасом привидения, превращал каждый объект, который он
видел или ощущал, в ничто иное, как призраки.

Наконец он был побежден численностью и поднялся на ноги; когда
принесли свечи и он увидел двух или трех своих товарищей
в присутствии, он немного пришел в себя; но когда они спросили его, что случилось
в чем дело? он ответил: "Я мертвец, вот и все, я мертвец"
"Я не могу вернуть это, я видел его". "Что ты видел,
Джек? - спрашивает один из солдат. "Да ведь я видел молодого добровольца,
который был убит вчера". Затем он осыпал его самыми тяжкими проклятиями
на себя, если он не видел добровольца, весь в крови, рвота
огонь изо рта и ноздрей, пройти мимо него в камеру, где
Прапорщик Northerton был, а затем, схватив прапорщика за горло, летать
уберите его в грянет гром.

В этом отношении встретили милостивый прием со стороны публики. Все
присутствующие женщины твердо верили в это и молили Небеса защитить их
от убийства. Среди мужчин тоже многие верили в эту историю; но
другие превратили ее в насмешку; и сержант, который
присутствовал, очень холодно ответил: "Молодой человек, вы еще услышите об этом,
за то, что заснул и видел сны на своем посту ".

Солдат ответил: "Вы можете наказать меня, если вам угодно; но я был как
проснувшись, как я сейчас; и дьявол унесет меня, как он сказал
прапорщик, если бы я не видел мертвеца, как я тебе скажу, с глазами как большие
и как огненный, как две большие шесты."

Командующий войсками, и командующий дома, теперь были
оба прибыли; по бывшей бодрствования в то время, и услышав
centinel огонь его часть, считал своим долгом немедленно подняться,
хотя он не имел большого опасения всякие пакости; а
опасения последнего были гораздо сильнее, что ее ложки и
кружки окажутся в походе, не получив от нее никаких подобных
приказов.

Наш бедный centinel, кому виде этот офицер был не намного больше
добро пожаловать, чем призрак, как он думал, что он видел
прежде чем, снова рассказал свою страшную историю, и со многими дополнениями
крови и огня; но он имел несчастье получить ни одного кредита с
одно из последних лиц: офицера, хоть и очень
верующий человек, свободный от всех ужасов этого рода; кроме того,
так, в последнее время левый Джонс в состояние, в котором мы видели, у него не было
подозрение в его смерти. Что касается хозяйки, то, хотя она и не была чрезмерно
религиозна, у нее не было никакого отвращения к учению о духах; но
в этой истории было обстоятельство, которое, как она хорошо знала, было ложным,
о чем мы сейчас сообщим читателю.

Но независимо от того, был ли Норсертон унесен громом или огнем, или
каким-либо другим способом он исчез, теперь было ясно, что его тело
больше не находится под стражей. По этому поводу лейтенант сделал вывод
заключение, не очень отличающееся от того, о котором только что упомянул сержант
сделать это раньше и немедленно приказать взять сентинеля в плен
. Так что, по странному стечению обстоятельств (хотя и не очень
необычному в военной жизни), стражник стал охраняемым.



Глава xv.

Завершение вышеупомянутого приключения.


Помимо подозрения на сон, лейтенант питал против бедного сентинеля еще одно,
худшее сомнение, и это было подозрение в
предательстве; поскольку он не поверил ни единому слову о видении, поэтому
он вообразил, что все это выдумка, созданная только для того, чтобы навязать себя
ему, и что на самом деле этот парень был подкуплен Норсертоном, чтобы
позволь ему сбежать. И это ему представлялось тем более странным, что испуг
казался ему тем более неестественным в человеке, который обладал характером такого же
храброго человека, как и любой другой в полку, побывавшего в нескольких
действия, получив несколько ранений, и, одним словом, имея
всегда вел себя как хороший и доблестный солдат.

Поэтому, чтобы у читателя не сложилось ни малейшего дурного мнения о
таком человеке, мы, не откладывая ни на минуту, спасем его характер
от вменения в вину.

Тогда мистер Норсертон, как мы уже отмечали, был полностью удовлетворен
со славой, которую он получил от этого действия. Он может быть
видел, или слышал, или догадались, что зависть склонна присутствовать славы. Не то, что
Я бы здесь намекнул, что он был язычески склонен верить в
или поклоняться богине Немезиде; ибо, на самом деле, я убежден, что он
никогда не слышал ее имени. Кроме того, он был деятельного нрава,
и испытывал сильную неприязнь к тесноте в замке
Глостер, за что мировой судья, возможно, дал бы ему постой
. Более того, он также не был свободен от некоторых тревожных размышлений о
некоторые деревянные здания, которые я сдерживаю, чтобы имя, в соответствии с
взгляд человечества, который, как мне кажется, должны чести, чем быть
стыдно за этот дом, как он есть, или, по крайней мере, может быть, более
пользы обществу, чем почти в любом другом общественном эрекции. Одним словом,
чтобы не намекать больше ни на какие причины своего поведения, мистер Норсертон изъявил желание
уехать в тот же вечер, и ему ничего не оставалось, как
изобрести quomodo, что оказалось делом некоторой сложности
.

Теперь этот молодой джентльмен, хотя и несколько испорченный в своих моральных устоях, был
идеально прямая фигура, чрезвычайно сильная и хорошо сложенная
. Большинство женщин тоже считали его лицо красивым,
потому что оно было широким и румяным, с довольно хорошими зубами. Такие прелести
не преминули произвести впечатление на мою квартирную хозяйку, которая испытывала немалое пристрастие
к такого рода красоте. Она, действительно, настоящая сострадание к
молодой человек, и услышав от хирурга, что дела были бы пойти
больным с волонтером, она подозревала, что они могут в дальнейшем не носят
благоприятным аспектом с прапорщиком. Получив, таким образом, разрешение на
навестить его и, найдя его в очень меланхоличном настроении, которое она
значительно усилила, сказав ему, что почти нет никаких надежд на спасение
волонтера, она сделала несколько намеков, которые
другой с готовностью и рвением взялся за дело, и вскоре они пришли к правильному взаимопониманию.
и в конце концов было решено, что прапорщик должен по
определенному сигналу подняться по трубе, которая очень скоро была открыта
что касается кухни, то там он мог бы снова подвести себя;
для чего она предоставила бы ему такую возможность, сохранив чистоту.

Но чтобы наши читатели, придерживающиеся иного мнения, не воспользовались этим
случаем слишком поспешно осудить всякое сострадание как безумие и
пагубное для общества, мы считаем уместным упомянуть еще об одном конкретном случае.
которые, возможно, сыграли бы какую-то небольшую роль в этом действии. Прапорщик
случайно оказался в это время при сумме в пятьдесят фунтов стерлингов,
которая действительно принадлежала всей роте, ибо капитан, имея
поссорился со своей лейтенанту, доверили оплата его
компании прапорщик. Эти деньги, однако, он не счел нужным
передайте на руки моей домовладелице, возможно, в качестве залога или обеспечения.
что в дальнейшем он явится и ответит по предъявленному ему обвинению.;
но какие бы ни были условия, уверен, что это то, что она была
деньги и знамя свободы.

Читатель, вероятно, может ожидать, учитывая сострадательный характер этой
доброй женщины, что, когда она увидела, что беднягу сентинеля взяли в плен за
факт, в котором она знала, что он невиновен, она должна была немедленно
вступилась за него; но то ли дело было в том, что она уже
исчерпала все свое сострадание в вышеупомянутом случае, то ли в том, что
черты лица этого парня, хотя и не очень отличались от черт лица
прапорщика, не могли вызвать этого, я не берусь определить; но, далекая от того, чтобы
быть защитницей нынешнего заключенного, она настаивала на его виновности перед его
офицер, заявляющая с поднятыми вверх глазами и руками, что она ни за что на свете не стала бы
беспокоиться о побеге убийцы.

Теперь все снова стихло, и большая часть компании вернулась
снова в свои постели; но хозяйка, то ли из-за естественной
активности ее характера, то ли из-за страха за свою тарелку, не имея возможности
среди офицеров преобладала склонность ко сну, поскольку им предстояло
выступить немногим более чем через час, чтобы провести это время с ней
за чашей пунша.

Джонс лежал без сна все это время и слышал большую часть
спешка и суета, что прошло, чего у него сейчас какое-то любопытство
чтобы знать подробности. Поэтому он применил в своей колокольни, что он
звонят по крайней мере, двадцать раз без всякого эффекта: для моей хозяйки был в
такой высокой радости с ней за компанию, что никакого колокола было слышно
но она сама; и в ящике и горничная, которые сидели вместе
на кухне (ни он не смел сесть, ни она лечь в постель одна),
чем больше они слышали звон колокольчика, тем больше пугались, и
он как бы пригвождал их к своим местам.

Наконец, во время удачного перерыва в беседе, звук достиг ушей
нашей доброй хозяйки, которая вскоре послала свой зов, которому оба
ее слуги немедленно повиновались. "Джо", - говорит хозяйка, "разве ты не
слышать джентльмена звонок? Почему бы тебе не подняться?"--"Это не мое
бизнес", - ответил ящик, "прислуживать камер--это
"У Бетти горничной". - "Если уж на то пошло, - ответила горничная, - то это
прислуживать джентльменам - не мое дело. Я сделал это в самом деле
иногда; но дьявол за мной если я когда-нибудь снова, так как вы делаете
ваш преамбул об этом". Колокол по-прежнему яростно звенеть, их
хозяйка разгневался, и поклялся, что, если ящик не подойду
сразу же, она хотела превратить его в то самое утро. "Если вы это сделаете,
мадам, - говорит он, - я ничего не могу поделать. Я не буду делать другой служащего
бизнес". Тогда она обратилась к служанке и попыталась
добиться своего мягкими средствами, но все напрасно: Бетти была столь же непреклонна, как
Джо. Оба настаивали, что это не их дело, и они не будут этого делать
.

Лейтенант рассмеялся и сказал: "Пойдемте, я положу
конец этому спору"; а затем, повернувшись к слугам, похвалил
их за решимость не сдаваться; но добавил, что он
был уверен, что если один согласится поехать, то другой согласится. Которым
предложение, они оба согласились в одно мгновение, и соответственно очень выросла
с любовью и близко друг к другу. Когда они ушли, лейтенант
унял гнев хозяйки, путем удовлетворения ее, почему они были
так не хотел идти в одиночку.

Вскоре они вернулись и сообщили своей госпоже, что больной
джентльмен был так далек от смерти, что говорил так сердечно, как будто
он здоров; и что он служит капитану и должен
будьте очень рады оказанной мне чести повидаться с ним до того, как он выступит в поход.

Добрый лейтенант немедленно исполнил его желание и, присев
на край его кровати, ознакомил его со сценой, которая произошла
ниже, в заключение сообщив о своих намерениях сделать из
сентинеля пример.

После этого Джонс рассказал ему всю правду и горячо просил
он не хочет наказывать бедного солдата, "который, я уверен", - говорит он,
"так же невиновен в побеге прапорщика, как и в подделке какой-либо лжи,
или в попытке навязаться вам.

Лейтенант поколебался несколько мгновений, а затем ответил: "Ну что ж, поскольку
вы сняли с парня часть обвинения, так оно и будет
доказать обратное было невозможно, потому что он был не единственным сентинелем.
Но я твердо намерен наказать негодяя за трусость. И все же
кто знает, какой эффект может произвести ужас от такого предчувствия?
и, по правде говоря, он всегда хорошо вел себя по отношению к врагу.
Пойдемте, приятно видеть хоть какой-то признак религиозности в этих парнях;
поэтому я обещаю вам, что он будет освобожден, когда мы выступим. Но послушайте,
генерал побеждает. Мой дорогой мальчик, дай мне еще автобус. Не теряйте самообладания
и не торопитесь; но помните христианское учение о терпении,
и я гарантирую, что вскоре вы сможете воздать себе должное и
с честью отомсти тому, кто тебя ранил. После этого лейтенант удалился, а Джонс попытался собраться с духом, чтобы отдохнуть.
****
КНИГА 8.СОДЕРЖИТ ОКОЛО ДВУХ ДНЕЙ.