Пенсильванский голландец

Вячеслав Толстов
Авторы: Вашингтон Ирвинг  и  Э. Х. Раух.
***
Пенсильванский голландец Рип Ван Винкль
***
АКТ 1 - 1763 год.ГОЛЛАНДСКАЯ ПЕНСИЛЬВАНИЯ.
***
АКТ I. - 1763.

 РИП ВАН ВИНКЛЬ, ГОЛЛАНДЕЦ
 НИКЕРБОКЕР, ШКОЛЬНЫЙ УЧИТЕЛЬ
 ДЕРРИК ВАН СЛАУС, СКВАЙР.
 ГЕРМАН ВАН СЛАУС ЕГО СЫН
 НИКОЛАС ВЕДДЕР ДРУГ РИПА
 КЛАУЗИН ДРУГ РИПА
 РОРИ ВАН КЛАМП ДОМОВЛАДЕЛЕЦ
 ГУСТАФФЕ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
 ДАМА ВАН ВИНКЛЬ ЖЕНА РИПА
 СЕСТРА ЭЛИС РИП
 ДОЧЬ ЛОРРЕННЫ РИП
 СВАГГРИНО, }
 ГОДЕРКИН, } ДУХИ ГОЛУБОЙ ГОРЫ
 ИККЕН, }


АКТ II.- По прошествии двадцати лет, которые должны были произойти между
Первым и вторым актами.

 РИП ВАН ВИНКЛЬ "МЕЧТАТЕЛЬ"
 ГЕРМАН ВАН СЛАУС
 СЕТ СЛАУ
 НИКЕРБОКЕР
 СУДЬЯ
 ГУСТАФФЕ
 РИП ВАН ВИНКЛЬ-младший.
 ПЕРВЫЙ ЖИТЕЛЬ ДЕРЕВНИ
 ВТОРОЙ ЖИТЕЛЬ ДЕРЕВНИ
 ЭЛИС НИКЕРБОКЕР
 ЛОРРЕННА. КОСТЮМ.--[РИП ВАН ВИНКЛЬ.]


 RIP.--_первая одежда_: --Пальто и пояс из оленьей шкуры, темно-коричневого цвета  бриджи, гетры из оленьей шкуры, кепка. _Первая одежда_: --То же самое, но сильно  поношенное и рваное.
 БРИДЖИ -_ Первое платье_:--Коричневое пальто квадратного покроя, жилет
 а также бриджи, туфли и пряжки. _секундное платье_: --Черный сюртук,
 бриджи, чулки и прочее.
 ДЕРРИК ВАН СЛАУС - пальто квадратного покроя, широкие бриджи, черные шелковые чулки  туфли с пряжками - _powder_.
 ГЕРМАН-_First dress_:-Там же. _секундное платье_: --Черный сюртук,
 узкие брюки, сапоги с кисточками.
 ВЕДДЕР }
 КЛАУЗЕН } Темные пальто квадратного покроя, жилеты, бриджи и т.д.
 РОРИ } ГУСТАФФЕ - синий пиджак, белые брюки, туфли.
 СЕТ СЛАУ - серое пальто, полосатый жилет, широкие серые брюки.
 СУДЬЯ - Полный костюм черного цвета.
 ЮНЫЙ РИП - Платье, похожее на первое платье Рипа.
 ДАМА -Короткое платье и стеганая нижняя юбка, чепчик.
 АЛИСА-_первое платье_:-Лиф с полукруглой юбкой, фигурная
 нижняя юбка. _секундное платье_: -Лиф и юбка из коричневого атласа и т.п.
 ЛОРРЕННА, акт I - Ребенок.
 ЛОРРЕННА, акт II - Белое муслиновое платье, пояс из черной ленты и т.п.

РУКОВОДСТВО СЦЕНОЙ.
L. _ Означает Первый вход слева._ R. _ Первый вход справа._ S. E. L.
_ Второй вход слева._ S. E. R. _ Второй вход справа._ U. E. L.
_ Верхний вход слева._ U. E. R. _ Верхний вход справа._ C. _ Center._
L. C. _ Слева от центра._ R. C. _ Справа от центра._ T. E. L. _ Третий вход,
Слева._ T. E. R. _ Третий вход справа._ C. D. _ Дверь центра._ D. R. _ дВерь
Направо._ D. L. _ Дверь налево._ U. D. L. _ Верхняя дверь слева._ U. D. R. _ Верхняя дверь
Дверь справа._
; Предполагается, что читающий находится на сцене, лицом к зрителям.
РИП ВАН ВИНКЛЬ
АКТ I.
СЦЕНА I - Деревня.--Дом, L. H. 3 E., с табличкой “ГЕОРГ III”. -Два или три столика, C. L. и R. -Обнаружены жителями деревни, курят.--ВЕДДЕР, Р., НИКЕРБОКЕР, Л.К., РОРИ, Л., КЛАУЗЕН за чайным столом.--Припев при поднятии занавеса._
 ПРИПЕВ.

 На нашей родной земле, где течет Рейн,
 В младенчестве мы срезали виноградную лозу:
 Хотя мы трудились с терпеливым уходом.

 Соло.

 До заманчивых волн, с напряженным трудом,
 Мы приземлились на земле Колумбии;
 Теперь вдоволь, все наши заботы вознаграждаются,
 Так что смейтесь и танцуйте часами напролет.

 ПРИПЕВ.

 Теперь все наши заботы вознаграждены в изобилии.,
 Так что смейся и танцуй часами напролет.;
 Ha, ha, ha! Ha, ha, ha!
 Так что смейтесь и танцуйте часами напролет.

_Vedd._ Сог, ду, Клаузен, мы бы подождали войны, пока эбба не перестанет веселиться друг Рип Ван Винкль г'сана? Почему мы предпочитаем виски "цу хава"? а что хорошего в том, что мы уверены, так это "ум дер вайг цу си" - олсфорт в дорште!
_Книга._ Du besser gebsht aucht wass du sawgsht. Лучший друг для меня
"гута глазеет на виски, потому что моя походка нормальная’. "Продать" - это моя простая идея.
Deitshe mainung. Очень люблю пилить, очень люблю веселиться, ради тебя
посмотри на любовь в шутку, денна, чувак, мих, ты цзы шлеса на си фомелии, а не на я получу неминуемое удовлетворение от того, что я тебя оскорбил.
_Vedd._ Так себе. Демон, замолчи, если поймешь, что я рип си шейни
швейцер цу хира?
_ knick._ Продажа - это именно то, что я хотел сказать. "Рип" - это "с".
согласовано; "Алиса" согласна, если не согласен бин.
_Clau._ Теперь вы уверены в том, что Рипси, мой Рип хорош, в закусочной
на стороне тишина? Вы согласны?
_ Knick._ Продавать - это серьезное решение. День, когда мы видим, как весело вести себя со мной швед. Я видел, как никто не задерживался надолго, бейнич, слоп-оррич, доббич, входная дверь оуслендиша!
_Рори._ Гук дох Кума се-Алиса под аккомпанемент дучтера.
 _музыка.--Входят АЛИСА с Лорренной, U. E. R. H._

_Алиса._ Кум, ду fowlenser, Оддер с gebt-Н суматоха derhame waun мере так
долго bleiva. Васс w;rd де Олт sawga fraw?
_Lor._ Что ж, это чистая моя школа, ибо я никогда не забуду мол де
лейн Уфф из-за г'Лаффа в тишине в поисках наших шульмейстерских бриджей
посмотрите._алис._ Дю хальтшт мер, теперь молот - это чистая война!
_Лор._ Ну что, теперь - дю вайшт ос ’д’н глейхшт?
_алис._ Будем ли мы сейчас продавать?
_Лор._ О, продам con mer sana "ame sawga’ немонда Брауха. У меня все было хорошо. я всегда ревновал тебя, веага эем._НИКЕРБОКЕР приближается к Л. Х._
_элис._ Ревнуешь, веага эем! Нет, продавать - это чистая прибыль, и я долго буду ждать. г'зичт гор нимми оу гука.
_ KNICK._ Кум сейчас-Швеция, нет селлервейг- хочу, чтобы я назначил свидание тебе. главное, чтобы ты не назначал свидание мне, когда я буду дома.
_элис._ О, продай мне авер-цзы Оррика за то, что я продам тебе дату, дон.
главбуху, так что я хочу, чтобы он работал на шпионаже всю ночь напролет.
_Лор._ Я не уверен, что ты чувствуешь себя свободнее после того, как я с тобой встречусь.
послушай, что я сказал. Увидел нетто после того, как узнал, Алиса?
_ Безделушка._ Распродажа сейчас в "n shmarts maidly"! Уважаемая Алиса, мистер Хонич, предположим, у меня крыша над головой открылась - вы действительно знали, что я совершил грех? Был ли савгшт?
_алис._ Нет, нетто для де гонс вельт! Хочу пожениться в финском доме
свидание не страхуйте, если вы встречаетесь с более взрослой женщиной.
_Лор._ Ты, Алиса, ждешь нетто от мамочки, она просто хочет, чтобы ты ходила по-цзы-цзы. эра ночи, ты в париках? Теперь я хочу (обращаясь к Никербокеру) узнать, что такое насчет того, как я ухожу со шмейштером от венничей гравийной свадьбы, эй дон коншт ферлейхт де Алиса сана.
_Книга._ Молодец, дих - шмартшт майдле в мире! О, Элис, я...
теперь мне приходит в голову, что гамаучт ос, и я горжусь никем, кроме меня, как Рипси гебом, с найгшт мохл ос , я вижу, что ты видел, я вижу, что эра грозит тебе, ос----
_дам._ [_ Без, R. U. E._] Алиса! Алиса! Швеффл ун солпатер! Awer
ich geb der ’s amohl wann ich dich ferwish!
 [_ Жители деревни выходят, Р. и Л. Х._]
_ Ник._ Прыгай, Элис, прыгай! [_ЭЛИС, ЛОРРЕННА и НИКЕРБОКЕР бегут к Р._]
_дам._ [_ Без Р.__] Элис!
 [_ЭЛИС, ЛОРРЕННА и НИКЕРБОКЕР поспешно выходят, Л. Х._]
_ Рори._ Автор: джинкс, известный продавец, фрау эра цунг сбежала от нас, энда шванс._Vedd._ Мы хотим, чтобы наступила эра звукового веселья, когда штимм хара не дует нам в лицо
шпринга хочет, чтобы мы с тобой взорвали Баррика! Awer wo der
dihenker is don der Rip all de weil? [_RIP поет без, L. 2 E._]
Awer wann mer fum deifel shwetzt is ar aw olsfort um der waig.

 [_ Входит РИП ВАН ВИНКЛЬ, L. 2 E. с ружьем, охотничьей сумкой и т. Д. _]

_Rip._ Рип, Рип, что значит "биснес"? Ничего страшного, никто не продаст
это факт. Теперь я собираюсь освободить дона Морью для нас в дер Блува
Баррик, я люблю гадать в кенте, а гутер носок в хавсе, я люблю играть в мит.
хейм бринга, никто не виноват в том, что олт Ван Брант, продавец шайла-какой ужас!
кума пьет венничский виски, хотя...ну... это так себе...я предпочитаю нетто-гут-гут.
кенна анес цу немма, без курицы, без любви, без гномы, без
всю ночь напролет, без нас с чаксом нимми, мы часто ... неважно, насколько мер
курица манерная ос юшт, значит, пешка г'нума. Никогда вейль не был Ван Брантом, так что
’веннич, как-ты-себя-ведешь, воин, которого никто не знает, кто такой онна г'лайг'д ун".
эй, г'шлофа, мы оба знаем, что такое баррик и что такое феггл г'сан.
человек удвоил свое богатство. Очень-очень хорошо, что мы договорились обо всем этом.
я не буду готовить г'шуссу на плите. А теперь готовьте меня над г'шворой. Я пью k; виски
мама-k; druppa, пока я буду пить, я хочу, чтобы эббер мих заменил ее на дринку
дон сог ич м [_ВЕДДЕР спускается, Р. и предлагает ему чашку._]

_Rip._ Нет, если ты примешь мою помощь, г'швора, лучше, если я выпью.

_Vedd._ А теперь юшт де эа мол-эа дронк обул немонда никса.

_Rip._ Нет, я ищу г'швору в сети своего друга.

_Vedd._ Сей мер дох сейчас чистый, поэтому кориоз-кум, немс-юшт анес.

_Rip._ (поколебавшись, берет кувшин._) Ну что ж, дон, десайльт теперь чистый...
разум - юшт дес эа мол, вайль ич об г'швора хоб. А теперь, моя походка, цзы
я обожаю еду’ чувствую себя одиноким и жажду лавы. [_ Пьет._]

_Vedd._ Ну что, Рип, сог, ты влюбился, как насчет лучшей войны, чувак?
Война - это настоящий бон-де-шпукс в исполнении баррика хетта диха г'фонга.

_Rip._ Хоу, хоу; ха, ха - я хожу во всех лавах моего друга, но не знаю, что делать.
шпук г'сана - кто-то из шпионов осудил это за то, что они встретились ни разу, мит
селла бин ич или гут баканнт.

_Vedd._ Не похоже на обычную старую шмейсу - нет, так?

_Rip._ Бейм дихенкер, продавать - это факт, продавать - это так, ха-ха.

_Vedd._ Во всяком случае, теперь, когда война закончилась?

_Rip._ Эта война с дер арветом -хоб хорд г'шаффт-война с орриком Бисси, за,
дю вайшт, я люблю тебя, а не твой шанс, что доррих де фингер шлиппа.

_Рори._ [_Down L._] Какой игровой носок у ларэ - у нас общий?

_Rip._ Кум, ну же, манч мер, теперь давай развлекайся со мной, сок до.

_Vedd._ Что ж, Рип, я сейчас посмотрю, как тебя зовут ду'н'мер хукка без доха
онна, ты шмокаешь меня и немму, а я тебя люблю, баттл дох--

_Rip._ Нет-нет, я в твоей сети. Я хочу, чтобы ты помог мне, г'швора, и я гор никс.
я пью - не хочу, чтобы у меня ничего не было из-за моей биснесс маннетши.

_Vedd._ Du denksht ferleicht os du den waig di fraw mannetsha connsht?

_Rip._ Моя фрау маннетша! Эй, денкшт, неужели я против того, чтобы сбежать от мира?
почему флиггл? Denksht ich con der gons Blow Barrick uf ea load mit ’m
шуб-коррич век фавра, более странный, чем павел штельса, когда-либо живший в бавде? Хочу
ич amohl все продают дю кон, Дон кон ич ferleicht о моем fraw mannetsha.
[_All смеяться._]

_Rory._ Кум теперь Рип-нем анес, юшт еа глазеет.

_Rip._ Нет, Кейт другпа, ферфломт, ты хочешь, чтобы я помог тебе фербрехом.

_Vedd._ Ну, дон, хочешь по-хорошему, эй, дон ду она.

 [_ Все идут к столу, но РВУТ._

_Rip._ Desmohl hob gaprooft, действующая в соответствии с правилами внутреннего распорядка - действующая в соответствии с сетью
поддержи мою помощь в приготовлении г'шворы, а теперь продай, денк ич, под названием все равно мих цзы эме дронк. [_ Подходит к столу._
_Omnes._ Ha, ha, ha!
_Рори._ Дох, Рип, дох - это круто, если я не застрахую тебя от рехта
штуфт такой. (_ Подает ему стакан._
_Rip._ Теперь обрати внимание -дар дронк дох цайлт теперь чистый, у него походка цум обожаю и люблю фомелию, я обожаю тебя, когда ты в глубине души жаждешь лавы для всех! Я никогда не слышал, что ты видел сейчас, когда я хотел, чтобы ты был моим другом?
_вед. и Рори._ Ha, ha, ha! А теперь, спой амол анес.
_Rip._ Что ж, походка дона - предупреждение, которое должно привести к ночному греху.

ПЕСНЯ.--ОТРЫВОК.

 Прислушайтесь, друзья мои, к голосу осторожности,
 Прежде чем вы свяжете себя брачными узами;
 Это дьявол, мит шкрюс к шплице,
 Этого никто не может отрицать, отрицай,
 Этого никто не может отрицать.

 _Chorus._--Этого никто не может отрицать и т.д.

 Когда жена однажды пожелает править,,
 Мой бедный супруг - это все, на что я смотрю,
 Будь я проклят, если она не наденет бриджи,
 Этого никто не может отрицать, отрицай,
 Этого никто не может отрицать.

 _Chorus._ -- Этого никто не может отрицать и т. Д.

 И все же в них есть очарование.,
 Голоса у них такие высокие.
 Мы не можем с ними справиться. (_Пауза._
 И мы не можем справиться без них,
 Этого никто не может отрицать, отрицать,
 Этого никто не может отрицать.

 _Chorus._--Этого никто не может отрицать, &c.

_Dame._ [_ без R. I. E._] Разрывай! Разрывай! Wann ich dich now ferwish don
ferluss dich druf os ’d ’s aw fongsht!

_Rip._ Попал в химмель! Продавать - мое дело!

_ДАМ._ (_ без_) Рип! Дю фауленсер, Рип!

_Rip._ [_ Лезет под стол с бутылкой._] Берегись, бува-де-вилль-кольц
кум'д!

 МУЗЫКА. _ВЕДДЕР, РОРИ и КЛАУЗЕН за столом.--Входит ДАМА с
 тростью. R. U.E._

_ДАМ._ Что за человек моя никс-ноциха, которая живет со мной по-прежнему? Швефле ун
солпатер! Поторопись! Я заяц си штимм-курица и аррьятс взбесились.
Der set eich shemma, ’n mon den waig fun siner fraw un fomelia weck tzu
немма! Der d’ut all uf mich imposa weil der wist os ich goot g’noddoord
bin--so ich ne net base w;r. [_ Они смеются._] Awer mind now, de shwarnoat
will ich krega wann ich eich net uf ’m onner side fum maul laucha mauch!

 [_Music- Преследует их вокруг стола - они выходят из L. и R. DAME
 опрокидывает стол и обнаруживает РИПА._

_Dame._ О, дю шлехтер, злой грузчик дю! Итак, васс хушт-цу савга, ду
уэсти дрексоу?

_Rip._ Теперь ты идешь - весь цум дейфель - за то, что ты молодец, и за то, что ты счастлива
се все!

_ДАМ._ (_ Тащит его по сцене за ухо._) Я на чистой базе. Ich
будь здоров, не лезь не в свое дело. Значит, мы обо всем договоримся в сети
штанда. А теперь, дю лоадл, гайшт мер грауд хейм. Теперь мы видели мер де
ворет - хушт хейт был парнем гаду дер гона?

_Rip._ Был ли Хоб ич Гаду? Эй, я, Хоб м Ван Брант Гульфа--хоб Оррик
освободи ден Морью от г'фонги. Что случилось с этой г'саной, когда началась война морей?
’Я сражаюсь, я сражаюсь за граус фрессу".

_Dame._ ’ Нет, - ну, - нет, - нет, продавать - это было здорово. - Нет, для
миддог эсса.

_Rip._ Продажа теперь хороша-нет хоуз-денкшт нетто?

_ Даме._ Ну, как насчет того, чтобы замолчать, когда хоуз?

_Rip._ Теперь Уорд юшт-хоб гадулд- я буду дер с савгой. Война окончена
хоуз, дю вайшт, друз в поле, но он грабит г'фрэссу----

_дам._ Ну, что ж, спасибо за внимание, чего молчишь?

_Rip._ А теперь, геб, дай шанс савге. Что ж, это война и есть...
война продолжается, но она захватывает г'фрэссу----

_дам._ Что ж----

_Rip._ Un ich d’no uf mit der flint----

_дам._ Рыскай, ун----

_Rip._ Ун я тебя люблю, шорф гатцельт, ун--

_дам._ Ну--

_Rip._ Un hob der drigger gatzoga un--

_ Дата._ Никто, конечно, не виноват в том, что ястреб гадропт--

_Rip._ Ну, совершенно верно - де флинт проиграл гонгу - авер дер хоуз оу.
Чемени увольняет продавца, хоуз хетшт сана селла шпринга!

_Dame._ Эй, дон хушт--

_Rip._ Домт си, это вор--

_Dame._ Ун хушт гор никс суоншт г'шусса?

_Rip._ Чистый десмоль-мой наигшт мохль-я ковыряю, мой, мой кремень, боже мой!
если все исправлено, я никогда не забуду, как это было, я никогда не забуду, что теперь делаю.
как насчет того, чтобы приготовить г'сану?

_дам._ Эй, уайлди энда, будь уверен.

_Rip._ Ага, человек с фуражиром - значит, гроуз боялся за свой род, а я, в общем, да.
уфимец из кремня--

_ДАМ._ Un ich aw (поднимает палку_) хочет, чтобы десмольф ферфаилш'т.

_Rip._ Бах!

_дам._ Мы чувствуем себя виноватыми?

_Rip._ Айни.

_дам._ Нет, ты когда-нибудь ходил на кухню?

_Rip._ Дау, или я чувствую, что тебе пора заканчивать.

_ДАМ._ Ну, дон, замолчи, дочь манера ос ани г'шусса?

_Rip._ Yaw -почувствуй себя лучше, чем в конце ea, в игре "Война" или самой кассовой игре - факт в том,
военный и грубый шварцеровский булл ос ич г'шусса хоб.

_Dame._ Wass--сейчас--

_Rip. _ Кто хочет получить чистую прибыль? Не продает сану Селлу. Gott im
Химмель, продавец из вассальной хижины, уважает габрума, у него шванс г'шленкерт, у него
г'шнисд ун г'шноррикс! Un der bull - это не совсем то, что нужно для меня
разгадал, как я узнал, что такое бешц гаду ос, и поэтому обычно получаю хорошую фишку
хиннер мер блайбт. Никто не вмешивался в борьбу за забор с галандом, пока мы этого не сделали
сетевая война за забор - это бычий рог, с которым женщина в контакте.
кума мит мит веселая майна хусса - такая веселая хинна бей, ду вайшт. Ун-нет,
Готт им Химмель, гонга бин нуф-цзы... Во всяком случае, мы этого не хотим.
я вдовец ом рунера, кумская война цзы, бин ич ав галанд, я гросса баум.
я не хочу воевать за хорошего парня, которого зовут г'штука, ун, а, дю вайшт эвва
походка у нас такая, что шварцеровский бык для нас путешествовал весело, мимо,
un, du--du, du, du waisht evva, ’a--

_дам._ Ты не хочешь жениться на г'шлофе?

_Rip._ Продавать - это так... от чакса за лучшую красоту гессы -главное быть лучшим
за лучшую красоту гекса!

Дейм._ (Хватает его за ухо._) Теперь, хейм, ты злой, бездельник Фаулер
дю (бьет его._)

_Rip._ Трепещи, моя милая и хитрая подружка----

_Дамэ._ Хаме гайшт мер теперь мертв. (Избивает его._)

_Rip._ Нет, сейчас, нет----

_Дамэ. Хейм, хейм мит дер, хейм (избивая его).

_Rip._ Готт им Химмель ---- (_ДЭЙМ отбивается от него, S. H. 1. R. _)


СЦЕНА II.-_ Простая камера в первых строчках._

 Ведущий ДЕРРИК ВАН СЛАУС, Лос-Анджелес._

_Дерр._ Хочу, чтобы ты сейчас работал, а не гликал на меня, как г'руинерт. Итак,
я хочу походку мер'н сон, но чувствую себя так хорошо! Ich hob ’m ols g’hulfa
mit geld bis ich selwer tzu sawga ous g’shpeelt war, un ich hob so gor
geld g’used os net my eagas war, un wann ich sell net tzurick con du on
si plotz, don bin ich hinna wedder. Это вор, мой сын, гути и гути
ларнунг, юрист, офис ООН в Ней-Йоррике, Великобритания
я хочу, чтобы ты никогда не чувствовал себя так хорошо, никогда не кончал ночь напролет
скажи правду.

_ерман._ [_ Без Л.Х._] Мой друг, савгшт, арриатс дох ум дер вайг?

_Дерр._ Хоррич! Продавать - это то, чего я не знаю о дер штимме! Итак, что случилось?
беттл привела дона, так что не волнуйся, хар? Ich farrich ’s is ebbas letz!

 _Ентер ГЕРМАН, Л. Х._

_Дерр._ Эй, Герман, ты привез дич дона вдовца до цурика? Тише, теперь мой
пупсик вдовец нетто г'нума?

_Herm._ Я виноват в том, что у меня нет друзей. Я виноват в том, что у грумельшта
дервейга хоррич был прав, когда цу савга готовил. Я бин Десмолья из биснесса
мы-биснессы из всех наших походок.

_Дерр._ О, конечно, мы не виделись и не ждали, что мы будем учиться всю ночь.
маннер гельд шпенда----

_Herm._ Нет, продажа - это чистая сделка, так что... я не вижу ничего необычного. Авер ич плитой-Н
план по uns подразделения дер "ноат" helfa.

_Derr._ Ну, нет, sawg мер amohl-Ди-план-Васс, это ’ы?

_Герм._ Ich will der ’s sawga, Du kennsht der Rip Van Winkle--net so?

_Дерр._ Конечно, Кен ич н. Олли лейт кенна сказал, что висса именно такова
ар - это никс-нутзичер лудл. Авер советник Дин wohr--ар-энд олтер
Дин ОС ваша группа играет обычный shpunk хижине, АР хат amohl Ди лава г'safed мы в
meel дом г'falla bisht--sellamohls w;rsht уверены fersuffa хочу с сеткой для
е г западе w;r--

_Herm._ В чем суть аршита, в чем суть моего плана?
сейчас моя кухня - это эпоха веаги--

_Derr._ Что ж, продолжай. У Геба мера теперь есть план.

_Herm._ Эй, дю вайшт, я работаю в своем Соседнем офисе в том же районе.
мит ’м' юрист-оннера, ищу адвоката-продавца хижин из ломбарда.
вилла г'шривва для продажи той же клэ сивве яирич, горничной и старой тетушке.
Что случилось со старым Рипом Ван Винклем, а что случилось с уиллой, так это исправлено.
Горничная олл грикт - старая тетя эры гонс фермайга. Кто он - оррик
райх, я хочу сейчас продать мэдли юшт лаву блейбт, но не хочу, чтобы она была рейхшт
фрау из округа Гонса.

_Derr._ Ну, предположим, продать - это все так, можно было продать без ничего?

_Herm._ Ferleicht ordlich feel-предположим, что я могу сейчас стать венничем
будь осторожен, си наума цу ’м ’ а шривас ос с майдл мих
хирамус хотел бы, чтобы мы работали в полевых условиях, не так ли?
ордлих гросси сум гельд раиса уфимская. Ну что, доуди, был денкшт?
какой у тебя план?

_Дерр._ Ну что ж, теперь я в сети - это кент ферлейхт гаду верра. Как бы то ни было,
der Rip теперь шире, чем rent shuldich, и это де бештцайт для
надеюсь, мит цзы швец дервага согласится на нашу с финной дату’ так что...
шривас цу сигна - конечно, мер мист а веннич эббас ду для н.

_Herm._ Если боббер не готов - он потерпит неудачу, если захочет разорвать си
науму. [_представляет документ._]

_Derr._ Well, don, g; ich aw grawd amohl tzu’m un proweer wass ich du con
mit ’m.

 [_экзит Р. Х._

_Herm._ [_Solus._] Des теперь является символом биснесс ду. Мой дауди в любом случае в порядке
джи доволен, что мы так хорошо поладили. Конечно, нет.
юрист дарраф Сич не чувствует себя боддером в сейме г'Виссы. Wann des ding now
recht shafft ei don bin ich ordlich goot ob g’fixd.


СЦЕНА III. - Коттедж РИПА,-Дверь, Л. 2 Е.-Окно в квартире.-Шкаф в
квартире, с посудой, полками и т.д. - Корзина для белья, с одеждой.--Стол,
стулья, кресло, накрытое плащом.-Метла на сцене._

 _НИКЕРБОКЕР осторожно входит, D. 2 E. D._

_ Knick._ Desmohl awer run ich ’n grosser risk--feel os wann ich umringt
верь в уилти креддора. Awer, so weit gookts os wann olles recht w;r.
Я хочу сейчас поговорить с Алисой и подождать, пока она вернется, - дорт кум'д се йох-мусс сейчас.
хочу поговорить с еввой----

_алис._ [_ Не глядя на НИКЕРБОКЕРА_] ага, теперь гале шлофа. О
Никербокер! Хотел бы я, чтобы Веннич кориоз бишт-ич глейч дих
доча-чистая помощь Кона.

_ Knick._ [_Aside._] Продажа - это то, что сейчас известно о ферштендиче----

_Алица._ Кей вунер, ич и глейч... так что, чем лучше, тем лучше...
о, так я люблю наш самогон галантный. Олли Мохл, я и гук это чувствуем.
хочу, чтобы мы поговорили с Неммой Кент и Буссой... [_ Поворачиваясь, она
оказывается в объятиях НИКЕРБОКЕРА._]

_Книга._ Теперь ты - амаль плессерлих, это кэнгл фум химмель ос.
ты - беата кон.

_дам._ [_ Без._] Гайшт мер, теперь мы сделаем это -дю ферсуффнер лодле до!

_Книга._ Der deifel- это так здорово, что я сейчас занимаюсь Рипси, у нас есть
мир до ге - мы теперь думаем, осмелимся ли мы схрапеть?

_элис._ Wann se dich doh ferwisht don bin ich g’ruineert--du musht dich
arryats fershteckla--awer wo?

_ Knick._ Yaw, wo? Продавать теперь нечего. Предположим, я схлопочу в логове
shonk ni?

_Alice._ Nay, doh, fershteckle dich in den claider korb, un ich deck dich
tzu mit der dreckich wesh. Awer, nay, der korb is tzu kl;, di b; sin tzu
long un der shonk is der ainsich plotz. Теперь юшт ни до в дер шонке.

_Книга._ Ну, походка до.

 [_Music-она направляет его к шкафу и быстро закрывает
 двери. Дама входит 2 Л. Е., увлекая в рип._]

_Dame._ Итак, хочешь узнать, что я люблю дерхейма, когда я скажу, что висса была ду?
цзы савга замолчал из-за этого?

_Rip._ Никс, никс...гор никс... мой ливи, шмарти фрау. Мы веннихер ос мер.
швейцт, дю вайшт, мы, во всяком случае, оценили походку ос, я с этим согласен.
сельвер оллес соуга мавгшт васс цу соуга. Распродажа теперь честная, не так ли?
чистая, моя прелестная крошка Ливи?

_ Имя._ Ну, так что же все-таки произошло, и почему вы решили, что нужно соблюдать тишину?
хорошо?

_Rip._ Я так чувствую, что ты син се марштенс, я Блоуа Баррик. Де
дело в том, что мы видели, как сана кума и дер флинт боялись жениться,
из-за ожидания. Мой кремень не любит эбмольса ферфейла, он любит ферфейла в сети.
хочу, чтобы я знал, что такое огонь.

_ Имя._ Швефл ун солтпатер! Мы знаем все о штанде? Wo is ’s geld
for der rent mit batzawla, du loompicher, fersuffner lodle du?

_Rip._ Уэйз г'Висс нетто - вайшт ду?

_Dame._ Самый ужасный олень случился в тюрьме - селл Верд:
конец дерфу си.

_Rip._ Итак, это чистая правда о том, что я не могу простить фонга дервеага.
Бесплатная морга - это настоящий ганунк для шведки веаги в аренду.

_ Дата._ Йоу, мория - это олсфорт мория мит дир; итак, Алиса, дорт хакшт
о, у нас нет ничего общего с птицами, мы за общее - именно мы за брудера
что за грех, если я сейчас расскажу о том, как шейнс паур никс нооцич ун
дингер с кеппиче.

_Rip._ Вайч-кеппич? Я считаю, что моя покупка не слишком надежна, потому что
если мы не будем делать паузу, мы не будем ее долго продавать.
факт -denksht net selwer так?

_Дамэ._ А теперь, Алиса, гайшт мит мир, ибо я буду сана васс'д гаду.
замолчи, мит де киннер, из-за того, что ты чистый человек, и из-за того, что ферлусса ос, и из-за того, что
селли доппич, (_ уходит на пенсию по Р._,) зазывала-крут.

_Rip._ Зазывала-крут! О, что ж, олти, продолжай - ге юшт такой хороший де гон
соу. Теперь все в порядке, ливи хонич, эб ос'д гайшт, теперь все в порядке, си ун.
из-за селли клайд баттл, которая хочет повеселиться, из-за того, что мы все время молчим?

_дам._ Швефле ун солтпатер! Ollaweil g’suffa un wid ols noch maner
whiskey! Нет, кей друг манер! Десмоль Грикшт кей баттл фан меер.

 [_ Покончить с АЛИСОЙ, R. H._]

_Rip._ Дунер становится еще мокрее! Де шварноат, я хочу, чтобы крега теперь была нетто
главбухом является вся наша хижина! Спасибо, я люблю тебя и никогда так не шорфую.
мейм хунд Шнейдер Сини, у меня с конем весело на душе, мы оба. Теперь, что делать?
походка для медицинского осмотра Дорриха ден Шонка.

 [_Music.--РИП осторожно открывает дверцу шкафа и роется в поисках
 бутылки, когда наступает на НИКЕРБОКЕРА, который громко рычит.
 Рип в его внезапной тревогой, расстраивает фарфора и стекла; и
 падая, катится в центре зала, стояли в каждом
 конечность, и громко орал._

_Rip._ Хелф, морд, морд, огонь, диб!

 Тем временем НИКЕРБОКЕР выскакивает из шкафа и
 не осознавая дальнейших действий, бросается наутек.
 в кресло.--АЛИСА, поспешно входя, набрасывает на него плащ
 , который скрывает его от посторонних глаз.--Встревоженная ДАМА входит Р.
 Х._

_дам._ Швефл у солтпатера! Васс теперь еще больше проиграл?

_Rip._ [Осторожно поднимает голову._] Васс - летц! Эй, ордлих!
почувствуй -дейфель - это смерть в селлам шонке, главное -продать.
дейфель - это летца плотц! Gott im Himmel, was kenna mer du mit ’m?

_Дамэ._ Der deifel im shonk! Den will ich awer aw sana. [_ Иду туда
вижу разбитый фарфор._] Швефле ун солпатер! Весь мой бешт г'шарр в
шикарная фербруча! Дю виштер ферсуффнер динь ду. Да, это правда...
настоящая война, я шонк ун дю бишт сельвер, дер меншт дейфель уфмс
будда. Де сауча готовится, теперь все в штикере, готовлю и г'шенкт грикт
веселый шахтерский гроуз-мамочка! Oh, du lodle du! Я кон - это нимми штанда. Я верен
онмечтич... я против... (_ Она опускается в кресло, но тут же
вскакивает и, взвизгнув, падает в объятия РИПА.--НИКЕРБОКЕР возвращается к себе.
шкаф, никем не замеченный, кроме ЭЛИС._)

_Дэйм._ Gott im Himmel! Начало войны в селлэме штуле -конец войны эббера, так что
г'висс ос ич лабе----

_Rip._ О, дю бишт, ты мой куп. Это пустышка в продаже инструмента os yusht
продавец скрылся (отбросив это в сторону), вот и все.

_Dame._ Это мер бонг-ун, я чувствую, я хочу, чтобы мы знали друг друга. Элис, привет
мохнатый котенок у меня в носке, а не финншт де баттл.

 [_АЛИС достает бутылку._]

_Rip._ Клан баттли! Ого! Продажа - это в некотором роде частное дело.
майкл, похоже, сейчас влюблен в Хайву, потому что ее взгляды приносят пользу старой женщине.

 [_ЭЛИС торопливо уходит, приносит бокал вина от R., который РИП
 наполняет и протягивает ДАМЕ._]

_Rip._ А теперь сделай шаг, цум дейфел ун де фомелия ун жаждет жизни ун.
g’sundheit.

 [_ Пьет из бутылки; АЛИСА в интервью идет к шкафу
 и выводит НИКЕРБОКЕРА, который направляется к двери,
 когда, услышав чье-то приближение, он снова убегает в свое убежище._]

_элис._ (_ У двери._) О, тетя, тетя! Doh coom’d der Shquire dorrich der
gorda ruf!

_Дамэ._ Швефле с солтпатером! Теперь ты сдаешь комнату в аренду - она теперь твоя
цу ду? Gott im Himmel wase ’s--ich net!

_Rip._ Я главный игрок в ставке - не рассматриваю дервигу.

_ Дата._ Нет, ду гайшт мер теперь нетто в ставке. Теперь ты муштруешь и жаришь .
извините, финна веага за арендную плату. Что такое школа, что такое "мы", а что такое "ты"?
я думаю, что теперь, когда я сам помогаю, все будет хорошо, если я узнаю тебя.
дер Вигримси из Швеции в эпоху древнего мира; ун Элис, ванн селли педлер фроу
вдовец кум'д увидел эру, и я понял, что эрам дрек хава уилл.

 [_ Удаляясь, ДАМА встречает ДЕРРИКА, перед которым делает реверанс._

_Дерр._ До свидания.

_ДАМ._ До свидания.

 [Возбужденная ДАМА._]

_Rip._ [_Aside._] Подумайте, прежде чем я захочу сейчас оказаться в фердивелти
приготовьтесь к войне! Алиса, дю маугшт ге. Клянусь чаксом, я мокрый, я с тобой разговариваю
скоро.

_элис._ (_Асайд._) Мы теперь с миссис Никербокер... мы верны
кто они теперь такие?

 [_Exit, R. H._]

_Derr._ Ну что, Рип, мой добрый друг из airlicher, мы идем пешком на оленях?
We du’t de welt dich ols usa?

_Rip._ Ну, так себе-никс вайтерс цу браула-шлехт ганунк. Я с тобой!
оррик флейзичер, мой старый друг хордт шаффа, веселые бесплатные морят бис
изучите науку, изучите все, что касается чистой воды, цу вайг кума,
ундес теперь такой верный друг, что я могу... хочу, чтобы главный дон фроке полюбил меня.
мой старый друг - с тех пор, как мы увидели, что мы гордимся ич шаффом, и мы айничаем о нем.
проверенная митноннер цу лайва.

_Дерр._ Что касается савги, то старик, которого зовут баттл, ходит не по сети
да, так что аббордич хорош.

_Rip._ Продажа - это факт. Теперь, конечно, мы можем арендовать квартиру.
теперь, я бы хотел, чтобы все было хорошо.--

_Дерр._ С риссит шривой-о да, конечно, на продажу в олсфорте
готово--

_Rip._ Нет, нет, (_aside_) ты победишь сейчас дейфеля сельвера!

_Derr._ Что ж, мер велла, никто из вас не возьмет напрокат швецу. Для ди
цейт лусс унс амол веага эббас суншт хондла.

_Rip._ Да, ну, конечно. Сделай что-нибудь с инструментом, ун хак дич (_чистка
его руки сложены вместе _) Это олтес рехт. (_Aloud_,) немшт анес -- это здорово
молодец, олт штуфт! (_ Они берут стулья._)

_Derr._ Теперь разорви, я главнее тебя, мой лучший друг, в том же духе.
мир, в котором мы пребываем, - это не что иное, как война ферсовфа
.

_Rip._ О да, ты знаешь, что я молодец, что-то еще более дикое, что это такое... что это такое?
о, фердайхенкерт Шмарт. (_ Пьет._)

_Дерр._ Теперь я буду любить эббу и веселиться с савгой. Ар против всевышнего
в Ней Йоррике оон - это закон штуддира. Теперь Ар стал чище, трезвее
у мартина юнгер мон, у нас продают так же, как и он гарн ос ар сич дох
поселился в ночлежке в ар габоре ун уфгацога - варра. Итак,
хочу, чтобы Амаль де цайт знал, что я собираюсь жениться на тебе, фрау немт...
эйрлих, файнс мейдл-эйни, гор никс, мы развлекаемся в норрейте и думмхейте.
ос в большом городе гадривва верра. Такое понятие часто встречается в "покупке"
кто-то из нас поверил в реальность - в этлихе йохре, мы любим ди дучтера из г'воксы
ос се юшт о том, что это очень важно для си фроу-для эен д'но хира.
’ Это вор, которого мы, венские старейшины, видим, чтобы продать нам все, что угодно...
во всяком случае, я чувствую, что бессер хочет увидеть элдштеда.

_Rip._ Теперь все в порядке - давайте посмотрим, что происходит с венничем шпоссом
наш десмоль!

_Дерр._ Нет, это мер арншт. Для чего нужно удовлетворять свои потребности в приготовлении пищи?
как добиться успеха в бизнесе? - заключил контракт, дю вайшт, ос мер митноннер.
согласен с тем, что мы хотим, чтобы ганунк син ос се хирал, и мы хотим, чтобы это было весело вместе с нами
мы вернули себе право собственности, которого нет. Я все равно согласился с этим.
шрайвас цу сигна, я - Герман, мейм сон, олл Геб, я - хоб уф
на определенных условиях, если вы не согласитесь, можно заказать то же блюдо, что и в нашей закусочной
на тех же условиях, если вы не согласитесь, мы приготовим то же самое.
бобби сигна юшт.

_Rip._ Да, ну, конечно, бин ич согласился. Вся моя эра с беном уилленсом
гельд, банк, шток, эллис, я люблю тебя, джевва, - восхищаюсь моим фердайвелтом
я не хочу видеть эббаса Финна. Ну, а теперь, мистер сквайр, расслабьтесь.
ночамоль и немма. (_ Пьет._)

_Дерр._ А теперь, до греха ли тебе, боббира, за то, что ты подписала все, что у тебя есть?
неминуемо последует за тобой.

_Rip._ Рысканье, это все походки речт-до [_ Пьет-ДЕРРИК дает ему
пен._] каково было суллу ич теперь дю мит дара феддера, да?

_Дерр._ Никс ос юшт ди наума, селли боббира сигна.

_Rip._ Продай сигну она моему старому брату дерфу вазе? Моему другу-гутеру - продай
за чистую монету. Се свидание с михаилом левендихом из цеги. [_шум в шкафу._]

_Рип._ Штилл, дю Хекс.

_Дерр._ Awer ich hob aw my mind uf gamaucht os wann du des now singsht os
du noch dem doh wohna beleiva mawgsht ona rent tzu batzawla.

_Rip._ Арендуй бесплатно! Я вижу знаки. Эй, останови венниха. De olt fraw date der
deifel shpeela mit mer. Итак, дю ни Шрива в ’боббере", мы с тобой заключаем контракт.
мы возвращаемся в цванси, когда ты у нас парень, хочешь.
[_шум в шкафу._]

_Rip._ Штилл, дю Хекс.

_Дерр._ [_писывает._] Да, мы оба умны. [_шум в шкафу._]

_Рип._ Штилл, дю Хекс. [_ Пьет._]

_Дерр._ Это селл-н-котц-дорт-им-Шонк?

_Rip._ Я считаю, что чистый эб с'н котц страннее моего хунда Шнейдера. Хочу тебя
дер шнайдер - дон вет ич нетт в том, как я хочу моего старого цурика
кум'д.

_Derr._ Ну, а теперь, хоб ич ни г'шривва, мы дю г'саут хушт, в денне
вардта дох: “Хочу знать, что Рип Ван Винкль думает о нем, как о цзы баке
внутри фан цвансич йор ун эа, парень, дон сулл дар заключает контракт с никс гилтой ”.

_Rip._ Рывок, рывок, покупка - продавать теперь можно все, продавать - это хорошо - первоклассно
сейчас----

_Derr._ Теперь ты видишь знак.

_Rip._ Это был знак?

_Derr._ Ого, ты видишь знаки.

_Rip._ Хар мит - боббер. (_ Берет это._) Мой куп почувствовал себя таким раздражительным...
я хочу, чтобы ты скорее покончил с собой. (_читывает._) “Хочу знать
дер Рип Ван Винкль” - тявкай, тявкай, продавать лучше - “дер Рип Ван Винкль де
мысль о том, что мы возвращаемся в прошлое, забавляет цвансича, джона и его приятеля ”. О,
продать - это рехт. (_писывает._) Р-и-п В-а-н-[_шум в шкафу._]-Черт возьми!
проклятие! W-i-n-k-l-e - теперь doh - это ’s.

_Derr._ Un doh - это теперь ’s onner - скопируй derfu. (Отдает это._)

_Rip._ Демнох - это des doh для меня, походка un doh теперь в носке моей куртки.

_Дерр._Теперь все ясно - олл фартич, которого я видел, умер.
хорошая наука----

_Rip._ Шаг за шагом. Я сейчас ночую с митноннер неммой. Спасибо,
есть дырки, в которые можно попасть, и неточность! Алиса! Алиса! Кум!
grick mer noch a wennich schnapps for der Shquire.

_Дерр._ Нет, чистый десмоль_, главное, что я больше ничего не буду делать
энниче цайт хочет , чтобы старый эббас с крышей дона юшт ау умер от старого друга
Рори-дорт салл Олсфорт и Баттл готовы к бою. Итак, до свидания.

_Rip._ Здорово, черт возьми, черт возьми... Я главбух, я гляжу на тебя с грустью, Селли!
теперь баттл (_ Поднимается._) Элис кум влюблена в Хардо?

 _ Войди в ЭЛИС, Р. Х._

_Rip._ Элис, грик мер влюблен в меня. (_ЭЛИС отдает его._) Теперь я геб.
Дом Ахта уфа - это мой цурик кум. Хочу, чтобы де Олт был впереди меня
хейм Кум'д дон видел, что мы знаем, что такое Лаффа и что такое мистер Оррик
особая биснесс.

 [_экзит, Л.Д., с ДЕРРОМ._]

 [_ЭЛИС подходит и достает из шкафа БРИДЖИ._]

_элис._ Гук, так что счастливо, старина, не делай этого!

_ Безделушка._ Да, похоже, что ничего веселого в этом нет, если я не подстрахую тебя
я очень спешу, нимми, ден вэг фонга, и сейчас я расскажу обо всем тебе.
штауб мауча. (Направляется к двери и возвращается во внезапной тревоге._)

_ Кнопка._ Hohls mich der bettle wann now net de Ripsy widder coom’d--un
ich wase net wass tzu du!

_элис._ Распродажа теперь во всей красе-фервасс уорш был так расстроен
ден оуэт цу кума?

_ KNICK._ Un ich glawb net os ich si lava widder coom--for wann se mich
doh ferwisht don gebt ’s aw widder amohl orrick doonkler shmoke in der
kich!

_элис._ Сейчас это единственный план для нас, майк вайг цзы кума, продать
есть, ду сейчас продавец олт педлер фрау эра клайдер ав шлиппа-до сих пор нет
я страхую вас от финансовых трудностей для нашего дома цу кума.

_Книга._ Nay, un aw mit ’m ’a bookle ful shlaig in der barya--awer ich
geb nix um sell.

 _ НИКЕРБОКЕР сидит в кресле, и ЭЛИС одевает его в
 женское платье; когда он встает, нижние юбки доходят ему только до колен._]

_ Ник._ Де уннерлайдер син авер бейм беттл цу кортц-нетто холвер лонг
гананк!

_алис._ Арриксхт трувел - это то, за что эвва цзы долго грешил-продать - это значит.
что имеет значение для меня. Что касается эввы бигги, я не видел ничего подобного.,
митут дю мушт швецца, для wann'd's maul net халтшт дон ферлусс дич
друг, ты знаешь, что такое г'фуна вершт. (_Он снова садится._]

 _ Входит ДЕЙМ, Д. Ф._

_ Дейм._ Well, doh bin ich widder tzurick un ich s; der Van Slaus is
faurt. Кто такой продавец лодл, дер Рип? Вдоволь потрепанный омманот. Что это такое?
продам ОС или что-нибудь в комплекте с инструментами?

_алис._ Продам старого разносчика фроу-это кума для эры соуса, приготовленного по-настоящему
страстная хижина.

_дам._ Разносчик фроу! Итак, слушайте, что происходит в вашем доме со всеми нами.
черт.

_Книга._ (_азид._) Рыскай, хочешь, чтобы мы были в безопасности!

 [_KNICKERBOCKER поднимается, ковыляет вперед, р.; но забыв
 короткостью юбок, в приседая, обнаружен
 - Дам, от воздействия ноги._

_дам._ Швефле ун солпатер! Мы теперь молчим, да? Не обманщик, а разносчик’
черт возьми, так мы и поступили! (_ Она подбегает к двери и запирает ее - затем с
метлой, L. U. E., преследует его по кругу - он швыряет чепец ей в лицо._

_ Безделушка._ Wann der deifel hinner ame is mus mer sich waira--un doh gaits.

 [_ Он выпрыгивает в окно, которое разбивается вдребезги, он
 исчезает.--ДАМА подбегает с метлой к окну.--АЛИСА
 смеется._

_дам._ Un du lauchsht mich noch ous, du shlomp du! Анес - юшт, поэтому
шлехт ос - оннер. All du’n mich yusht abusa un uf mich imposa--un now
ob mit der, grawd nuf un ins bet.

 [_ДЭЙМ прогоняет АЛИСУ и следует за ней, R.-Сцена закрывается._


СЦЕНА IV.-_половину темно.- Передний лес.--Раздается выстрел из ружья
вскоре после этого входит РИП со своим охотничьим ружьем L. H._

_Rip._ Удар по желанию! Это мер манер бонг, который можно приготовить ночью.
виппа. (_ Целится в птицу - она вспыхивает на сковороде._) Виднее, ферфейлд!
Sull der deifel all de missa un missussa hohla! Кен эйнсичер прогоняет кона
я люблю, когда я флигую! Ich wut ich het ’n flint os we ’m Bill
Биффлмойер сини-эйни, ты никогда не встречался с кем-нибудь таким, как я.
знакомься. Потрясающе, мы действительно чувствуем, что хотим увидеть старого приятеля финфа хунерта.
хавса и феггл на свидании с шизой -де олт фроу, дочь нет джи удовлетворена. Нетто
то, что юшт аббордич имеет в виду, означает, что для говцы это что-то большее, чем просто эббас хава
ун тзонка, ун ич бин для обычных людей без оглядки на старый фон ос.
веселая эра - это глидич хайси тзунг. Ну а теперь, так что болтай, что я люблю кум фонга
я намного шире, чем моя байса штил! Еще влажнее! Я чувствую себя лучше, ун
шлефферих. Я главбух, я гейм, теперь нет имени для дона фербрехта
во всяком случае, это моя книга - я живу в дер Блоуа Баррик в шлофе.
что такое наука, почему я никогда не правил ею? - спрашиваю я подругу.
выпей.

_ Голоса снаружи._ Рип Ван Винкль!

 [_ Наступает мертвая пауза.--Внезапно раздается шум, похожий на скатывание
 пушечных ядер - затем нестройный взрыв смеха, Л.
 Х. -РИП просыпается и садится, пораженный._

_Rip._ Что такое дейвел, теперь продают? Моя фроу ум дер вайг? О, нет,
продавать - это чистая прибыль. Ич денк ич хоб юшт гадравм'д- так что теперь надевайте походку для
nochamohl ’a wennich shlofa--for desmohl bin ich ordlich weit ous eram
range. [_ Выпрямляется и засыпает._

_ Голоса снаружи._ Рип Ван Винкль. _ Смех повторяется, РИП снова
просыпается._

_Rip._ Desmohl bin ich gawiss net letz. Но беттл выглядит еще страннее
эббас-а-со, я дем баррик, и я хочу, чтобы теперь ты был другом для этого.
халта!

_Сваггрино._ [_ Без Л. Х._] Рип Ван Винкль! Рип Ван Винкль!

_Рип._ Рип Ван Винкль! Продавать - это мих, рыскать, быть уверенным - это мих.

 [_Music.--СВАГГРИНО, гротескный карлик, входит в Лос-Анджелес, сгибаясь
 под тяжестью большой бочки, которую он несет на плечах.
 плечо. Он делает паузу, осматривает РИПА, затем приглашает его помочь ему.
 ставит бочку на землю, что РИП выполняет._

_Rip._ Дыра, в которой я живу, хочет, чтобы ты теперь был чистым, как кориоз цве.
кредитная дверь бейнича - она, во всяком случае, принадлежит вассу?

 _Music.--СВАГГРИНО, указывая на бочку, умоляет РИПА
 помочь отнести ее в гору._

_Rip._ Hetsht garn os ich der helf? Фервасс молчит, чтобы продавать чистый град, если нет.
какой у него доход? Ну, что ж, я буду доном Хелфа, потому что столько всего, что мы продаем, - это
я чувствую, что многие кланы любят мужчин, которых мы любим.

 [_Music.--ДВАРФ помогает взвалить бочку на плечо РИПУ - раздается громкий
 смех -РИП встревожен, но ДВАРФ делает ему знак продолжать
 и наберись храбрости - ведет вверх по скалам Р. - еще один взрыв
 смеха, и РИП поспешно следует за ним._


СЦЕНА V.-_дарка.- Сонная лощина в недрах гор
занимающая крайнюю часть сцены, - низкорослые деревья, фрагменты
скалы в разных местах. -Луна на горизонте; вход в это дикое место
через отверстие в пропасти в задней части долины._

 _Music.- Гротескные голландские фигуры с огромными головами в масках и
 высокие заостренные шляпы, обнаруженные играющими в карты в разных местах.
 другие играли в голландские кегли - батлдоры и воланы.
 большинство сидели на камне, пили и курили._

_годеркин._ Хейт - парень из "unser fire". Фуфцих йор - "unser tzeit im"
баррик до, теперь мы все лоштич си.

_Icken._ Де фроук теперь у нас в гостях, потому что я - курица в полдень.
шикт на эбба, веселящегося от гутского шнапса вместо него - что за война на западе?
чего ждать долго?

_ Боже._ Ферлейхт хат эббер эем трувель г'Маучт--

_икен._ Хотите продать то, что есть, видели сейчас; мы долго ждали чего-то другого
де штрафе?

_Гауд._ Цвансич йор им дода шлофе. Я хочу, чтобы ты был хорошим парнем.
лоштич, дон Люсс и гутс гадраум наслаждались.

_икен._ Ансер брудер кум'д-дорт кумд арвер де фелса орф, США
кумд и фреммер динг в менша г'штальт.

_Omnes._ Цвансич йор им дода шлофе. Продать сейчас - значит продать все.
АР кум бы, АР кум бы-гоу бы все сейчас shtill, МЗ coomd AR сейчас.

 [Спиртные напитки библиотеки пенсию и станции сами в неподвижном
 отношения. Музыка. -СУЭГГРИНО спускается через отверстие в задней части,
 за ним следует РИП с бочонком.--РИП продвигается к Л.Х.; и,
 с помощью своего проводника ставит бочку на
 камень. Спиртные напитки неподвижно стоят перед ним._

_Rip._ А теперь я вернусь домой, в веселой и веселой компании! Wass
gebt ’s now mit meer? Хочу увидеть дерхейма снова-рыскать, ночью гореть
дерхейм от майнера олти. Оррик ос Селл - это верный друг Бессера ос в такой большой компании
мы любим музыку!

 _Music.--Фигуры по отдельности выдвигаются вперед и смотрят на него,
 затем возобновляют свои игры. СВАГГРИНО постукивает по бочонку, жестом просит
 изумленного РИПА помочь ему распределить содержимое по бокалам.
 различные бутылки; предписание, которое он выполняет.--СВАГГРИНО
 помогает своим товарищам._

_Rip._ (_On L. H._) Я покончил с дочерью или с гути Карлсом. Во всяком случае, я согрешил.
нет причин, у меня никого нет. Ун се син авв все штумм ун доуб. Gott im
Himmel! Хочу, чтобы моя подружка была такой хорошенькой в эпоху фридлиха, помолите о свидании! Я здесь
главбух от Чакса за все шестнадцатилетние грехи. Я думаю, прежде всего о тебе.
приятного аппетита. И что теперь нужно было делать, чтобы окончательно избавиться от этого?
что делать с курицей? Конечно, никс хотела, чтобы у нее были дети. (_ Наполняет
бутыль._) Походка До сейчас-олл цум дейфель ун фомелия цу'м дейфель ун
g’sundheit un long’s lava. [_ Выпивает._

_Omnes._ Ha, ha, ha!

 [_Music.-- Следует гротескный танец, во время которого РИП продолжает
 пополнять запасы из бочонка.--Он, наконец, присоединяется к
 танцу и становится настолько измученным, что шатается вперед и опускается
 впереди. Танец прекращается, духи произносят три "хо, хо,
 хо!" - Некоторые из них тонут.--Музыка, пианино, занавес медленно
 опускается._


КОНЕЦ АКТА I.




АКТ II.


СЦЕНА I.-_ Повторяется последняя часть Первого акта; но теперь вдалеке
видна богато возделанная страна.--Ежевика превратилась в высокий кустарник.
дерево, и все, что осталось от ружья РИПА, - это его ржавый ствол, который находится у
подножия дерева._

 _ Музыка птиц.--РИПА обнаружили растянувшимся на земле спящим;
 его волосы поседели, а борода отросла до необычной длины.
 на сцене серый рассвет и птицы с неба и холма
 щебечут._

_Rip._ (_ Говорит во сне._) Мамочка! Мамочка Ван Винкль! Был ли он душой
аллах велик? Shtup now yusht eh mohl mit deim gatzonk? Дю лушт мер гор
не кэру-хар-уфим сейчас, ты в шмейсе мер нет, так что почувствуй себя лучше, чем рамм,
за чистую штанду моей авги кенны - ду вид! Конечно, я не хотел этого делать
душтс ав - ун демох хушт ав. - (Он просыпается от внезапного волнения._)
Удивление... Я знаю, что у вас все в порядке, не так ли? (Оглядывается по сторонам._)
Я Блоуа Баррик, поэтому я хочу, чтобы ты был лейбом. Un ich fong ’s aw wann ich hame
coom--weil ich now de gons naucht doh g’shlofa hab. Я так не чувствую.
штайф осел рядом с Лечо Конаулом. Ты думаешь обо мне и о моем мусе?
или о том, как долго ты живешь в г'шлофе хава. Очень люблю, когда мне все нравится.
не люблю, когда кориозе не нравится. Моя курица гадрун в гадонсе.
мы, гуты карлы, катались на роликах. Мы хотим, чтобы теперь гуты были хеттой доном.
вере в то, что нет ничего веселого в том, что г'шникд унесет жизнь Майкла и аллайнича лиа
люсса. (_ Оглядывается по сторонам._) Что такое с моим кремнем? Я люблю, когда у меня есть люсса
я замужем за клайной баймли. (_ При осмотре он находит ржавый ствол
своего пистолета._) Привет! гук юшт амол дох-де карлс хен, так что давай, ич лейб
о, мой кремень, г'штола и курица, как мы чувствуем себя по закону руштича!
заговор против г'люсста. Ты верил в мою старую савгу деруагу? От чака awer
десмоль гебт с габуллером дерхеймом! Пока мы не поймали г'шлофа из-за войны
не знаю, как клайна баймли, но теперь я предпочитаю более грубый гикори боум. Ich
вунер эб ич, теперь вокер бин, еще более странный эб ич, чем дравма бин? энних
эббер ум дер вэг ос мер с савгой кон? Я сейчас расскажу о ферхутледе!
То, что происходит, когда ты продаешь, - это то, что ты делаешь со мной раньше.
con mer - это именно то, что я увидел в мусорном ведре, а не то, что я увидел в шлофе ун
нарисуйте мусорное ведро. Хотим ли мы, чтобы шлофа не застраховал нас от несчастных случаев?
мы спешим, потому что хотим, чтобы я стал лучшим шахтером на дальних дистанциях, олти кум.

 [_Music.--Выход, Л.Х._]


СЦЕНА II.-_ Хорошо обставленная квартира в доме НИКЕРБОКЕРА._

 _ ЛОРРЕННА, теперь женщина, входит в R. H._

_Лор._ Йоу, это хорд. Я знаю, что элтра хочет сесть за стол, и я вижу углы
настоящая война. Милая тетушка хижина для майкла джордана в избытке
итак, теперь все, что касается меня, я думаю, что ты хочешь, чтобы я не соглашался
в понедельник, когда мы закончим. О, мой ормер доуди! Мы продаем
хижину, подписанную шривасом, мы не собираемся воевать, хижина нетто гависта была
для труппы, которую вы привезли.

 _ НИКЕРБОКЕР и ЭЛИС входят в Л. Х. рука об руку. Они намного
 более тучные, чем в Первом действии, и одеты в современные наряды
 - ЭЛИС в последней моде._

_ Knick._ Решайте в соответствии с цу баштой ферштонд. Мы все равно воюем.
нет шварца. Никто, кроме меня, не отвечает на мой аргумент кенны. (_ Говорит, когда
входит._) Кум - эй, Лорренна, ты в порядке? Никогда не гукшт не хотел этого.
я трувель вершт. Кто потерпел неудачу? Швейцар рус - это эббас летц?

_Лор._ Я чувствую, что донк шульдих - это васс, ос дю провирт хушт-цзы
ду - это мих. Awer ich bin im troovel, un ich con ’s net helfa. Моя труппа
Веага из Германа Ван Слауса--

_алис._ Это было именно то, что мы потерпели неудачу. Это то, что я почувствовал, избегая Оррика.
я почувствовал, что почувствовал себя шлофе ферлора веага дир--

_ Knick._ Рыскать, продавать - это плохо. Алиса, и я хен, избегаю дервиаги
г'шветцт-спасибо, мои хорошие.--

_элис._ Рыскаю, сижу, спорю-эс кум ферлих ночью оллес рехт-гэб
чистый уф--

_Lor._ Der Gustaffe--ar is der ainsich mon os ich im sin hob tzu hira.

_Книга._ Un der Gustaffe - талантливый олл рехт цу мауча. Си шифф - это
все, что случилось с никс эббордич, связано с доном и орриком
райхер мон. Так что почувствуй, что я люблю тебя, финна кенна, неужели си шифф избегает тебя?
галанд в фильме "Ней Йоррик ун", в фильме "Давний приятель", рассказывает о жизни в Сане
продолжение.

_Lor._ Продать - это "цу гут" цу глава. Ты теперь уверен, что это все, что нужно,
кто-нибудь знает?

_ knick._ Уверен? Конечно, я уверен, так что теперь, si mer goots moots. (_A
слышен стук._)

_ Knick._ Хоррич! Эббер вернулся. Свидание с Майклом Горой, нет вунера, хочу тебя
дер Густаффе верен-оддер Эббер суншт--

 _ В центре СОФИЯ Л. Х._

_ Соф._ Хермон Ван Слаус ждет тебя впереди, пока ты не встретишься с ним.
возьми сану.

Алиса._ Продавать - это лучше, чем ожидать курицу.

_Книга._ Der sohn fum olta Van Slaus! Мы никогда не узнаем, что произошло.
конечно, мы в Гаренде.

_Soph._ Un ar w;r garn представил doh Эйхом.

_ Knick._ Что ж, лусс и ри кума. ’N airlicher mon brauch sich net for ’m
deifel selwer farrichta.

 [_экзит СОФИЯ, Л._

_Lor._ У меня в главке и у меня во многих наших вещах есть что-то необычное.----

_Knick._ Все написано. Люсс дес дин юшт цу меер - ич кон н маннетша.
Ар - последний негодяй, который всю ночь гулял с орриком хейзером
заговор - я страхую тебя от этого.

_алис._ Не обращай внимания на то, что впереди кума. Mauch kortzy arwet mit ’m.

_ Безделушка._ Если продам коншт дих ферлусса.

 _Ентер ГЕРМАН, Л. Х._

_Her._ Doh bin ich noch amohl. Де-цейт теперь является кумой для безопасности, которая была моей.
это соответствует закону, и это чистая правда, что я никогда не проверял
майкл ленгер дроус цу халта.

_Книга._ Что ж, мер велла, дон амол сана дервиага. Спасибо, я уверен,
я не продаю, потому что это чистая сделка в эпоху фермайга уф тцу гевва, ун ду
все, что ты делаешь с другом ферлуссой, зависит от того, что ты делаешь для нее. Ду
нет ничего точно такого, что касается меня, поэтому я не виноват, что мы де Лорренна.

_Herr._ Еще более странный человек живет своей жизнью, а не своей чистой помощью. Du
что делать, если закон на стороне шахтера - это продажа разума - я знаю закон на стороне шахтера
шахтерская сторона.

_ Knick._ Единственное, что нас беспокоит, это то, что мы за савгшт. Закон эбмольса действует в пользу
забавной шпиц-бувы.

_Herm._ Ничего не поделаешь, ферлен ос продаст шривас де гонс биснесс
решено.

_ KNICK._ Oh, nay, ich ferlaigle nix. Никогда не срывайте и не продавайте шрайвы
подписано. Де-факто, я был в хижине, для моей военной сети Оррик Вейт
у нас есть хижина гаду. До тех пор, пока мы не договорились о совместной войне, мы жили
мы долго сидели в одиночестве в хижине гэплаудерта. Я был прав.
преимущество Ноомы в том, что, несмотря на то, что она собирается покончить с собой, нет
батруг, арестованный в тюремной хижине фердинанда.

_Herm._ Ич бин нет кума за оскорбление цу верры. Ич бин кума за
правосудие по цу дер закону. Де Лорренна - моя, как ни странно, собственность той эпохи
это моя собственность, и Кеннет дю митноннер был мокрым. Продавать - это шривас, а не
продавать - это закон.

 [_экзит Л. Х._

_Книга._ Что ж, юшт ге-ун ге-цзы дейфел во'д онна г'харшд. Де
Лорренна грикшт, во всяком случае, нет, до тех пор, пока я не закончу готовить для нее, пока она не закончит.
о, нет, лейда.

 Входит ЛОРРЕННА с АЛИСОЙ, Р._

_Лор._ Я не проиграю - дер веешт кетцер.

_ник._ Ну, да, так и есть. Спасибо, ар штихт дерцу, мы зазывалы-крут в
эпоха шали, это мер бонг ар Гебт в конце ночи.

_алис._ Un der recht w;g w;r wann ar widder coomd ’n kessel ful hase
wasser uf ’n ous laira. Awer ich mus der ebbas sawga. Мы мерцаем.
фенштерн, ты курица гагукт, это Оррик финер юнгер мон доррич?
штеддл Гридда, свидание с Майклом гором, чистая фервунера, которую ты хочешь----

 _ Врывается Густав, Л. Х._

_лор._ (_ Подбегает к нему._] Эй, значит, ты прав, лейб, это он! Мой левер
Густаффе!

_Густ._ (Обнимает ее._) Ну, наконец-то, мой игнант Хонич-де
Лорренна-Лорренна!

_Книга._ Эй, Густаффе, куда бы ты ни пошел, ты просто хочешь узнать об Оррике У.Ф.
де Лорен вершт ос йемольс.

_Gust._ Un Knickerbocker - мы никогда не курили вместе. Мы
в любом случае, ничего не знаем?

_ Ник._ Ну, я все равно кон, чистая клавга. Du waisht, ich bin evva ’n
Шквайр, ун Оррик Хох и Джи, автор де Лейт. Теперь нам хорошо с тобой.
никс Савга. Sidder os de Lorrenna un der Gustaffe by nonner sin hen meer
кэ биснес мэй дох. [_экзаменовать НИКЕРБОКЕРА и ЭЛИС._

_Густ._ А теперь, Лорренна, подумай, как ты смотришь на эббаса летца
что у тебя не получилось?

_Lor._ Рыскание, это или что-то вроде того, чтобы почувствовать себя летцем. Ich bin im troovel. Es con net si
os ich di fraw geb. Ich hob nix un bin awrm. Дер трувель - теперь мой друг
доуди для йохры цурик и шрейваса, подписанных г'мер, теперь все мои
ферма век немт.

_Густ._ Awer Lorrenna, ich bin net uf fernmaiga ous--my mainung is os ich
dich hira will--net di lond un geld un rints fee. Я тебя сейчас увидел, бишт
рейх еще страннее, чем ты есть на самом деле, моя милая сиси Лорренна бишт.

_Lor._ Ich con awer net helfa os des ding mich troovelt. Я так и сделаю сейчас.
оллес цзы мейм гута, дядя люсса - мы все видели, что и я так и сделаю.

 [_Exit R. H._


СЦЕНА III.-_ Город рождества РИПА, а не деревня, как
представлено в первой сцене драмы: - Теперь это густонаселенное и
процветающее поселение.--На том месте, где раньше стоял ресторан RORY'S tap house
, находится красивый отель, и вывеска “Георг III" заменена на
вывеску “Джордж Вашингтон”. Перед входом диван со столом.--Гавань
заполнена кораблями.--Музыка на открытии сцены._

 _СЕТ СЛАУ, домовладелец, выходит из отеля. --Громкие крики,
 L. H. 3 E._

_сет._ Ну, я думаю, лекция о фербее. Хочу воздержания.,
давай, г'винна, не убивай нас, ни за что на свете
голкипер "Оддера" и "салуна" нетто, так что почувствуй шанс, что я дурак
шторм. [_лаф У. Э. Р._] Привет, наш дейхенкер - это дон дар олт дин
что с тобой? Хочу поговорить о фуфтзиче, который живет на западе без нас
прошу прощения за то, что получил билет за воздержание, цу вота.

 [_Music. - Входят мужчины и женщины из деревни, смеясь.--Входят
 РИП, - они собираются вокруг него._

_Rip._ Что за война, которую мы сейчас ведем? Sawg, eer leit, kent er
deitsh shwetza?

_ Жители деревни._ Хоу, хоу, хоу.

_1-й. Vill._ Сог, ду, олтер динг, хушт никс г'сан фум а олта шпинравд
более странный продавец эббаса, чем омманот дох рамм шпринга?

_Rip._ Нет, я люблю кэ со н дин сана дох рамм шпринга.

_ Жители._ Хо, хо.

_1-й житель деревни._ W;r ООН Ди bolweerer? Хочу husht ООН-Н-letsht мейла с
gapatronized?

_Rip._ Де сауша кончил в сети ферште, отправившись на поиски оллеса и ференнерта сиддера
гештер оуэт- у меня все в порядке с головой, так что пока ос'н ку
шванс, у меня все в порядке с головой!

_сет._ (Спускается вниз._) Итак, сагг дю олтер мон-ич денк дю бессер
гайшт хаме ун вешт дих ун лушт дих больвера.

_Rip._ О, неважно. Мой старый друг мих шун болвера хочет меня видеть
кум. Эй, кто же лучше меня по имени хаймет? Я говорю о том, что происходит со старыми войнами
война, это чистая война против тех, кого мы убили. Не сейчас,
видел ли я амола, не хочешь ли омманот сделать что-нибудь из Блоуа Баррика?

_сет._ Ei, of course wohn ich doh.

_Rip._ Don consht mer ferleicht sawga wo ich wohn?

_сет._ В соответствии с датой появления в закусочной, я вижу, что вуншт рассказывает обо всем
никто, кроме мужчин, не посещает молл дорт.

_Rip._ А теперь перейдем к де Верету. Я не хочу оставаться на ночной шахте
фам Баррик - ну и что?

_сет._ Будь уверен в этом.

_Rip._ Неужели ты ничего не знаешь об омманоте?

_сет._ Nay, de krenk will ich krega wann ich sell wase. Мы встречаемся с Майклом
мы хотим, чтобы наш старый друг Ной Синер или Ричард г'шлупт были вместе.
вершт.

_Rip._ Дон теперь Миглич из ’Никс фан Рип Ван Винкль Вайшт"?

_сет._ Рип Ван Винкль! Производитель виски gresht в штате Гонса.

_Rip._ Продать - это факт - продать гриву из-за разрыва -из-за молчаливой речи.

_Seth._ Да, я стараюсь избегать всех развлечений, которые мне нравятся. Старый звук - это здорово.
доде-шун де цвансич йор.

_Rip._ Так себе. Тем не менее, я этого не делаю, хотя и ожидаю, что продажи ОС будут такими же.
Это не значит, что ты ничего не сделал, ради Старой Гражданской войны и маленького гутера
карла - во всяком случае.

_сет._ Когда я намочу юшт, хет оррик почувствует себя таким карлсом дохомедовым
Баррик, для всех, у кого много завсегдатаев - для ar hut whiskey
джанк соуфа кенна для ’и гроуз мил рауд цу рунна.

_Rip._ А теперь, ди г'швец, повеселись, мы выпьем виски "маучт мих со дорштич".
чувствую, что хочу выпить четверть стакана г'фрэссы хет.

_сет._ Ну, дон, подопечный венниха-я возьму эбба с собой-эбба с нами.
дихлофаг настроен.

 [_ Выходит в дом._

_Rip._ Un hole mich der bettle wann doh net noch ’n ferennerung is. Des
до войны мистер Рори в доме гостил у мита Кайнича (_СЕТ возвращается_)
он изобразил мой знак.

_сет._ Продавать - это своего рода развлечение на время.

_Rip._ [_Reading_] “Джордж Вашингтон", его теперь продают? [Берется за
кувшин._] Ну, здравствуй, цу'м Дейфель, генеральный секретарь ООН Вашингтон, оон си фомелия
тебе хорошо! Итак, итак, дон - это эвва дер олт рип доде, а мы хотим, чтобы доде был,
мы верили в грех фроу!

_сет._ О, сэ - это ав шун лонг дод. Мы любим друг друга больше, чем фершпренг.
я, разносчик-янки, воюю с Драу, Приветствую Коломби Джевву, не продаю ее, потому что она моя.
g'fixd.

_Rip._ Де олт фроу доде! Так, так, дон теперь демон эра цунг!
в таком состоянии! [_Пауза._] С уважением, се война эвва, дочь моя, сию минуту,
я все сделаю! Эта война - венецианский орден, и мы будем ее вести.
теперь моя эра, олл Фергевинд. Теперь я вижу тебя.--

_сет._ Ich con nimmy lenger mich uf halta doh mit deer. Речь идет
о фербее, где мы сейчас пьем сецу для де бувы.

 _ Входят жители ДЕРЕВНИ с криками, Р.Х._

_сет._ Знаешь, бува, денкт эр сейчас повеселился на олта динг до? Ich geb ’n uf.

 [_ вЫйти в дом._

_2d. Вилль._ Что в демократах страннее, чем в республиканцах?

_Rip._ Де верет цу савга, я был женатым фермером--

_2d. Vill._ Ну, что, ты был грешен политикой?

_Rip._ О, моя политика? Дорт бин, я все делаю правильно - и эта штука такая хорошая!
амоль цум кайнич фум лонд. Hurra for der Kainich George!

_Villagers._ Теперь тори здесь! Черт с ним, с Маучем и доде-ферсовом!
я люблю дом!

 _Music.--Они хватают РИПА и собираются поторопить его, когда
 ГУСТАФФЕ выбегает из L. 1 E. и отбрасывает их._

_Gust._ Цурик до, жуткие трусы.

_Omnes._ Трусы! Пила, продавай ночамоль!

_Густ._ Ого, я видел, что у тебя ночь. Нимонд ос и трус так давно не встречались.
групичер мон со Абуса.

_Rip._ Йоу, йоу, продавать - это так!

_Gust._ Un now, tzurick mit eich! Wann aner fun eich den olta mon now
yusht aw raigt, don ferlusst eich druf os ich aw derbei bin. [_ Прогоняет
их прочь._] Ну что, сог мер, старый мон, замолчал гаду, ос се дихен?
абуса велла?

_Rip._ Эй, я вижу, что у тебя сеть g'wiss. Что у тебя?

_Gust._ Это было бы лучше, если бы вершт и веннич были вместе. Con ich ebbas
du for dich?

_Rip._ Ну что ж, ага. Ну, теперь так хорошо, что я увидел тебя. Продавать - это почти
все, что я могу сделать.

_ Августа._ Сеть Эй вайшт ду?

_Rip._ Нет, будь проклят, если я тебя увижу!

_ августа._ Кто такой дон ди Наума?

_Rip._ Ei ich was ols der Rip Van Winkle.

Август._ Рип Ван Винкль! Любая продажа немилосердна.

_Rip._ Ну, вот и все, что у нас есть. Мое свидание с Чаксом Главбом и Селвером
чистая дерцу швайра.

_Густ._ Почему сог мер, почему ты молчишь?

_Rip._ Будьте уверены, что я - де Лорренна, а не наш шмарти дюштер, а не хоб
ау и сон, что де Дюштер - это девушка.

_Густ._ Кто-нибудь из вас, йемольс и шрайвас, подписал молчание?
кто-нибудь из вас, Герман Ван Слаус, хирамус?

_Rip._ О, да, я молодец, мы ищем Ван Слауса гештера на моем
дом кума - это не хижина, где моя мама продает бобби шриву -awer
я воюю с эввой г'суффой.

_Густ._ Гештер оуэт! Der awrm mon! Арестован сеймом ферштондом - awer ich
бин дох теперь доволен тем, что происходит. Прощай, старый друг, прощай, мир!

_Rip._ Ты такой же, как Мих онна Немма?

_ Август._ Цзы динер Дюхтер.----

_Rip._ Рывок, рывок - ну, рывок, ду; эпоха нем мих-цзы. Ич бин со ференнерт
мер бонг Ос - это ос се мих в хижине фергессы. О, нет, это чистая правда!
се эра игнера доуди Фергеста. Кум, кум вперед!


СЦЕНА IV.- _ Дом НИКЕРБОКЕРА, как и прежде._

 _ Входят НИКЕРБОКЕР, ЭЛИС и ЛОРРЕННА, Р._

_НИК._ Ура невидимой стороне! Мер хен се габутта! Присоединяйся к нам лично
я выбираю варру юшт, мы гор никс!

_элис._ Кто избран?

_Книга._ Ich selwer bin elect? Ура де ура! Ich feel so goot os
wann ich nuf in der mond ni jumpa kent. (_данс._) Осень-лал-лал-ла.----

 _Ентер ГЕРМАН, Л._

_ник._ Well, wass der deifel bringt dich widder doh har?

_Герм._ Я бин кума для ’моей старой эры и более древней арки’ - с
спасибо за то, что у нас все хорошо.

_элис._ Слав-н-эм... я чувствую, что хочу тебя, потому что мы с тобой вместе.
рейза Кент----

_Herm._ А теперь, мистер Никербокер----

_ Ник._ Для меня это забавно, Макунги, я хотел быть таким умницей!

_Herm._ Судья в суде уже готов, и все готово
для вынесения решения в мою пользу в соответствии с законом, ибо закон - это
вся сторона uf miner. Никто не хочет, чтобы я решал, что Дон сделает со мной.
решта хава, согласно цзы джастису.

_ knick._ Что ж, дю финншт готов предстать перед моим Судьей. Я люблю тебя, я люблю тебя
согреши и помоги цзы нермне у цзыигнисс гевва-Я люблю тебя, веннич эббас
(_азид._) Удивительно, что дочь бонга ос в конце концов перестала ходить, и я ничего не чувствую.
чистая красота.

_Лор._ Дядя-ливер, дядя, ты теперь цу ду в их труппе?

_ knick._ Tzu du? Дей арбшафт - это так здорово в ферлоре. Awer, du bleibsht
mer frei, un so long os ich labe----

_Густ._ (_ Вступление._) Ура! Ура dich der Knickerbocker - вот и все!
recht----

_Knick._ Сеть фергюсона сейчас полностью закрыта - я не собираюсь этого делать.
фрейя ун-индепендента фулк, ты знаешь, что я так сильно хочу тебя
я кайнич габора вер.

 [_Exeunt R. H._


СЦЕНА ПОСЛЕДНЯЯ.--Корт Хаус Библиотеки.--Кресло сзади, в передней части
- большой стол, покрытый сукном.--С каждой стороны галерея.-На
стороне R. стола стоят стулья._

 _Music.--СУДЬЯ, обнаруженный в C., сидит.--Галереи
 заполнены аудиторами.--ГЕРМАН, Л. Х. -НИКЕРБОКЕР Р._

_ Судья._ Ну, а теперь, мистер Никербокер, представьте Амол селл Мейдл в суд.
Суд.

 [_НИКЕРБОКЕР уходит и возвращается с Лорренной и ЭЛИС, R.
 H. 1 E._

_ Судья._ Geb denna weibsleit shteel os se sich setza kenna.

 [_ЛОРРЕННА и ЭЛИС сидят на R. H._

_Herm._ Итак, судья, де цейт - это кума ос, которую я называю правосудием бин-цзы.
В настоящее время цвансич йор сиддер де бобир, подписавшаяся варра цвиша мейм
доуди и я доуди весело проведем время вместе, в соответствии с соглашением,
все арбы эпохи являются моей собственностью. [_представляет документ СУДЬЕ._

_судите._ [_читать_] “ Согласен, цвиша, Деррик Ван Слаус, эсквайр, оон
Рип Ван Винкль, сын Германа Ван Слауса и Лорренны Ван Винкль.
совершила грех ради того, чтобы хира хотела видеть все свои грехи. Мы не хотим получать удовольствие вместе
наш ответный взнос - это согласованный документ, озаглавленный "Я получаю удовольствие от собственности"
продайте нам свой ответный взнос.

 Рип Ван Винкль,
 Герман Ван Слаус.”

Совсем не тот человек: “Хочу узнать, как Рип Ван Винкль развлекается внутри"
цванси Йор, ты знаешь, что от соглашения отказывается воля, но ты прав.
со цзы ду.

 Деррик Ван Слаус.

Дес боббер - настоящий рехт. Рип Ван Винкль, конечно, чистый отказ.
вайль ар шан лонг дод. Является ли теперь Эббер дох ос uf aid batzeiga преступником?
дох Рип Ван Винкль, си наума, находится в хижине г'шриввы?

_Herm._ Никербокер был единственным, кто знал всю правду
это... г'шривва бейм Рип Ван Винкль, а ван ар Эрлих - дон сог ар ав.
итак.

_ Knick._ Эйрлих! Эйрлихт мер, теперь я буду играть за доу в суде
куму и швеца повеселиться на воздухе! Итак, сог мер амол, мы поняли, что произошло
кого ждать продавцу науме грикт варре?

_Herm._ Эй, ты, Рип Ван Винкль, но хава Велла ос си дучтер гут
ферсорик верра сул, но ты очень удачно предложил цзы мейм
фершторвена доуди----

_ Knick._ Продать - нелегкая задача.

_ Judge._ Итак, Немонд дарраф, оннер и лигнер предстали перед судом Дара.

_Herm._ Теперь, судья, скажите сане, за что вы виноваты в том, что мы сделали?
скажите правду.

_Lor._ (_ спускается со сцены._) Все мое раздражение - это конец. Все, что впереди - это конец.
Впереди - конец----

_Herm._ (_ Достижения._) Tzuletsht du ich g’winna! А теперь, Лорренна, будь добра!
еще страннее арбалет!

_Лор._ Мой милый? Нет, мой милый не подходит для диха. Ормут, кронхайт,
трувель-энних эббас, если что-то случится с тобой, порази моего оленя хонд-цу!

_ Судить._ Ну, дон, до - это Рип Ван Винкль си хинд шривас. Это нетто
ферлайг не будет, если, конечно, мы не заключим контракт с г'фердом веррой.

_Лор._ О, Элис! Nem mich hame. Еще больше удиви энниха эббаса, ливера из мичигана
да здравствует день гесслиха в понедельник! [_ Ее уводит ЭЛИС, Р. Х._

_ Ник._ Мой судья - цу'м дунер Уэддер--

_ Судья._ Мистер Никербокер!

_ Ник._ Извините, что я... я не хочу оскорблять вас в суде... Я...----

_ Рассудите._ Не вам решать, мистер Никербокер.

_ Ник._ Итак, итак, решайте сами. Что ж. Awer ich luss ’s net derbei. Я не подам апелляцию в местный суд.
я не подам апелляцию в местный суд. Ич Бен теперь-н Semly пн, Wann в ООН де
закон ОС-Н недотепа мы-дю-Н Jusge Си кон не g; ич неи для ’n hocher
токс УФ болиголов ООН Гейл сосны!

 [_ Выйти из себя от ярости._

_ сУдить._ Цвансич йор и его приятель -продать - это точная цена в соответствии с цу
кто боббер, тот и мы, и Рип-дод, согласны с тем, что сеть расширяется.----

_Herm._ С ферфлуссой все так хорошо, что я не могу больше оставаться пешкой
штонд - с моим случаем все так ясно, что он прав.

 _ Входят ГУСТАФФЕ и РИП Л. Х._

_ Август._ Си нет, Оррик спешит! Де Цейт - нетто-гон-мер.
когда у тебя была ночь с Павром Штондом, ты сам Рип Ван Винкль остался один.
дез динь уфуль сеттла.

_Omnes._ Дер Рип Ван Винкль!

_Herm._ Du, du, der Rip Van Winkle? Продавать - это немиглично, немигличен ос мон
это шун цвансич йор доде.----

_Rip._ Нет, совершенно немиглично. Де-факто, я считаю, что это ужасно, гор Никс
немигличен Мит Рип Ван Винкль. Se sawga ich w;r dode, awer ich bin uf
der mainung os se a wennich ferhootled sin derweaga. Как бы то ни было, дох бин
ич-ун-ич денк юшт ин цайт для дих сеттла ун хаме шика.

_Herm._ Кто сейчас работает в ОС де дер Рип Ван Винкль, дон Лусс не знает.
висса воевала с ферштеклом во всей денне цвансич йохр.

_ Посудите сами._ Хорошо ли было савгшт-цу селламу?

_Rip._ Все, о чем я говорю, - это то, что происходит сейчас.
в фильме "дер Блоуа Баррик", "Война за дортмунд", "сет оррик кориоз", "лооштич".
karls, un ich bin mit ena g’suffa warra, un we ich den morya tzurick in
’s shteddle cooma bin hob ich ous g’foona os ich tzwansich yohr dode war.

_Herm._ Хершт теперь селли штор?

_ Судить._ Конечно, это еще один бездельник и бэтрегер, и я такой же
мер бессер шикнул в тюрьму - продать - это дер рехт заговор для таких карлсов.

_Gust._ Уорд ночь в wennich, господин судья. Уорд бис ич Си зрва Кинт ООН
Си shweshter для избавления суда довести.

 [Для _exit, Р._

_Herm._ Wann ’s wohr w;r os du der Rip Van Winkle bisht don bin ich sure
oc doch ebber doh um der waig w;r os dich kenna date.

_Rip._ Эй, будь уверен, кенна се мих. Olly leit in der nochbershaft fum Blowa
Баррик Кенна, штат Мичиган. [_ Все собираются вокруг него и качают головами._] Нет,
нет, де лейт знает, что это сеть, а не кенна знает, что это сеть! Жестокая война за хунд
я веду дела в нетворкинге, но мы знаем, что это за война, и она продолжается вечно.
се все на мих гауце. Дер Шнайдер - нетто-дох. Хочу, чтобы Ар дох вернулся.
я уверен, что у Ар миша свидание с Кенной. Вечная война за клайв-кинт в штеддле
я живу в хижине гакента, я живу ради войны, я живу ради тебя, я живу ради тебя.
ты, к'ни нуф, оседлал курицу, когда она кормила меня грудью, ужасно.
а теперь, хочу сказать, что я сана син за фергельштерта и шпрингу дерфу! Это не так!
так что будь добр, оставь меня фергессой! Nemond is um der w;g os der Rip Van
Винкл Кент!

_Herm._ Продажа - это факт, дих кенна де лейт нет!

_Rip._ Когда фергесса замолчала, мы решили, что лава г'сафе продаст нам людей, мы бы это сделали
во имя дома г'фаллы бишт?

_Herm._ Васс! Эй, мы!----

Rip._ Убедись, что это фергесса. Это габраух шейнс, и все такое.
саша фергест.

_Herm._ (_Aside._) Теперь все кончено! [_ вслух._] Ну, а теперь,
Судья, я требую своего решения, и теперь я имею право на решение цзы!

_ Судить._ Остановить веннича. Твоя работа - ос дю дер Рип Ван Винкль Бишт,
дон сетшт, бобби Хава, мы хотим сделать... и скопировать тебя. А теперь, тише ты!
боббер?

_Rip._ Боббер! Я в сети. Шкире Ван Слаус, хижина для гештера
теперь я бобер, и у меня в носке от вендишеровской куртки ничего нет.
г'штеккд - авра, ихний день, ихняя ферлора хоба. (_ Чувствуя это._) Нет,
нет, до - это тот же самый боббер. [_ Передает это СУДЬЕ, который
читает это._

_ Судите сами._ Да, это так -дес - это Рип Ван Винкль, дес Боббер дох prooft
. [_ Все собираются вокруг и пожимают ему руку._

_Rip._ Теперь кенна стала моей вдовой! Мер сет дох теперь чистая майна ос си
кент!

_Herm._ Der Rip Van Winkle levendich! Не обращайте внимания, уф
использовали без обговора!

_Gust._ [_ Без._] Мауч плотц бува, мер кума - кинт уилла ночамоля
доуди сана!

 _ вХодит ГУСТАФФЕ с ЛОРРЕННОЙ, ЭЛИС и НИКЕРБОКЕРОМ._

_Лор._ О, мой доуди, мой гутер олтер доуди!

 [_ Наручники РВУТСЯ._

_Rip._ Что теперь с моим доуди? Luss mich dich now amohl recht aw gooka!
Ha, ha, doh will ich awer aw de krenk krega wann du net g’woxa bisht
sidder os ich dich ’s letsht mohl g’sana hob--yusht eb ich nuf in der
баррик гонга бин гештер, привет! Теперь понятно, кто такой дон де до?

_алис._ Ei, bruder!

_Rip._ Алиса, клянусь Джинксом, будь добра! (Сердечно пожимает руку._] Кто мы такие
дес?

_алис._ Des? Des is der Knickerbocker, my mon.

_Rip._ Эй, Ник, это селл миглич? [_ Пожимает руку._] Де Элис такой крутой
не такой уж мудак, как мы с бутером Фосом... Не правда ли, кто такой дон май клэйнс бувелли?

_ Ник._ Ар - это ты, дер Вайг, кум'д эр?

 _ В ролике РИП ВАН ВИНКЛЬ-младший, R. 1 E._

_Rip._ Кто теперь буббали дес до? Кум, Риппи, ду шмарц худли - яч
бин ди дауди! Теперь ты победил оллеса - ду'т теперь нетто?

_ Безделушка._ А теперь давай распилим, разорвем, что за лучшая война со всеми ее последствиями
цвансич йор? Геб раскрывает теперь все подробности веселых путешествий Дины.

_Rip._ Я буду, я буду... Я видел, что теперь все будет хорошо, и я не буду продавать
является ли ос ич эвва теперь добром -война за будущее, наука в баррике у хоба
некоторое время г'шлофа, пока мы не узнаем, что такое мория рунер кума бин в штеддле,
передо мной стоит олл ференнерт, который верил в то, что он совершил грех хетты
все цурик-цзы гефсиманский. Распродажа уже закончилась, только сейчас,
я люблю выпить, немма митноннер, э-э, походка для всех цум.
deifel, for de ladies un de gentlemenner un de boova un de maid un all de
fomelias un g’sundheit un long’s lava.


КОНЕЦ.