Коннингтон. Тайна Линден Сэндс, 7-10 глава

Вячеслав Толстов
Глава 7. Письмо
***
Сопровождаемый Уэндовером и инспектором, сэр Клинтон поднялся на
платформу Трона Нептуна, которая образовывала выступ примерно в двадцать ярдов в длину и десять в ширину, причем обращенная к суше часть резко поднималась, так что образовать низкую естественную стену. Тело убитого мужчины лежало на крошечном плато в конце, ближайшем к паху. Оно лежало на спине, левой рукой слегка согнулся под труп. Крови было - вырвутся из раны в груди.-“Кто он?” спросил Сэр Клинтон. “Он не один в отеле,гости, во всяком случае”.-Армадейл покачал головой.-“Я его не узнаю”.
Сэр Клинтон поднял голову и осмотрел его.
“Ушибленная рана на задней части черепа. Вероятно, получил ее, упав.
Падая, он ударился о камень”.Он повернулся к ногам тела.-“У ботинок резиновые подошвы с рисунком, соответствующим вон тем следам. Все в порядке, - продолжил он. “Его одежда кажется просто оттенок хорошего вкуса, на мой взгляд. Возраст, кажется, где-то около тридцати с небольшим.
Он наклонился и осмотрел рану в груди.
“Из этой дыры я думаю, вы правы, инспектор. Кажется
были небольшого калибра пуля—возможно, из автоматического пистолета.
Тебе лучше сделать приблизительный набросок места, прежде чем мы его переместим.
У нас нет времени доставлять сюда камеру, пока нас не затопило приливом.

Армадейл вырезал одну или две царапины на камне в качестве ориентиров, и
затем, сделав несколько измерений, он составил грубую схему
положение тела и поза.

“Закончил?” - Спросил сэр Клинтон; и, получив заверения от
инспектора, он опустился на колени рядом с мертвецом и расстегнул спереди
плащ, в который был одет труп.

“Это интересно”, - сказал он, проводя рукой по части
куртки под ней. “Он промок до нитки на ощупь от
ткани. Прошлой ночью неожиданно пошел дождь, инспектор?

“Это было похоже на ливень с грозой, сэр. Минуту назад было сухо, а потом лило как из ведра.
Помню, в следующую лили как из ведра.

“ Тогда это может быть объяснением. Мы продолжаем. Я вижу только одну рану.
на нем, если судить спереди. Никаких признаков ограбления,
поскольку его плащ был застегнут на все пуговицы, и пиджак тоже. Помоги мне
поднимите его, инспектор, так что мы можем получить его за руку бесплатно без
выскабливание это слишком много. Если он носит наручные часы, она может иметь
остановился удобно, когда он упал, он, кажется, пришли скорее
purler, когда он упал”.

Армадейл слегка приподнял левую сторону тела, и сэр Клинтон
аккуратно вернул вывернутую руку в более нормальное положение.

“Вы правы, сэр”, - воскликнул инспектор, указывая на ремень на
запястье мертвеца. Он наклонился вперед, как будто хотел повернуть руку
тела, но главный констебль остановил его повелительным жестом
.

“Осторожно, инспектор, осторожно. Возможно, нам следует быть осторожными.

Он очень осторожно повернул запястье мертвеца, пока они не увидели
циферблат часов.

“Они остановились на 11.19”, - указал Армадейл. “Что дает нам
момент, когда он упал, то. Это, кажется, не много пользы к нам еще,
хотя.”

Уэндовер обнаружил изъян в предположение инспектора.

“Некоторые люди время от времени забывают завести свои часы. Возможно, он
сделал позавчера вечером; и это могло прекратиться само по себе.
в 11.19, до того, как в него вообще выстрелили.

“Боже мой, сквайр! Это отход от классики с помощью a
vengeance. Я думал, что всегда считалось само собой разумеющимся, что часы
удачно остановились в самый момент убийства. Но, возможно,
вы правы. Мы всегда можем это проверить.

“ Как? ” спросил Уэндовер.

“Заводим его сейчас, считая при этом щелчки рычага;
затем даем ему полностью остыть и снова заводим, также считая
щелчки. Если две цифры совпадают, то это происходит естественным образом; если
у них не было насильно остановлено. Но я сомневаюсь, что нам нужно
беспокоиться об этом. Должны же быть какие доказательства лучше, чем что
где-то, если мы можем только наложить руку на нем”.

Глаза Уэндовера блуждали по поверхности скалы; и, когда
Сэр Клинтон закончил свое изложение, Уэндовер обратил его внимание на
блестящий предмет, лежащий на другом конце сиденья Нептуна.

“ Просто взгляните на это, сквайр, хорошо? Я как раз сейчас занят.
Итак, инспектор, мне кажется, что кое-чего из этого часового стекла
не хватает. Кажется, их недостаточно, чтобы покрыть циферблат. Давайте устроим
загляните под тело и посмотрите, там ли остальное.

Армадейл приподнял мертвеца настолько, чтобы сэр Клинтон смог
осмотреть место, где часы ударились о камень.

“Да, вот остаток стекла”, - доложил главный констебль.
“И вот царапина на поверхности породы, чтобы показать, что он должен
сошел с небольшим стуком. - Спасибо, инспектор, вы можете позволить
его снова”.

Когда Армадейл позволил телу упасть в исходное положение,
Сэр Клинтон опустился на колени и отстегнул наручные часы, после чего он
тщательно завернул его в свой носовой платок. Осколки стекла он
передал инспектору, который убрал их в конверт.

Тем временем Уэндовер сделал открытие.

“Подойди сюда, Клинтон. Что желтая штука была латуни случае
стреляной гильзы”.

Сэр Клинтон перешагнул через камень и поднял крошечный предмет,
отметив его положение, когда делал это, начертив крест на камне
своим перочинным ножом.

“Очевидно, это 38-й калибр”, - прокомментировал он, взглянув на него.
“Вам лучше оставить его себе, инспектор. Привет! Вот и лодка подходит”.

Весельная лодка, управляемая двумя рыбаками, приближалась к "Нептуну"
.

“Это хорошо. Мы можем закончить осмотр прямо сейчас. Прилив
не поднимется до уровня рок-пока; и это не
беда, если мы не отрезаны, теперь, что лодка здесь. Подведите ее поближе.
пожалуйста, если там достаточно воды.”

Рыбаки, которым не терпелось поближе познакомиться с происходящим,
подвели нос лодки к естественному причалу, образованному скалой; и
затем, взявшись за весла, они сели наблюдать за происходящим.

“Теперь мы можем обыскать его карманы”, - предложил сэр Клинтон,
возвращаясь к телу. “Продолжайте, инспектор”.

Армадейл начал обыск, сообщая о каждом обнаруженном предмете.

“ Карманы плаща — ни в одном из них ничего нет. В левом нагрудном кармане
пиджака - носовой платок. В правом нагрудном кармане - записная книжка.

Он передал сэру Клинтону, кто ее открыл.

“Пятнадцать-десять в примечаниях. Больше ничего. Ну, это не случай
ограбление, судя по всему. Продолжайте, инспектор”.

“ В правом верхнем кармане жилета, ” послушно пробубнил инспектор.
“ карманный ежедневник.

Сэр Клинтон взял его, пролистал страницы и отложил.

“Это чистый ежедневник. Книга с марками, несколько марок
отсутствуют в обложке. Тут мало что поможет. Продолжайте.

Инспектор продолжил обыск.

“ В другом верхнем кармане - карандаш и авторучка. В нижнем кармане жилета,
в левой руке - серебряный спичечный коробок с переплетенными монограммами — S и N.
В правом кармане - перочинный нож и резак для сигар. Брюки
в боковых карманах — немного денег, в основном серебра, и ножницы для стрижки ногтей, и
пара ключей. В заднем кармане — портсигар.”

Он передал различные предметы главному констеблю.

“ В кармане для билетов ничего нет. Наружные карманы куртки. Левый
карман — там трубка и кисет с табаком. Правый карман — а,
вот кое-что поинтереснее! Открытка, адресованная "Н.
Стейвли, эсквайр, ; Биллингфорд, коттедж Флэтта, Линден Сэндс’. Значит, его
звали Стейвли? Подходит к букве S на монограмме. И вот еще один.
листок бумаги; похоже на какую-то записку. Конверта на нем нет.

Он протянул две бумажки сэр Клинтон, которая изучила
письмо-карты в первую очередь.

“Разместил два дня назад в Лондоне—У. 1. ГМ! Ничего особенного, чтобы завладеть
боюсь, здесь. ‘Дорогой Ник, Прости, что не смог встретиться с тобой во вторник. Увидимся
, когда вернешься в город’. Адреса нет, а подпись - каракули.

Он повернулся к единственному листу бумаги для заметок и, когда развернул его,
Уэндовер увидел, что его брови непроизвольно приподнялись. На мгновение показалось, что он
в сомнении; затем, бросив взгляд на двух рыбаков, он аккуратно
сложил бумагу и убрал ее в свою записную книжку.

“Что будет держать в течение сегодняшнего дня”, - сказал он.

За главного констебля по плечу, Уэндовер увидел
рисунок наступавшей вдоль пески в направлении гостиницы
ящики для купания. Полотенце, перекинутое через плечо, указывало на причину
появления незнакомца на пляже перед завтраком. Когда он
приблизился, Уэндовер узнал походку.

“Здесь, Каргилл, что австралийские, кто остановился в гостинице, Клинтон.
Он спустился искупаться, очевидно. Вам лучше говорить на
нас”.

Каргилл, видимо, узнал их, ибо он ускорил шаг и
вскоре достигли молу.

“Мне не стоит ехать дальше, Мистер Каргилл,” сэр Клинтон сказал:
вежливо. “Там есть несколько следов, на которые мы, возможно, захотим взглянуть, если
у нас есть время; и я бы предпочел не иметь их перепутал с вами, если вы
не возражаешь”.

Каргилл послушно остановился, но посмотрел с любопытством на группы по
рок.

“Это там произошло убийство?” спросил он.

“Откуда вы об этом знаете?” Сэр Клинтон ответил вопросом на
вопрос.

“О, новости пришли в отель с молоком, я ожидаю, что”
Австралийский ответил. “Я слышал это от официанта как я свою
способ париться. Весь персонал гудит от этого. Я спрашиваю, кто это?

“Пока не могу сказать”, - ответил сэр Клинтон с видом искренности. Тогда
он добавил: “Мне жаль, что у нас нет времени обсудить это прямо сейчас, мистер
Карджилл. Этот прилив настигнет нас через минуту, если мы не поторопимся.
двигайтесь дальше”.

Он повернулся к рыбакам.

“ Сейчас мы перенесем тело в вашу лодку, а потом вы сможете медленно грести.
по направлению к деревне. Не спешите, и не сходить на берег, пока вы
видите там инспектор Армадейл. Он заберет тело из своих рук. Вы
понял? Спасибо”.

Лодку подвели вплотную к естественному причалу, и тело Стейвли без происшествий погрузили на борт.
По знаку сэра Клинтона тело Стейвли было поднято на борт. По знаку сэра Клинтона
шлюпку спустили в бухту. Армадейл, казалось, был немного сбит с толку этой процедурой.
но он не произнес ни слова протеста. Карджилл остался на
другой стороне гройна, очевидно проявляя живейший интерес ко всему происходящему
.

Сэр Клинтон в последний раз окинул взглядом скалистое плато; затем, сопровождаемый
своими спутниками, он отступил к верхним пескам. Карджилл, оставшись, таким образом,
в одиночестве, секунду или две неуверенно топтался на месте и, наконец, сел
на гребень, лениво разглядывая песок у своих ног. Очевидно, он
понимал, что его не хотят видеть, но все выглядело так, как будто он
до сих пор некоторые слабые надежды быть позволено вступить в партию.

“Мы должны нести все эти вещи до автомобиля,” сэр Клинтон напомнила его
товарищи. “ Я возьму на себя несколько слепков, остальным можете заняться вы,
инспектор. Уэндовер, паяльная лампа и остальные свечи - это
ваша доля, если не возражаете.

Когда они подошли к машине, он жестом пригласил Уэндовера сесть за руль
и знаком пригласил инспектора тоже садиться.

“Я собираюсь немного прогуляться по дороге в сторону отеля”, - объяснил он
. “ Позволь мне забежать немного вперед, сквайр, а потом следовать дальше,
медленно. Я собираюсь взглянуть на эту дополнительную колею с близкого расстояния.
четверти. Это займет не больше минуты или двух ”.

Он двинулся по дороге к месту прямо перед гройном и остановился
там на несколько мгновений, рассматривая едва заметный след, оставленный поворотом
автомобиля. Затем он продолжил свою прогулку в сторону отеля, пристально
землю, как он пошел. Через несколько сотен ярдов он остановился;
и, когда Уэндовер подогнал свою машину, сэр Клинтон сел в нее, заняв
сиденье впереди.

“На самом деле там два пути”, - объяснил он, закрывая дверь.
дверь. “Внизу, на пляже, они оба очень бледные, и я заметил
на них следы дождя. Затем, всего в нескольких десятках ярдов назад от этого места
один из следов четко обозначен, в то время как второй след
остается едва различимым. Он настолько слабо обозначен, что я полагаю, вы пропустили его сегодня утром
сквайр. Итак, что вы об этом думаете?

Уэндовер на несколько мгновений задумался.

“Кто-то проехал по дороге на машине перед дождем и оставил
легкий след”, - предположил он. “Затем он повернулся и пошел обратно в этом
направлении; и когда он прошел это расстояние, начался дождь, и его
треки после этого были в грязи и не в сухой пыли, так что они будут
тяжелее. Что это?”

“Я тоже так думаю,” сэр Клинтон согласился. “Нет, не уходи еще. У меня есть
кое-что показать тебе, прежде чем мы пойдем дальше. Я не хотел продюсировать
это перед всей этой аудиторией в the rock ”.

Он сунул руку в карман и вытащил листок почтовой бумаги
нашли на теле Стейвли это. Уэндовер наклонился и осмотрел его как
главный констебль развернул его.

“Привет! Название отеля есть в газете, Клинтон”, - воскликнул он.
“Это, конечно, становится немного ближе к дому”.

“ Так и есть, ” сухо сказал сэр Клинтон. “ Я прочту это, инспектор. Оно короткое
и, по-видимому, очень по существу. Дата на нем вчерашняя.
Это как получится. Нет-нет, так-то и так-то-или что-нибудь в этом
сортировка в самом начале.

 “Ваше письмо стало полной неожиданностью, как вы ожидали, не
 сомневаюсь. Вы, кажется, знаете все о том, что произошло, и я полагаю,
 вы сделаете все возможное, чтобы сделать все как можно хуже — по крайней мере, я не могу
 извлечь какой-либо другой смысл из того, что вы написали. Я приду в
 Резиденцию Нептуна сегодня вечером в 11 часов, чтобы услышать, что вы хотите сказать. Но
 Я прямо предупреждаю вас, что не позволю шантажировать меня.
 вы, похоже, именно это у вас на уме.”

И подпись, ” закончил сэр Клинтон, - “Крессида Флитвуд”.

Инспектор наклонился вперед и взял письмо.

“Теперь у нас есть, за что взяться!” - ликующе воскликнул он. “ Это
имя вкупе с записной книжкой отеля, должно позволить нам наложить на нее руки
в течение получаса, если нам вообще повезет.

Уэндовер был как громом поражен обнаружением подписи.
Его разум непроизвольно вызвал в памяти фотографию Крессиды, которую он видел
она была менее чем сутки назад, откровенная и беззаботная, и такая...
очевидно, счастлива со своим мужем. Такая девушка вряд ли может быть
какой-то жестоком убийстве; это казалось слишком неуместным. Затем в
его памяти промелькнуло воспоминание об описании сэром Клинтоном
острого, как кочерга, и подразумеваемом предупреждении не слишком доверять
внешности; но он решительно отбросил их в сторону. Взгляд на Армадэля
усилил его предвзятость, поскольку на лице отразилось едва сдерживаемое
ликование. Совершенно очевидно, инспектор предположил, что его дело было
теперь мы на пути к удовлетворительному решению.

“Чертов охотник за людьми!” Мысленно прокомментировал Уэндовер, совершенно забыв,
что несколько минут назад он сам был не менее нетерпелив, чем
инспектор. “ Я не хочу видеть, как она попадет в руки этого негодяя.

Его воображение нарисовало картину Крессиды, с этим очаровательным видом.
застенчивость сменилась смятением перед лицом суровых допросов.
Армадейл, решивший добиться от нее какого-нибудь разоблачительного заявления.
Инспектор не увидел бы причин для доброго обращения в случае с
женщиной, которую он, казалось, уже мысленно осудил.

Уэндовер повернулся к сэру Клинтону в надежде увидеть какие-то признаки
другие чувства. Но лицо главного констебля ничего не выражало.
каковы бы ни были его мысли, Уэндовер вспомнил, что сэр Клинтон
знал содержание письма до того, как покинул пляж. Уэндовер вспоминал, что это
не произвело на него никакого впечатления, когда он прочитал это тогда; потому что тогда
в его поведении ничего не изменилось.

Внезапно сквайр почувствовал себя изолированным от своих товарищей. Они были
всего лишь парой чиновников, выполняющих часть работы, независимо от того,
каким может быть ее конец; в то время как у него самого все еще были свои
естественное человеческое сочувствие, чтобы влиять на него в своих суждениях и чаевые
в случае сомнений. Почти с удивлением он обнаружил, что ему самому
сильно не нравится Армадейл; огромное, грубоватое существо, которому
наплевать на катастрофу, которую он собирался развязать в течение
часа.

Уэндовер очнулся от своих мыслей и увидел, что сэр Клинтон смотрит на него
с ничего не выражающим лицом.

“Не угодно ли выйти отсюда, сквайр? Ваше лицо выдает вас. Тебе не
нравится, как развиваются события? Лучше оставь нас заканчивать работу
одних.

Мозг Уэндовера мог работать быстро, когда он хотел. Почти мгновенно.
он оценил ситуацию. Если бы он выбыл, тогда два чиновника
пошли бы вперед вместе, и между охотниками не было бы человеческих чувств.
охотники. Если бы он остался с ними, он мог бы, по крайней мере, сыграть роль
критика и поколебать уверенность инспектора в любых слабых звеньях
цепи, которую он создавал. Дальше этого он пойти не мог, но
по крайней мере, он мог провести инструктаж по наблюдению за Крессидой. Его решение было
принято сразу.

“Нет”, - ответил он. “Если вы не против, так как я в то вещь сейчас,
Я остаюсь здесь. Вы можете снова нужен беспристрастный свидетель, и я, как может
хорошо иметь работу”.

Инспектор даже не пытался скрыть своего отвращения. Сэр Клинтон
показал ни одобрения, ни возражений, но он, видимо, думал, что это
право дать предупреждение.

“Очень хорошо, оруженосец. Это твой собственный выбор. Но помни, ты всего лишь
свидетель. Ты не должен вставлять свое весло, когда оно не требуется ”.

Уэндовер выразил свое согласие на Курт кивнул. Сэр Клинтон
перезапустить свою машину и поехал вместе с устремив глаза на явно
отмечены следы нескользящие шины. У входа в отель рисунок с шипами
повернулся внутрь и затерялся на гравии подъездной дорожки к отелю
.

Как он заметил это, инспектор сделал невольный жест
удовлетворение, в то время как Уэндовер почувствовал, что продажи были еще нарисованы
все туже на эту последнюю улику.

“Это решающий аргумент, сэр”, - отметил Армадейл с откровенным удовлетворением
, которое сильно разозлило Уэндовера. “Она съездила на машине вниз
и обратно. Это будет так легко, как с бревна упасть”.

“Я полагаю, вы заметили, что на этой машине ни разу не остановили на дороге
дома,” сэр Клинтон случайно заметил. “Треки показала никаких признаков
остановка и перезапуск после того, как машина уже есть”.

Только после того, как он загнал машину в гараж отеля, он заговорил снова
.

“ Мы не хотим больше болтовни, чем можем помочь в данный момент,
инспектор. Пока нет реального дела против кого-либо; и не годится
спешить оказаться в центре внимания. Я предлагаю мистеру Уэндоверу попросить о встрече с
Миссис Флитвуд. Если бы вы спросили о ней, все языки в этом месте
были бы задействованы через пять минут; и к тому времени, когда они сравнят
записи друг с другом, будет совершенно невозможно что-либо раскопать
это один или двое из них, возможно, действительно знают. Все будет
перемешались в их сознании, и они не помнят ли они
увидели что-то сами или только слышавших о нем от кого-то другого.”

Уэндовер видел силу аргумента; но он также ясно осознавал
положение, в которое его поставили.

“Я не уверен, что меня волнует эта работа, Клинтон”, - запротестовал он. “Это
ставит меня в ложное положение”.

Главный констебль грубо прервал его.

“Пять минут назад я предложил вам шанс выйти из автобуса. Вы
предпочли остаться с нами. Поэтому ты делаешь, как тебе говорят. Вот и все.
вот и все.”

Уэндовер понимал, что его единственный шанс держать связь с
теперь охотники зависели от его подчиняться приказам. Мрачно он
представления.

“Ладно, Клинтон. Мне это не нравится, но я вижу, что в этом есть некоторые
преимущества ”.

В сопровождении остальных он вошел в отель и направился к
стойке регистрации, в то время как два чиновника отошли на задний план.

“Миссис Флитвуд? ” повторил клерк, когда Уэндовер задал свой
вопрос. “ Да, сэр, она наверху. Разве вы не знали, что мистер Флитвуд
прошлой ночью сломал ногу? Доктор уже установил диагноз. Я думаю, миссис
Флитвуд с ним наверху, в его комнате.

“Какой номер?” Спросил Уэндовер.

“Номер 35, сэр. Могу ли я позвонить и спросить, можете ли вы ее увидеть? Это не составит труда.


Уэндовер покачал головой и отвернулся от стола. Когда он пересекал
холл, двое других присоединились к нему.

“Это на втором этаже. Мы поднимемся пешком, ” сказал сэр Клинтон, поворачиваясь.
направляясь к лестнице. “ Говорить будете вы, инспектор.

Ничего не хотелось, Армадейл постучал в дверь под № 35, а, на
получив ответа, он повернул ручку и вошел в комнату. Сэр
Клинтон последовал за ним, в то время как Уэндовер, чувствуя себя крайне неуютно, топтался рядом
на пороге. На кровати, с бледным и осунувшимся лицом, лежал
Стэнли Флитвуд. Крессида поднялась с кресла и бросила испуганный
взгляд на незваных гостей.

Инспектор не любил тактичных вступлений.

“Извините, что беспокою вас”, - сказал он хрипло, - “но я понимаю, что вы можете
предоставить мне некоторую информацию о происшествии на пляже прошлой ночью”.

Уэндовер, несмотря на свою неприязнь к Армадейлу, не мог не восхититься
остроумием этого предложения, в котором многое принималось как должное и
в то же время содержалась неопределенность, призванная поставить преступника в неловкое положение.
он затруднился с ответом. Но его главный интерес сосредоточился на Крессиде;
и при взгляде на ее лицо его сердце внезапно упало. Напряжение,
замешательство и отчаяние, казалось, сыграли свою роль в этом; но
очевиднее всего был страх. Она перевела взгляд с мужа на Армадэля,
и было очевидно, что она осознала остроту опасности.

“Почему”, - признался он себе, в этом смысле, “она выглядит так, как если бы она действительно
получилось! И она смертельно боялась, что Армадейл могу это доказать”.

Крессида машинально облизнула губы, как будто собиралась ответить.
но, прежде чем она успела вымолвить хоть слово, вмешался ее муж.

“Что заставляет вас приходить сюда с запросами? Вы, наверное, уже некоторые
авторитет? Или вы журналист?”

“Я инспектор Армадейл”.

Стэнли Флитвуд прилагал очевидные усилия, чтобы держать себя в руках,
несмотря на физическую боль, которую он явно испытывал. Он кивнул
в знак согласия с представлением инспектора, а затем повторил
свой вопрос.

“ Что заставило вас обратиться к нам?

Армадейл был не привели ни во что предавая о степени
его информация.

“Я действительно не могу пойти на это, мистер Флитвуд. Я пришел задать несколько вопросов
, а не отвечать ни на один. В ваших интересах ответить
откровенно говоря.

Он повернулся к Крессиде.

“ Вы были на пляже прошлой ночью около одиннадцати часов?

Стэнли Флитвуд снова вмешался, прежде чем Крессида успела что-либо ответить.

“ Подождите минутку, инспектор. Вы предлагаете выдвинуть обвинение против
меня?

Армадейл на мгновение заколебался, как будто не решил, что делать дальше.
Казалось, он увидел что-то еще за этим вопросом.

“Ни против кого нет обвинений — пока”, - сказал он с уверенностью.
остановившись на последнем слове; но когда он заговорил, его глаза метнулись к
Осунувшиеся черты лица Крессиды выражают некую угрозу.

“Ничего не говори, Крессида”, - предупредил ее муж.

Он снова повернулся к инспектору.

“У вас нет полномочий добывать доказательства, если мы не захотим их предоставить?”
он спросил.

“ Нет, ” осторожно признался инспектор, “ но иногда это опасно.
Предупреждаю вас, скрывать улики опасно.

“Я не очень-то склонен к угрозам, инспектор”, - сухо ответил Стэнли Флитвуд
. “Я так понимаю, это должно быть что-то серьезное, иначе вы
не стали бы поднимать такой шум?”

В своем ответе Армадейл подкрепил свою осторожность иронией.

“В отеле часто говорят, что на улице произошло убийство.
Пляж. Возможно, слух уже дошел до вас?

“ Да, ” признал Стэнли Флитвуд. “ Вот почему я осторожен,
инспектор. Убийство это щекотливое дело, так что я не предлагаю давать
каких-либо доказательств, что пока я имел юридическую консультацию. Ни моя жена
давать какие-либо показания, пока мы посоветовались с адвокатом”.

Армадейл никогда не видел двигаться в этом роде, и его поражение стало
очевидно. Гранд-сцена инквизиции никогда не было бы сейчас устроил; и
его надежда отжима убийственный прием с неподготовленных преступников
нет. Если эти два адвоката, в своем локте, когда он поставил под сомнение
их, он бы не много шансов захвата ими в неосторожных
отчетность. Уэндовер был в восторге от изменений в
тон инспектора, когда он заговорил снова.

“Это выглядит не очень хорошо, мистер Флитвуд”.

“Как и ваше вторжение в комнату больного, инспектор”.

Сэр Клинтон, очевидно, опасался, что дело может зайти слишком далеко. Он поспешил
вмешаться, и когда он заговорил, его манеры резко контрастировали с
язвительностью инспектора.

“Боюсь, вы вряд ли разделяете точку зрения инспектора, мистер
Флитвуд. Если бы у нас были доказательства, которые вы и ваша жена могли бы
очевидно, дайте нам, тогда, вполне возможно, мы могли бы выйти на след
убийцы. Но если вы отказываетесь, что доказательств, прямо сейчас, мы будем
задержки в своей работе, и я не могу гарантировать, что ты не придешь под
подозрение. В этом отеле, безусловно, будет много ненужных сплетен.
Я бы предпочел избежать их, если бы мог. Последнее, что мы
хотим сделать, это поставить в неловкое положение невинных людей ”.

Манеры Стэнли Флитвуда испортились под совместным действием его
физической боли и душевного расстройства.

“Где вы покупаете мыло?” - саркастически спросил он. “Кажется, хорошее мыло".
Бренд. Но это не отмоется. Ничего не поделаешь.

Инспектор Армадейл бросил взгляд на своего начальника, который наводил на мысль, что
Вмешательство сэра Клинтона было пустой тратой времени.

“ Когда здесь будет ваш адвокат? резко спросил он.

Стэнли Флитвуд помолчал, обдумывая ответ.

“Я телеграфирую ему сегодня; но, скорее всего, телеграмма пролежит в его кабинете
до понедельника. Я полагаю, что в понедельник днем он приедет сюда раньше, чем раньше.
и, возможно, даже тогда он не появится.

Инспектор Армадейл перевел взгляд с мужа на жену и обратно.

“ И ты ничего не скажешь, пока он не придет?

Стэнли Флитвуд не счел нужным утруждать себя ответом.

“Я думаю, вы пожалеете об этом, сэр. Но это ваших рук дело. Сейчас мне нет нужды
беспокоить вас дальше ”.

Армадейл гордо вышел из комнаты, подозрение и негодование были написаны на его лице.
Каждая черточка его фигуры выделялась. Сэр Клинтон последовал за ним. Когда Уэндовер
закрывал дверь, он увидел, как Крессида быстро подошла к своему
мужу и опустилась на колени на краю кровати.



Глава VIII

Автоматический "Кольт"

У подножия лестницы Армадейл извинился и вышел.

“ Лучше позавтракайте, инспектор, ” предложил сэр Клинтон.
“ Вы не спали всю ночь и, должно быть, проголодались.

К облегчению Уэндовера, Армадейл отклонил подразумеваемое приглашение.

“Я возьму бутерброд, наверное, позже, сэр; но я что-то
Я хочу, чтобы в этом убедиться, во-первых, если вы не возражаете. Вы будете готовы
через полчаса или около того?

Сэр Клинтон взглянул на часы.

“Мы поторопимся, инспектор. В конце концов, у нас ушло как раз столько времени, сколько мы потратили
Биллингфорд вне пешки. Констебль, возможно, устал от его общества.
на этом этапе.”

Инспектор Армадейл, казалось, не испытывал ни малейшего сочувствия в том, что касалось
ни Биллингфорда, ни Сапкоута.

“Тело Стейвли должно быть собрано, тоже”, - отметил он. “У меня есть
хороший повод позвонить еще нескольких людей. Мы не можем охватить все
земля, как и мы.”

“ На вашем месте я бы так и поступил, инспектор. Пусть пришлют их на машине; и
скажите им, чтобы они встретили нас в Линден Сэндс. Сержанта и трех констеблей
вероятно, будет достаточно.

“Очень хорошо, сэр”.

Инспектор отправился выполнять свое поручение, к большому облегчению Уэндовера,
чья неприязнь к Армадейлу нисколько не остыла. Сэр Клинтон повел нас
в зал для завтраков и убедил официанта в необходимости
для спешки. Когда они сели, Уэндовер заметил любопытные взгляды, брошенные на
их столик другими гостями в дальних концах зала. Очевидно,
новость о трагедии на пляже к этому времени стала общим достоянием.

“Я не думаю, что Армадейл сделал многое из этого бизнеса”, - Вендовер
комментирует голосом, достаточно низко, чтобы быть слышны их ближайшего
соседи. “Нет ничего, что так несолидно как запугивал, когда
это не совсем оторваться”.

Сэр Клинтон не допускается критика подчиненного пройти
без ответа.

“Армадейл сделал все, что мог, и в девяти случаях из десяти он получил бы
то, что он хотел. Ты смотришь на вещь из сентиментально
зрения, вы знаете. Полицейские не имеют ничего общего с той стороны
дел. Дело Армадейла - добывать всю доступную информацию
а затем использовать ее, куда бы это его ни привело. Если бы чиновнику пришлось
прекратить свои расследования только потому, что хорошенькая девушка не выдерживает и
плачет, мы не были бы очень эффективной силой в обществе ”.

“Он встретил достойного соперника в лице молодого Флитвуда”, - отметил Уэндовер с
едва скрываемым удовлетворением.

Сэр Клинтон посмотрел через стол с любопытным выражением на лице
.

“Для Ж. П. Вы кажется странно из сочувствия с миньонами
закона. Если вы спросите меня, молодой Флитвуд будет сам, чтобы поблагодарить
за все, что происходит сейчас. Конечно, у него есть два или три дня.
за это время он сможет обсудить все в деталях со своей женой, и
они смогут придумать между собой именно то, что они собираются нам сообщить.
в конце концов. Но я еще никогда не видел поддельной пряжи, которая выдержала бы
испытание тщательным исследованием и проверкой. И вы можете считать, что
после того, как Армадейла приняли, он передаст каждое слово, которое услышит от
их рассматривают под микроскопом, прежде чем он примет это как истину ”.

Уэндовер мрачно кивнул, соглашаясь с этой точкой зрения.

“Я ожидаю, что так и будет”, - согласился он. “Возможно, жаль, что молодой
Флитвуд придерживался этой линии ”.

“Я дал ему шанс честно признаться в этом, если у него есть что рассказать", - отметил сэр Клинтон с оттенком нетерпения.
"Я дал ему шанс честно признаться в этом, если у него есть что рассказать”.
"разумная история", - отметил сэр Клинтон с оттенком нетерпения. “ Все, что я получил, - это наглость уличного бродяги. Очевидно,
он думает, что может взять над нами верх; но когда дело доходит до крайности,,
Я думаю...

Он резко замолчал. Уэндовер, оглянувшись, увидел, что мадам .
Лоран-Десруссо вошла в зал и двигалась в направлении
их столика. Когда она подошла к ним, он сравнил ее,
почти бессознательно, с Крессидой Флитвуд. Они обе были бы
заметны в любой компании; но внешность Крессиды была подарком
Природы, в то время как мадам Лоран-Дезруссо, очевидно, была более
искусственным продуктом. Все в ней говорило о том, что ее внешности уделялось самое пристальное внимание.
и даже сдержанная походка
в отличие от походки Крессиды, предполагала заученные движения
гибким и естественным шагом. Уэндовер заметил, что волна в ней красно-коричневая
волос был постоянный друг, очевидно, тоже хорошо разработана, чтобы быть все, что угодно
но искусственный.

“Итак, почему, черт возьми, человек говорит "иностранка", как только видит ее?”
он спросил себя. “Множество английских девушек носят подобные платья по утрам,
хотя, возможно, они не так хорошо их носят. И
у них тоже завитые волосы. И ее лицо не особенно
Континентальная внешность; я достаточно часто встречал подобных типов в этой стране.
 Должно быть, дело в том, как она двигается, или в том, как она смотрит на
одного.”

Мадам Лоран-Десруссо одарила его ослепительной улыбкой узнавания, проходя мимо.
проходя мимо; затем, усевшись за соседний столик, она взяла
меню и изучала его с выражением отвращения на лице. Достаточно
очевидно, что английский завтрак был не очень ей по душе. Через некоторое
внимание она отдала ее заказ официанту, указывая на
карта, как будто она не доверяет ее произношение некоторых слов.

Сэр Клинтон, очевидно, не имел ни малейшего желания обсуждать дела полиции.
дальше, с возможным подслушивающим у него под боком. Он продолжил:
он позавтракал и, как только Уэндовер покончил с едой, встал из-за стола.
Взглянув на свои наручные часы.

“ Нам лучше забрать инспектора и отправиться в Линден Сэндс. Я сам
Подгоню машину.

В гостинице дверь, спустя несколько минут, Армадейл по какой-то причине
другие, казалось, был в приподнятом настроении; но он не дал никаких показаний в
причиной его веселости.

Несколько минут пробежки вдоль побережья привели их в Линден Сэндс
виллидж, и инспектор направил сэра Клинтона к дому Сапкоута.
Констебль, очевидно, был начеку, потому что, когда они собирались
в дверь постучали, он появился и пригласил их в комнату, где
Сидел Биллингфорд. На первый взгляд Уэндовер был предубежден
против этого человека. Billingford, имел кто-то пытается снести
выключение неловкое положение вынужденное-беспечность; и, в
обстоятельств, это коробило Уэндовер. Но, поразмыслив, он вынужден был
признаться самому себе, что Billingford положение было неудобное, и
это легкий нрав, вряд ли следует ожидать в этих
условия.

“ Итак, мистер Биллингфорд, ” сразу же начал инспектор, “ у меня есть один или два
хочу задать вам несколько вопросов. Прежде всего, почему вы сразу не сказали констеблю
, что Стейвли был вашим другом? Вы, должно быть,
узнали его, когда увидели тело на скале.

Сюрприз Billingford либо натуральная, либо должны были очень
хорошо моделируется.

“Стейвли, да?” - воскликнул он. “Я не знал, что это Стейвли! Есть
было облако над Луной когда я добрался до тела, и я не мог видеть
лицо. Какое-то время было совсем темно - так темно, что по дороге сюда
я плескался в обычной речушке на пляже. Мой
брюки все еще мокрые до голенищ ботинок. Стейвли, не так ли? Так,
так!

Уэндовер ничего не мог понять в этом человеке. За все, что он мог видеть,
Billingford может быть искренне удивлен, узнав о смерти Стейвли это.
Но, если бы он был, его эмоций по поводу утраты друга вряд ли можно
назвать чрезмерной.

Инспектор задал свой следующий вопрос.

“ Вы не знали, выходил ли Стейвли на встречу с кем-нибудь прошлой ночью?

При этом вопросе глаза Биллингфорда на мгновение сузились. Уэндовер
произвел впечатление человека, который настороже и напряженно думает во время разговора.
говорил.

“Никого? Стейвли? Нет, я не могу сказать, что я запомнил его слова
ничего об этом мне. Он вышел некоторое время около десяти
часов. Но я подумал, что он просто вышел подышать свежим воздухом.
Мы много курили, и в комнате было немного душновато.

Инспектор что-то записал в блокнот, прежде чем задать следующий вопрос.
вопрос.

“ Чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Биллингфорд?

Лицо Биллингфорда приняло вежливое выражение.

“ Я? О, я комиссионный агент.

“Вы имеете в виду коммивояжера?” Спросил Армадейл.

Слабая улыбка появилась на лице сэра Клинтона.

“Я думаю, мистер Биллингфорд имеет в виду, что он живет своим умом, инспектор.
Я прав?” спросил он, поворачиваясь к Биллингфорду.

“Ну, в некотором смысле, да”, - последовал бесстыдный ответ. “Но комиссионер"
звучит гораздо лучше, если это попадет в газеты”.

“Весьма достойная дань респектабельности”, - сухо прокомментировал сэр Клинтон.


“Что вы знали о Стейвли?” инспектор продолжил.

“Стейвли? Ничего особенного. Раньше я встречался с ним время от времени. Мы вдвоем
иногда вели дела вместе.

“Он тоже был комиссионером?” - иронически поинтересовался инспектор.

“Ну, иногда он сказал, что и в другой раз он положил себе
вниз разнорабочим.”

“На зарядку-лист полиции, Вы имеете в виду?” Сэр Клинтон спросил.

Billingford открыто усмехнулся.

“Никогда не попадет в тюрьму в моей жизни”, - похвастался он. “Не
Стейвли либо, что я знаю.”

“Я не сомневаюсь, что мои коллеги сделали все, что в их силах”, - дружелюбно сказал сэр Клинтон.
Инспектор вернулся к своему предыдущему вопросу.

"Это все, что вы можете нам о нем рассказать?"

“Кто?” - Спросил я. "Я не сомневаюсь, что мои коллеги сделали все, что в их силах".

“Кто?" Стейвли? Ну, иногда мы работали вместе. Но это не так.
Вряд ли я стал бы тебе много рассказывать об этом, не так ли?

“ Что он здесь делал?

“Остановилась у меня на день или два. Я немного устал от
срочной работы в городе, поэтому я приехал сюда отдохнуть. И Стейвли,
он сказал, что присоединится ко мне, и мы разработаем новую схему, которая принесет пользу
некоторым представителям общественности.

Инспектор кивнул.

“Какое-нибудь дельце с легкими деньгами, я полагаю. Теперь вернемся к прошлому вечеру, и будь
осторожен в своих словах. Расскажи мне точно, что ты можешь вспомнить. Начни
примерно во время ужина.

Биллингфорд на минуту-другую задумался, прежде чем ответить.

“После ужина стало немного скучно, поэтому мы втроем начали
играть в покер, чтобы скоротать время ”.

“Трое?” Армадейл прерван. “Кто же был третьим?”

“Ой, он австралиец по звона. Дерека Фордингбриджа, он называет
сам. Стейвли привел его сюда. Было что-то такое в том, что у него
есть поместье где-то здесь, и он хочет взглянуть на него.

“ Вы не встречались с ним раньше?

- Со мной? О, всего один или два раза. Я думал, что он просто еще один работник на винограднике, если взять меня.
”Ваш конкурент в комиссионном бизнесе?" - Спросил я.

“Ваш конкурент в комиссионном бизнесе? Каким он был
делал в этой строке, если у него было имущество?”

“Испытай меня!” Billingford ответил весьма сдержанно. “Я не спрашиваю
слишком много вопросов о делах людей. ‘Поступай с другими так, как ты бы быть
сделано-это мой девиз”.

Армадейл, видимо, понял, что ему ничего не получить, продолжая на
эту линию.

“Значит, вы играли в покер. Что-нибудь еще произошло?”

Биллингфорд, казалось, тщательно обдумывал, прежде чем рискнуть.
дальше. Наконец он решился.

“Примерно в половине десятого, я думаю, кто-то постучал в дверь. Стейвли встал
и пошел посмотреть, кто это. Я слышал, как он сказал: "О, это ты, да?’
или что—то в этом роде - как будто это застало его врасплох. Тогда я
услышал, как женский голос что-то сказал. Я не разобрал слов. И
когда Стейвли ответил, он понизил голос. Они немного поговорили,
а потом он закрыл дверь.

“А после этого? Ты выяснил, кто эта женщина?”

“Не и. некоторые местные кусок, я жду. Стейвли всегда была хорошей стороны в
добыть их. Он немного с ним, и смогу сделать
их в кратчайшие сроки. Сделал вид хобби него. Перестарались, на мой взгляд”.

“То, что произошло после этого?”

“Насколько я помню, ничего особенного. Мы еще поиграли в покер, а потом
Стейвли начал ворчать по поводу духоты в этом месте. В основном его
тоже по своей вине. Его сигары были довольно увесистыми. Поэтому он вышел подышать свежим воздухом.
”Когда это было?"

”В десять часов.

Я уже говорил тебе раньше.“ - Спросил я. - "Когда?" - спросил я. "Когда это было?" "В десять часов. Возможно, в 10.15. Я не могу быть уверен с точностью до
минуты.

“А потом?”

“Я почувствовал себя немного разбуженным. Иногда я плохо сплю по ночам. Поэтому я подумал
Я бы прогулялся вдоль берега и посмотрел, поможет ли это.

“ Когда вы вышли из дома?

“ Думаю, около одиннадцати. Я не заметил. Это было после
Фордингбридж все равно пошел спать.

Инспектор рассеянно постукивал карандашом по своей записной книжке.
Минуту или две. Затем он взглянул на сэра Клинтона.

“Это все, о чем я хотел спросить вас прямо сейчас”, - сказал он. “Вы понадобитесь на
дознании, конечно. Я полагаю, вы останетесь на некоторое время в
Линден Сэндс?”

“ О да, ” небрежно ответил Биллингфорд. “ Если я вам понадоблюсь в любое время.
Я буду под рукой. Всегда рад поиграть с вами в "Животное, овощ или
Минерал?" в любое удобное для вас время, инспектор.

“ Осмелюсь предположить, у вас было достаточно практики, ” проворчал Армадейл. “Ну,
теперь ты можешь идти. Постой, однако! Вы можете показать нам дорогу до Флэтт по
коттедж. Мне нужен этот твой друг, Фордингбридже”.

“Хотите проверить мою историю?” Беззастенчиво предположил Биллингфорд.
“Я уже встречал такого рода скептиков раньше. Как-то всегда
развивается у людей, которые раньше носили шлем констебля в их
молодежи. Сжатие мочки доверчивость мозга, или что-то
так, возможно”.

Армадейл ничего не ответил, но повел из дома. Прежде чем они
прошло больше, чем несколько метров, полицейский-сержант вышел вперед и
подошел инспектор. После нескольких слов Армадейл повернулся к сэру
Клинтону.

“Теперь, когда у нас есть констебли, сэр, я думаю, нам лучше забрать тело
сойдите на берег и сообщите доктору Раффорду, что нам нужно провести осмотр. Если вы
не возражаете прогуляться по пляжу, я могу поручить это сержанту
, а потом мы можем отправиться к Флэтту.

Главный констебль не возражал, а инспектор не обратил внимания
на шутливый протест Биллингфорда против дальнейшей траты
его времени. Вся компания спустилась к берегу, где они
обнаружили, что большинство зевак деревни собрались в ожидании, когда
погрузят лодку.

Армадэль подал знак двум рыбакам, и очень скоро они поплыли
их судно подошло к маленькому причалу. Полиция сдерживала толпу, пока
тело выгружали. Затем инспектор дал сержанту несколько
инструкций; и под руководством Сапкота отделение отправилось в
деревню с телом.

Внезапно Биллингфорду показалось, что он узнал гребную лодку.

“ Захватили мою лодку, не так ли, инспектор? Что ж, мне нравится ваша наглость
это! Если бы я одолжил свой носовой платок, не спрашивая тебя, там бы
был небольшой переполох в официальных кругах. Но когда ты берешь и
крадешь мою лодку, все, кажется, думают, что это просто такая штука
тебе бы это подошло. Что ж, брат, не будем больше говорить об этом. _ Я_ никогда
не хочу никому ничего втолковывать. Живи и давай жить другим - вот мой девиз ”.

Армадейл отказался быть обращено.

“Мы будем убирать судно и вернуть его в полдень”, - сказал он
вскоре. “А теперь пойдемте со мной. У меня нет времени, чтобы тратить”.

Совершили небольшую прогулку их к коттеджу Флэтта, который стоял недалеко от точки
на мысе между поселком и бухтой, в которой Стейвли по
тело было найдено. Дорога к нему была едва ли лучше неровной колеи
тут и там стояли лужи воды, которые, очевидно, датировались
дальше, чем после дождя предыдущей ночью. Сам коттедж
содержался в чистоте и казался довольно просторным.

“ Позвони своему другу, ” приказал Армадейл, когда они подошли к двери.

Биллингфорд подчинился без возражений, и почти сразу же они услышали
приближающиеся шаги. Когда дверь открылась, Уэндовер испытал шок.
Человек, стоявший перед ними, был почти безлик; и его глаза смотрели наружу
из-под массы старых шрамов, которые придавали ему вид
чего-то нечеловеческого. На руке, которая держала дверь открытой, не хватало первых двух пальцев
. Уэндовер никогда не видел такой развалины. Когда он взял свой
взглянув на искаженное лицо, я почти с удивлением обнаружил, что
остальная часть формы была цела.

Новоприбывший на мгновение уставился на них. Его отношение показывало
удивление, которое не могло выразить его лицо.

“Что заставило тебя привести сюда эту банду, Биллингфорд?” он требовательно спросил.
“Посетителям вход воспрещен, ты это прекрасно знаешь”.

Он сделал многозначительный жест в сторону своего перекошенного лица.

Армадейл шагнул вперед.

“ Вы мистер Фордингбридж, не так ли? ” спросил он.

Призрак кивнул, и установил его глаза на него, не сказав
ничего.

“Я инспектор Армадейл. Полагаю, вы знаете, что ваш друг Стейвли
был убит прошлой ночью?”

Дерек Фордингбридж покачал головой.

“Я слышал, что произошло убийство. Я полагаю, они позаимствовали лодку
отсюда, чтобы перевезти тело. Но я не знал, что это был Стейвли.
Кто это сделал?" - спросил я. "Я не знал, что это был Стейвли. Кто это сделал?”

“Вас не удивило, что он не вернулся домой прошлой ночью?”
требовательно спросил инспектор.

Что-то, что могло быть улыбкой, промелькнуло на разбитом
лице.

“Нет. У него была привычка довольно часто не выходить из дома на всю ночь. В этом не было ничего необычного.
Была ли в деле женщина?" - спросил я. "Это было не так уж необычно". Была ли в деле женщина?”

“Я думаю, мы продвинемся быстрее, если вы позволите мне провести допрос”, - прямо сказал
инспектор. “Извините, у меня нет свободного времени прямо сейчас.
сейчас. Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о Стейвли?

“ Он был моим родственником. Он женился на моей кузине Крессиде
во время войны.

Лицо Армадэля просветлело, когда он услышал это.

“ Тогда как вы объясните, что она жена мистера Стэнли?
Флитвуд? резко спросил он.

Дерек Фордингбридж равнодушно покачал головой.

“ Случайное двоеженство, я полагаю. Стейвли не объявился после войны,
так что, я полагаю, она записала его как мертвого. Вряд ли она стала бы горевать по нему,
из того, что я знаю о его привычках.

“ А, ” задумчиво произнес инспектор. “ Это интересно. Она
Случайно не встречала его с тех пор, как он приехал сюда?

“Я не могу сказать. Вряд ли я в контакте с остальной частью моей семьи на
в настоящее время”.

Инспектор, ссылаясь на то, что это был претендентом на
В "Фоксхиллс Эстейт" не сочли нужным развивать этот вопрос дальше
. Он вернулся к более насущному вопросу.

“Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о передвижениях Стейвли прошлой ночью?”

“Ничего особенного. После ужина мы играли в покер. Кто—то прервал нас- а
друг Стейвли. Потом мы еще немного поиграли. Потом я пошел спать
пораньше. Вот и все.

- А что насчет этого друга Стейвли? Это был мужчина или женщина?

“ Кажется, женщина, но я не видел. Стейвли подошел к двери
сам. Это было между девятью и десятью часами.

“ Когда Стейвли ушел?

“ Не могу сказать. Во всяком случае, после десяти часов, потому что тогда я лег спать.
У меня разболелась голова.

“Когда вы услышали об убийстве?”

“Перед тем, как я встал с постели. Мне сказали, что двое мужчин хотели взять напрокат
лодку”.

Инспектор помолчал, прежде чем продолжить свой вопрос. Когда он заговорил
и снова это было по другому поводу.

“ Мне, конечно, нужно просмотреть его багаж. Могу я взглянуть на него?

Дерек Фордингбридж первым вошел в коттедж.

“Это там”, - сказал он, указывая на одну из комнат. “У него с собой был только
чемодан”.

Инспектор опустился на колени и с
некоторой осторожностью вынул содержимое чемодана.

“Здесь нет ничего полезного”, - разочарованно сказал он, когда закончил.
 “Одна или две мелочи. Никаких бумаг”.

Он порылся в ящиках комнаты-мебель с такой же недостаток
успех. Как он поднялся на ноги, сэр Клинтон повернулся к Фордингбридже.

“Я бы хотел увидеть четвертого участника вечеринки”, - задумчиво сказал он.
“Возможно, вы не откажетесь связаться с ним для меня, если он здесь”.

Уэндовер и Армадейл выказали некоторое удивление, но Фордингбридж, казалось,
ничего не заметил в этом.

“ Это довольно резко с вашей стороны. Хорошо, что нам не противостоите
_you_. Вы имеете в виду человека, который рассказал мне о том, что яхту разыскивают? Извините
Я не могу достать его для вас. Он был умелым человеком, которого мы взяли с собой.
Биллингфорд поругался с ним прошлой ночью и уволил его, поэтому он уволился сегодня утром.
”Как его звали?" - Спросил я.

“Как его звали?”

Невинный вид Биллингфорда был намеренно преувеличен.

“Его имя? Ну, я назвал его Джеком”.

“Джек что?”

“Просто Джек. Или иногда: ‘Вот! Вы!’ Он отвечал и на то, и на другое.

Характер инспектора Армадэля начал давать о себе знать.

“Вы должны знать о нем что-то еще. Разве у него не было характера, когда
вы его нанимали?”

“О, да. Довольно неприятный. Он пил мое виски”.

“Не будь смешным”, - огрызнулся Армадейл. “Разве вы не получили никаких рекомендаций
от предыдущего работодателя?”

Глаза Биллингфорда блеснули.

“Я? Нет. У меня благотворительная натура. Где бы был любой из нас, если бы у нас были
наши персонажи облапошили друг друга? Простить и забыть - вот мой девиз. Это легко.
Достаточно работать, пока кто-нибудь не даст тебе в глаз.

“ Так ты говоришь, что ничего о нем не знаешь?

“ Мне не совсем нравится, как вы это сформулировали, инспектор. Это кажется почти
грубым. Но я не знаю, где он сейчас, и я поцелую Книгу за это
если ты этого хочешь.”

Выражение армадейл четко показал, что он думал мало будет
заработал принимая предложение Billingford это. Он предупредил Дерека Фордингбриджа
, что его показания могут понадобиться на следствии; затем с холодным
кивнув Биллингфорду, он первым вышел из коттеджа. Сэр Клинтон
хранил молчание, пока они не оказались за пределами слышимости двери, затем,
словно обращаясь ко всему миру, он задумчиво произнес:

“Интересно, зачем они привезли с собой такую большую картотеку из
города”.

Армадейл был ошеломлен.

“Картотека, сэр? Где она была?”

“Я заметил это в их гостиной, когда мы проходили мимо открытой двери. Это
одна из этих маленьких канцелярских принадлежностей”.

Инспектор не было предложение, и Сэр Клинтон, казалось, не
чтобы побеспокоится о том, чтобы заниматься этим вопросом. Через несколько ярдов он остановился,
и указал на что-то на краю одной из луж.

“ Вам не кажется знакомым этот след, инспектор? Просто измерьте
его, хорошо?

Глаза Армадэля расширились, когда он посмотрел.

“Да это же та самая туфля 3;!” - воскликнул он, наклоняясь к отметине.

“Я заметил это, когда мы шли вверх, но это не кажется лучшим
время рассмотрения его:” сэр Клинтон объяснил. “Теперь, инспектор, это
постоянный вид лужу. Скорее всего, этот след был оставлен
до вчерашнего ночного дождя. Сейчас он на самом краю воды, а не на
том месте, куда девушка ступила бы, если бы могла удержаться. Лужа
немного пополнился с тех пор, как она его приготовила.

“ Значит, она была гостьей Стейвли прошлой ночью?

“ Похоже на то, - согласился сэр Клинтон. “ Теперь тщательно измерьте,
инспектор.

Армадейл достал рулетку и снял различные размеры с отметки
. Когда он снова поднялся на ноги, сэр Клинтон оглянулся на
коттедж. Биллингфорд и его спутник стояли на пороге,
нетерпеливо поглядывая в сторону группы полицейских.

“ А теперь хорошенько потрите их ногой, инспектор, если вы совсем закончили.
с этим покончено. С таким же успехом мы можем дать мистеру Биллингфорду что - нибудь , чтобы
примерно угадай. Он добродушный негодяй, и я бы хотел, чтобы он немного повеселился.
развлечение.”

Инспектор широко улыбнулся, энергично растирая ботинком мягкую грязь
, полностью стирая отпечаток.

“Хотел бы я видеть его лицо, когда он спустится, чтобы взглянуть на это”, - сказал он
насмешливо, завершая разрушительную работу. “Мы не смогли бы
есть много актеров, во всяком случае”.

Когда они добрались до автомобиля сэр Клинтон, Армадейл, прощаясь с ними.

“Есть одна или две вещи, которые я должен рассмотреть, ” объяснил он, “ и еще
Я возьму немного еды в перерывах. Я заеду в отель в
примерно через час или около того, если вы не возражаете подождать меня там, сэр. Я
думаю, к тому времени у меня будет что вам показать.

Он бросил торжествующий взгляд на Уэндовера и зашагал вверх по улице.
Сэр Клинтон никак не прокомментировал замечание своего подчиненного, но завел
машину и поехал в сторону отеля. Уэндовер понял, что от главного констебля ничего не добиться
и, естественно, за обеденным столом
на всю тему было наложено табу.

Армадейл не заставил их долго ждать. Едва они встали из-за обеденного стола
, как он представился; и Уэндовер заметил с
ужаснул ликующий вид, с которым инспектор вышел им навстречу
. В руке у него был небольшой саквояж.

“Я бы предпочел быть уверенным, что нас никто не подслушивает, сэр”, - сказал он, подходя к ним.
 “И я должен показать вам кое-что, о чем я пока не хочу говорить
на публике”.

Говоря это, он похлопал по сумке.

“ Тогда поднимитесь в мою комнату, инспектор. Там нам никто не помешает.
там.

Они поднялись на лифте; и когда вошли в комнату, инспектор
в качестве дополнительной предосторожности повернул ключ в двери позади них.

“Теперь я разобрался во всем этом деле, сэр”, - объяснил он с улыбкой.
естественное ликование в его голосе. “Все было именно так, как я сказал сегодня утром.
Это было так же легко, как упасть с бревна. Все просто сложилось само собой.
само по себе ”.

“Ну, давай послушаем его, инспектор,” сэр Клинтон предложила, как только он
можем поговорить в течение p;an инспектора.

“ Я расскажу вам все шаг за шагом, ” нетерпеливо сказал инспектор, “ и тогда
вы увидите, насколько это убедительно. Итак, прежде всего, мы знаем, что
погибший мужчина, Стейвли, женился на этой женщине из Флитвуда во время войны.

Уэндовер слегка вздрогнул, когда назвал “эту женщину из Флитвуда”
Крессида. Очевидно, это было предвкушением качеств инспектора.

“Из того, что мы слышали, так или иначе, Стейвли было нечем
хвастаться”, - продолжил Армадейл. “Очевидно, он был тухлым яйцом;
особенно в том смысле, что это могло бы вывести из себя жену”.

“Это разумно”, - согласился сэр Клинтон. “Нам не нужно зацикливаться на этом”.

“ Он исчезает, и она думает, что он мертв, ” продолжал инспектор.
“ Вероятно, она очень рада его кончине. Через некоторое время она
влюбляется в молодого Флитвуда и выходит за него замуж. Как выясняется, это двоеженство.
но тогда она этого не знала.”

“Можно признать все это, не сильно напрягаясь”, - согласился сэр Клинтон
. “Продолжайте, инспектор”.

“Следующее, что Стейвли появляется снова. Я не думаю, что он
появлялся на публике. Это было бы не его игрой. У этих Фордингбриджей
есть деньги; и, судя по тому, что мы слышали, Стейвли не был щепетилен
в том, что касалось перевода денег других людей в свой карман ”.

“Пока ничего такого, что можно было бы поколебать”, - подбодрил его сэр Клинтон.
“Продолжайте”.

“Очень хорошо”, - продолжил инспектор. “Очевидно, он пишет ей письмо.
пытается надуть ее и просит назначить встречу в
тихая. Должно быть, она была немного ошарашена. Она жила с
молодым Флитвудом большую часть года. Это вполне возможно.
что она...

- Он осекся, взглянул на бушующем лице Уэндовер, и, очевидно,
внесенными в его оригинале фраза:

“Что, возможно, молодой Флитвуд и она были не единственными людьми, которые
могли пострадать от этого дела, когда оно выйдет наружу”.

“Так вот каково ваше представление о мотиве, не так ли?” Прокомментировал сэр Клинтон.
“Что ж, признаю, это остроумно. Я не совсем понимал, как вы собираетесь это делать.
возбуждать дело на основании простого случайного двоеженства, ибо
никто бы об этом особо не задумался. Но никто не может сказать, как это могло бы выглядеть
с точки зрения матери, конечно. Тогда все
возможно. Продолжай.”

“Она пишет ему письмо, в котором договаривается о встрече в отдаленном месте
место Нептуна — в то время, когда наверняка будет тихо — в 11 часов вечера, чтобы
это была записка, которую мы нашли на теле. Тайна для него, как
любой присяжные”.

Он помолчал, как будто он не совсем уверен, как поставить
его следующая часть дела.

“ Она берет с собой автоматический пистолет; вероятно, такой был у ее мужа.
Я не готов утверждать, что она определенно намеревалась убить Стейвли
на месте. Возможно, она взяла пистолет только из предосторожности.
Вероятно, ее адвокат попытается притвориться, что она приняла его в целях самообороны
Стейвли был тем, кем он был. Я так не думаю.
Почему? Потому что она взяла с собой мужа, а он мог бы
присмотреть за Стейвли вместо нее.

Уэндовер собирался вмешаться, но инспектор заставил его замолчать.

“Я немедленно представлю вам доказательства, сэр. Позвольте мне изложить суть дела
прежде всего. Она надевает туфли для гольфа, потому что собирается
песок. Она снимает свой блейзер для гольфа и надевает его поверх
вечернее платье. Затем она выходит из боковой двери и встречает автомобиль
что ее муж принес из гаража для нее. Что необходимо
было близко к одиннадцати. Никто не хватится ее в большом
место, как отель”.

С бессознательным искусство, инспектор снова сделал паузу.
Уэндовер, взглянув на лицо сэра Клинтона в надежде прочесть его
мысли, был совершенно сбит с толку. Инспектор продолжил, по-прежнему придерживаясь
исторического момента в своем повествовании.

“Они добираются до места, ближайшего к Трону Нептуна. Возможно,
они разворачивают машину тогда, возможно, позже. В любом случае, она выходит и
спускается к скале. Флитвуд, между тем, квитанции за
молу и держит ли он, как он движется параллельно с ней. Что
счета на вид отпечатки, которые мы видели сегодня утром.

“Она добирается до скалы и встречает Стейвли. Они некоторое время разговаривают. Затем
она выходит из себя и стреляет в него. Затем жир попадает в огонь. The
Флитвуды возвращаются к своей машине и снова уезжают в отель. Они
не загоняйте машину сразу в гараж. Она выходит, обходит вокруг дома
у входа, ведущего к месту, где гости хранят свою одежду для гольфа
. Она снимает туфли для гольфа, снимает блейзер и вешает его на вешалку
и проскальзывает в отель незамеченной ”.

Уэндовер слушал этот уверенный рассказ с
все возрастающим беспокойством. Однако он утешал себя
надеждой, что инспектору будет трудно привести адекватные
доказательства своих различных тезисов; но он не мог отрицать, что
реконструкция Армадэля продемонстрировала более высокий дар воображения, чем у него
я ожидал. Все это звучало так мрачно и правдоподобно.

“ Тем временем, ” продолжил инспектор, “ молодой Флитвуд выходит из машины.
встает и направляется в отель. Чего он добивался, я не могу понять.
Возможно, чтобы установить какое—то алиби. В любом случае, он приходит
спеша вниз по лестнице в 23:35, ловит себя за ногу, получает удар головой
и приземляется внизу со сложным переломом правой
ноги. На эту ночь с ним покончено. Они звонят Раффорду, который
залатывает его и укладывает в постель.

Армадейл снова остановился и одарил Уэндовера высокомерной улыбкой.

“Так изложено мое дело. Я думаю, в нем достаточно оснований для подачи заявления на получение ордера
против женщины как директора школы и молодого Флитвуда как
соучастника ”.

Уэндовер с готовностью принял подразумеваемый вызов, теперь, когда он знал
худшее. Это была роль, на которую он сам себя назначил, и он был готов сыграть ее хорошо.
ему не терпелось сыграть ее хорошо.

“В основе всего вашего дела лежит изъян, инспектор”, - заявил он
. “Вы утверждаете, что именно страх разоблачения выступил в качестве
мотива. Что ж, из-за этого убийства разоблачение стало неизбежным — и в своей
наихудшей форме тоже. Как вы обходите эту трудность?”

Армадейл воздушного превосходства увеличивается, если что, как он слышал
возражение дополнительно.

“Боюсь, Мистер Уэндовер, что у вас не так много опыта
Убийств _real_. В книгах, конечно, все может быть по-другому”, - добавил он
с явной насмешкой. “Ваш настоящий убийца может быть глуп и
неспособен предвидеть цепочку событий, к которым приведет убийство
. Или же у вас может быть легковозбудимый умный тип, который увлечен
сильными чувствами под влиянием момента, так что весь его
ум пропадает даром, и убийца выполняет свою работу в подставе
ума” который не обращает особого внимания на возможные последствия.

- И, конечно, убийцы, которые не глупы и не возбудимы.
это те, кого никогда не поймают, а? Сэр Клинтон вмешался в разговор
веселым тоном. “Это объясняет, почему полиция США время от времени оказывается виноватой
снова”.

Уэндовер тщательно обдумал тезис Армадейла.

“Тогда, поскольку миссис Флитвуд не глупа, - холодно сказал он. - Вы полагаете, что
она потеряла голову из-за какой-то серьезной провокации?

“Это вполне вероятно”, - настаивал Армадейл. “Ни одно жюри присяжных не отвергло бы эту идею
просто потому, что мы не можем сказать, в чем именно заключалась провокация.
Они не ожидали бы дословного ответафрагмент разговора на скале
, вы знаете.

Уэндовер едва ли мог отрицать это в своих мыслях; и его сердце упало, когда
он услышал уверенное заявление инспектора. Он попробовал новую точку зрения
в атаку.

“Вы сказали, что у вас есть определенные доказательства, подтверждающие это ваше предположение,
не так ли? Хорошо, как вы предлагаете доказать, что миссис Флитвуд был
там вообще прошлой ночью?

В улыбке Армадейла был оттенок триумфа. Он склонился над своей сумкой
и достал из нее один из восковых слепков, который положил на стол. При втором погружении на свет появилась пара женских туфель для гольфа.
Он достал из сумки восковой слепок. Он
выбрал подходящий и поместил его подошвой вверх рядом с
гипсом. Уэндовер с замиранием сердца сравнил соответствующие части
двух объектов. Даже самый придирчивый критик не мог отрицать
личность.

“Это женщина Флитвуд гольф-ботинки, сэр,” инспектор
объявил мрачно мелочь. “Я нашел их в гольфисток'
гардеробная. Я могу привести свидетелей или двух, кто будет с ними ругаться, если
нужно быть”.

Внезапно Уэндовер обнаружил возможный изъян в деле инспектора;
но вместо того, чтобы немедленно разоблачить свою батарею, он принял решение
чтобы привести Армадейл в заблуждение, и, если это возможно, чтобы сбить его с предохранителя.
Он дал свое полное разочарование ясно показывают, в его лице, как будто
свидетельство обувь пошатнули его убеждения. Оставив этот вопрос в стороне
без дальнейших обсуждений он взялся за новую реплику.

“ А блейзер для гольфа? Что с ним? Который не оставил следов на песке
.

Торжествующая улыбка Армадейла стала еще более заметной. Он повернулся еще раз
к своей сумке, сунул руки в резиновые перчатки, а затем,
со всеми предосторожностями, поднял пыльный автоматический "Кольт", чтобы
было видно.

“Это пистолет 38-го калибра”, - указал он. “ Калибр тот же, что и у
гильзы, которую мы подобрали на скале, и, вероятно, тот же, что и у
пули, какой она будет, когда мы достанем ее из тела. Я осмотрел ствол;
совсем недавно из него стреляли. Я заглянул в магазин.
в нем не хватает одного патрона для полной зарядки.

Он сделал драматическую паузу перед своим последним замечанием.

“И я нашел этот пистолет в карман женщину Fleetwood-х
гольф-пиджак, который висел на ее колышек в гольфисток'
гардеробная”.

После еще одной паузы, предназначенной для того, чтобы этот факт дошел до ушей Уэндовера.
ум, Армадейл добавлен:

“Вы должны признать, сэр, что игрушки такого рода вряд ли такой
вещь обыкновенная дама ведет с ней”.

Уэндоверу показалось, что теперь он понял, что к чему, и он приготовился действовать.
я.

“ Давайте внесем полную ясность, инспектор. Я так понимаю, что вы пошли
в ту дамскую раздевалку, поискали миссис Флитвуда
вешалка для пальто, и на ней висел блейзер, а туфли лежали на
полу внизу.

“ Совершенно верно, сэр. Миссис Визитка Флитвуда была там, на вешалке. Я бы
без труда.

Уэндовер не сделал попытки подавить улыбку, искривившую его губы.

“Просто так, инспектор. Кто-нибудь другой нашел бы то, как
легко. Они лежали там, открыт для всех; даже не ключ, чтобы включить
для того, чтобы их забрать. И после наступления темноты, что раздевалка находится слева
очень много для себя. Никто туда не ходит, разве что случайно”.

В свою очередь он сделал паузу, прежде чем начать свою атаку. Затем он добавил: :

“На самом деле, какая-то другая женщина могла пойти туда вместо миссис Флитвуд.
Надела ее туфли и блейзер и полностью ввела вас в заблуждение.
Любой мог снять блейзер с вешалки, а туфли - с вешалки.
этаж, инспектор. Я признаю, что с вашими доказательствами все в порядке до определенного момента.;
но они не инкриминируют владельца предметов, поскольку они были
доступны любому в то время ночи.

Уэндовер ожидал увидеть падение гордости инспектора; но
вместо этого по лицу Армадейла было ясно видно, что выстрел не попал в цель
. Легким жестом инспектор привлек внимание Уэндовера к пистолету
.

“ На нем есть отпечатки пальцев — довольно четкие, сэр. Я
посыпал их, и они очень хороши в качестве средств идентификации.”

“Но вы же не думаете, что миссис Флитвуд позволит вам взять у нее
отпечатки пальцев, если они будут свидетельствовать против нее, не так ли?”

Лицо армадейл показывали радость, которую он чувствовал в наличии
пресекает критику. Он осторожно положил пистолет в какой-то
отсек в своей сумке, а затем со всеми предосторожностями вытащил
столовый нож, в котором Уэндовер узнал образец, использовавшийся в отеле
.

“Этим ножом Флитвуд пользовалась сегодня за обедом.
Официанту, который ее обслуживал, было велено оставить его для меня — он принес его на
тарелке, не прикасаясь к ней. Когда я стирал с него пыль, на нем остались ее отпечатки пальцев
придумали, конечно. Они идентичны с теми, на пистолет. Любой
ответить на это, сэр?”

Уэндовер почувствовал, что земля срезана из-под ног. Он не мог придумать
ничего, что могло бы оспорить результаты инспектора. Но даже тогда,
У Армадейла, казалось, было что-то в запасе. Он положил нож обратно в сумку.
он еще раз проверил содержимое и достал пару туфель-лодочек,
которые поставил на стол.

“Я попросил горничную поднять их, пока она убирала
Сегодня утром в комнате Флитвуда. Потрогайте подошвы: они
все еще довольно влажные. Естественно; ведь вы знаете, как вода сочится из песка, если
вы долго стоите на одном месте. Более того, если вы посмотрите на место
между подошвой и верхом — в месте соединения - вы увидите несколько песчинок
, прилипших к песку. Для меня этого достаточно. Флитвуд был человеком, стоявшим за
гройном. Теперь вы не убедите меня, что Флитвуда прошлой ночью не было дома
помогал кому угодно, кроме своей жены — любой женщины, я имею в виду — в том деле
в ”скале".

Уэндовер внимательно осмотрел насосы и был вынужден признать, что
показания инспектора были верны. Армадейл презрительно посмотрел на него
а затем завершил свое изложение.

“Вот доказательства, о которых вы просили, сэр. Флитвуд был там. Его
насосов достаточно, чтобы доказать это. Я еще не сверял их с актерским составом
потому что их и так достаточно; но я сделаю это позже. Там была его жена.
там были туфли для гольфа, блейзер, пистолет, отпечатки пальцев — все это доказывает это.
если взять пустую гильзу, которую мы нашли на камне.
камень. Затем машина, оставленная стоять на улице на всю ночь. Возможно, он
хотел пригнать ее и сломал ногу, прежде чем смог вернуться и выполнить
свою работу. Этого достаточно, чтобы удовлетворить любого присяжного, сэр. Здесь нет ничего особенного.
сделайте что-нибудь сейчас, кроме как подайте заявление на получение ордера и арестуйте их обоих.

Сэр Клинтон выслушал краткое изложение инспектором
доказательств лишь со слабым интересом; но последняя фраза, казалось,
пробудила его.

“ Это ваше дело, инспектор, ” серьезно сказал он, “ но если бы я был на вашем месте
Не думаю, что стал бы торопиться с этим ордером. Возможно, было бы нецелесообразно
арестовывать кого—либо из Флитвудов - пока.

Армадейл был явно озадачен; но было столь же очевидно, что он
полагал, что у сэра Клинтона были веские причины для внесения поправки.

“Вы так не думаете, сэр?” - спросил он с некоторой опаской.

Сэр Клинтон покачал головой.

“Я думаю, что было бы ошибкой действовать немедленно, инспектор. Но, конечно,
Я снимаю ответственность с ваших плеч. Я изложу это для вас сейчас
в письменном виде, если хотите.

Армадейл, в свою очередь, покачал головой.

“В этом нет необходимости, сэр. Вы никогда никого из нас не подводили. А какой ваш
возражения?”

Сэр Клинтон, казалось, в нерешительности на мгновение.

“С одной стороны, инспектор”, - сказал он наконец, “есть недостаток в том, что
дело твое. Возможно, вы правы в главном; но вы оставили незакрытый вопрос
конец. И это подводит меня к другому вопросу. Слишком много незакрытых
заканчивается в бизнесе, насколько это возможно. Прежде чем мы что-либо предпримем.
бесповоротно в смысле предъявления определенных обвинений, мы должны разобраться с этими
незаконченными делами ”.

“ Вы имеете в виду, сэр?

- Я имею в виду, что нам придется исключить другие возможности. Биллингфорд -
одна из них. Я надеюсь пролить некоторый свет на этот вопрос сегодня вечером, инспектор,
около полуночи. И это напомнило мне, что вы могли бы подготовить свет к запуску.
думаю, пары хороших фонарей—вспышек будет достаточно. Принесите их
сюда около 11.30 вечера и спросите меня. А еще есть дама в
аккуратной туфельке. Она - свободный конец в этом клубке . . . . ”

“Я смотрю на это, сэр”.

Утверждение сэр Клинтон был явно неподдельным.

“Действительно, инспектор, что вы сделали на удивление хорошо, в короткие сроки
у тебя было. Хорошая работа, действительно. И каковы результаты?

По лицу инспектора было видно, что они были не совсем удовлетворительными.

“ Видите ли, сэр, этот след оставил не кто-либо из посетителей отеля.
Я подробно изучил это дело. Только здесь три дамы носят 3; Мисс
Гамильтон, Миссис Ривел, и Мисс Стонтон. След в грязи
на даче было сделано в прошлом между девятью и десятью вечера.
В промежутке между этими часами мисс Гамильтон танцевала — у меня даже есть запись ее имени.
Имя партнерши. Кажется, она лучшая танцовщица; и многие люди
наблюдали за ней ради удовольствия. Итак, она оправдана. Миссис Ривел
играла в бридж сразу после ужина до половины двенадцатого.
так что это не могла быть она. И Мисс Стонтон подвернула лодыжку на
вчера в одной и доктор Rafford вверх, чтобы посмотреть на него. Она
прихрамывает с палкой, сэр; и поскольку на следах не было никаких признаков хромоты
, это снимает с нее подозрения ”.

Сэр Клинтон рассмотрел доказательства без громких комментариев. The
инспектор, желая доказать свое усердие, продолжение:

“Просто чтобы убедиться, я пошел по всему небольшому размеру обуви. Около половины
десятка женской одежды 4-х: Мисс Rentalбыл, Миссис Уикхем, миссис Флитвуд,
Мисс Фэйрфорд, та иностранка с двуличным именем, мисс
Лейтон, и мисс Стэнмор — я имею в виду младшую мисс Стэнмор. Но поскольку
по тем меркам, которые я снял, это ботинок 3; размера, они все не из того. Я
навожу кое-какие справки в деревне, сэр. Это выглядит так, как будто он
возможно, были некоторые местные девушки, от того, что мы слышали о Стейвли по
привычки. Я сообщу, как только что-нибудь прояснится”.

Сэр Клинтон терпеливо выслушал рассказ инспектора, но его
следующая речь, казалось, свидетельствовала о том, что его внимание было рассеянным.

“Я думаю, вам лучше прислать еще несколько констеблей, инспектор. Пусть
они приходят в штатском и не афишируют себя. А ты можешь включить
Sapcote и посмотреть на ту толпу у коттеджа Флатта. У меня только что появился
интерес к четвертому мужчине — ‘который ответил бы на “Привет!” или на любой другой
громкий крик", как сказано в "Охоте на Снарка". Это всего лишь примерка.
но я не удивлюсь, узнав, что он снова в
коттедж. И, между прочим, двое рыбаков, должно быть, видели его
когда ходили брать лодку напрокат. Возможно, вы получите у них его описание
.

“ Очень хорошо, сэр.

“ И последнее замечание, инспектор. Я не хочу перегружать вас,
но что насчет дела Питера Хэя? Есть что-нибудь еще?

По лицу Армадейла было видно, что он решил, что перегнул палку.

“Ну, сэр, ” запротестовал он, “ у меня действительно было мало времени”.

“Я не винил вас, инспектор. Это был просто вопрос—не
критика”.

Лицо армадейл очищается.

“Я был в кондитерской, сэр. Петр сено не купил грушу-капли
там уже давно. На самом деле, у них сейчас ничего нет на складе.

“Это интересно, не так ли?”

“Да, сэр. И доктор Раффорд говорит, что, несомненно, в организме содержится
амилнитрит. Он казался немного озадаченным, когда я рассказал ему об этом. Я
не думаю, что он сам догадался об этом. Но когда я предложил ему,
он сделал несколько тестов и обнаружил эту гадость”.

Сэр Клинтон поднялся на ноги, как будто указывая, что дело было
за. Армадейл занялся переупаковкой своей сумки. Когда он
закончил, он подошел к двери и начал отпирать ее.
Прежде чем открыть его, сэр Клинтон добавил последнее замечание.

“ Вам не кажется немного странным, инспектор, что семья Фордингбридж
замешана, прямо или косвенно, в этих двух
делах? Подумайте об этом, хорошо?



Глава IX

Второй Патрон-Кейс

Главный констебль был свежий задач на руках, как только Армадейл
откланялся. Ему казалось важным, чтобы получить тело умершего
мужчина, опознанный кем-то помимо группы в коттедже Флэтта это.
Стэнли Флитвуд был не в силах пошевелиться, даже если бы он пожелал, чтобы сделать это;
и Сэр Клинтон не было особого желания противостоять Крессида с ней
труп покойного мужа. Пол Фордингбридж хорошо знал Стейвли; и
именно к нему главный констебль обратился в этом затруднительном положении.

К его облегчению, Пол Фордингбридж не выказал раздражения по поводу положения дел
. Он сразу согласился пойти с главным констеблем, чтобы
осмотреть тело и дать показания относительно его личности. Уэндовер
сопровождал их в машине; и в деревне Линден Сэндс
формальности вскоре были закончены. Фордингбридж не колебался в этом вопросе
; он узнал Стейвли с первого взгляда.

Пока они снова не выехали из деревни, сэр Клинтон не предпринимал никаких
попыток получить какую-либо дополнительную информацию; но когда машина пересекла
перешеек у коттеджа Флатта и помчалась вдоль залива, он сбавил скорость
спустился вниз и повернул к Фордингбриджу.

“Есть момент, на который вы могли бы пролить свет, мистер
Фордингбридж”, - сказал он неуверенно. “Совершенно очевидно, что Стейвли был
предположительно убит на войне. Не могли бы вы дать мне какие-либо
сведения о его ранней истории? Вы вступили в контакт с ним
раз, я понимаю”.

Павел Фордингбридже, казалось, никак потушить запросу.

“Я могу сказать вам все, что я знаю о парне, достаточно легко,” он
готовностью ответил. “Вам придется обратиться в другое место за любой реальной информацией о его прошлом;
но, насколько я могу судить, я встретил его
здесь. Мой племянник Дерек привез его домой, чтобы он провел свой отпуск с нами в
Комплекса foxhills. Это было в 1916 году. Весной 17 года, он был слегка
раненые; и мы попросили его еще раз, чтобы остаться с нами, когда он был
выздоравливающих. Он женился на моей племяннице в апреле 1917 года. Брака не было
успех—совсем другое дело. Парень был подлец
худший бренда. В сентябре 1917 года мы конфиденциально узнали , что он получил
в черные книги военных властей; и мое личное
впечатление — это только так, потому что я действительно не знаю — мое личное
впечатление было, что он рисковал попасть под расстрел. То, что я слышал
был слух, что ему дали шанс реабилитировать себя в
области. Было большое нападение монтируется на данный момент, и он
был направлен с остальными. Это было последнее, что мы слышали о нем. После
нападение, он был назначен; а некоторое время спустя еще война
Офис вернули его вещи, чтобы моя племянница. Кажется, они нашли
тело с его идентификационной пластинкой. Естественно, мы вздохнули с облегчением.”

Он на мгновение замолчал; затем, по-видимому, почувствовав, что изложил суть дела
излишне бессердечно, добавил:

“Он был совершенно плохим человеком, вы понимаете? Однажды я поймал его на попытке
подделать мое имя на чеке на кругленькую сумму.

Сэр Клинтон кивком поблагодарил за информацию.

“Тогда, я полагаю, следует предположить, что тем или иным способом ему удалось
сбежать после обмена идентификационными дисками с кем-то, кто был
действительно убит”, - предположил он. “Нетрудно понять, как это
можно было бы сделать”.

Уэндовер вмешался.

“Сложнее, чем кажется на первый взгляд, Клинтон. Как ты
себе представляешь, что он мог скрыться после битвы? Тогда ему пришлось бы
дать какой-то отчет о себе ”.

“О, я думаю, он ходил среди людей, которые не знали его замены по
зрение. Это было бы не сложно”.

“Он бы взял и отправил обратно очень скоро—в своей мнимой единицы
блок мертвеца, я имею в виду. И тогда сало будет в огне”.

“Очевидно, он не вернулся, значит, Сквайр, если вы предпочитаете так,”
Сэр Клинтон признал, обращаясь к Фордингбридже. “Что мы слышали только
это вполне объясняет, почему Стейвли в последнее время был связан с вашим племянником
Я имею в виду человека, который живет в коттедже Флэтта.

“ В коттедже Флэтта живет мой племянник? Пол Фордингбридж
холодно переспросил. “Я вообще не уверен, что у меня есть племянник
живой”.

“Он называет себя Дереком Фордингбриджем, если это тебе поможет”.

“О, вы имеете в виду того парня? У меня нет доказательств, что он мой племянник”.

“Я хотел бы услышать о нем что-нибудь еще, если вы не возражаете”,
Предложил сэр Клинтон.

“У меня нет возражений - ни малейших”, - ответил Пол Фордингбридж.
“Мой племянник Дерек служил в армии с 1914 года. Он попал в плен на Западном фронте
в том же сражении, о котором я говорил. Мы
позже узнали, что его отправили в лагерь для военнопленных в
Clausthal. Он почти сразу же сбежал оттуда и предпринял хорошую попытку
перебраться через голландскую границу; но они схватили его в последний момент
. Затем его отправили в форт 9, Ингольштадт. Он не пробыл там и недели
, прежде чем снова сбежал. У меня сложилось впечатление, что, скорее всего, его
застрелили при попытке пересечь швейцарскую границу, если не раньше;
и они не смогли опознать его. Во всяком случае, мы больше ничего о нем не слышали;
и когда заключенных освободили после перемирия, его не было
среди них. Если бы этот парень действительно был моим племянником, трудно понять, почему
он так долго не выходил с нами на связь. Если он
действительно мой племянник, его ждет куча денег; и он
предприимчивый парень, как вы можете видеть по его попыткам побега. И еще
у нас не было никаких вестей от него каких-либо еще до нападения в
который попал в плен”.

“Потерял память, что ли?” Уэндовер предложил.

“Возможно, это возможно”, - холодно ответил Пол Фордингбридж.
что пресекло дальнейшие предположения Уэндовера. Повернувшись к сэру
Клинтон, он добавил:

“ Если вам не нужна дополнительная информация, я, пожалуй, пойду.
спущусь сюда и вернусь в отель пешком. Я был бы рад возможности
размять ноги.

Поскольку сэр Клинтон не выказал желания задерживать его, он вышел из машины
; и вскоре они оставили его позади.

“За исключением девушки”, - доверительно сообщил Уэндовер сэру Клинтону, когда они поехали дальше,
“эта семейка Фордингбридж, похоже, чертовски крутая команда”.

“ Вы удивляете меня, сквайр. Вы даже заинтересовали меня. Продолжайте.

“ Ну, и что вы обо всем этом думаете?

“Я признаю, что мое пошлое любопытство задето их высоко
разработаны факультет недоговоренности. Мисс Фордингбридже, кажется, единственный
из них, кто имеет нормальное человеческое желание поговорить о своих личных делах.”

“Ты видел что-нибудь еще?”

“Они, кажется, немного в беспорядке. Но у тебя гораздо более острый ум,
чем у меня, так что, я полагаю, ты заметил это довольно давно.

“У меня был проблеск этого”, - саркастически парировал Уэндовер. “ Что-нибудь еще
?

“ О, да. Во-первых, мистер Пол Фордингбридж, похоже, обладает
на редкость беспристрастным складом ума. Почему даже вы, Сквайр, с ледяной и
хорошо сбалансированный интеллект, по-видимому, больше страдают от его племянницы
неприятностей, чем злой дядя. Совсем как "Малышки в лесу",
не правда ли? — с тобой в роли малиновки. Все, что тебе нужно, - это немного
листьев и красный жилет, чтобы все прошло как положено ”.

“Вряд ли над этим стоит смеяться, Клинтон”.

“Я не смеюсь”, - серьезно сказал сэр Клинтон. “Повешение - это не шутка.
Помните _балладу Сэма Холла_—

 “ Тогда священник сам придет. . . .

и весь остальной ужасный церемониал? Это было бы плохо
, если бы по ошибке повесили не того человека ”.

Прежде чем Уэндовер успел ответить, машина остановилась перед входом в отель.


“ Вы можете выйти здесь, сквайр. Нет необходимости ехать со мной в
гараж.

Но когда Уэндовер был готов спуститься, они увидели австралийца
Карджилла, спешащего к ним. Он сидел на одной из
садовых скамеек, очевидно, ожидая их прибытия.

“Я так долго искал вас, сэр Клинтон”, - сказал он.
объяснил, подходя к машине. “Я скучал по тебе во время ланча; и
когда я попытался дозвониться до тебя, я обнаружил, что ты ушел. У меня есть
кое-что важное, что я хотел бы вам показать.

Он порылся в жилетном кармане и вытащил крошечный блестящий
предмет, который передал начальнику полиции. Уэндовер увидел, что, когда
он переходил из рук в руки, это была пустая гильза от патрона 38-го калибра
.

“Я видел вещи подобного рода раньше”, - равнодушно сказал сэр Клинтон.
взглянув на это. “Я сомневаюсь, что проигравший предложит награду".
"вознаграждение”.

Карджилл, казалось, был застигнут врасплох.

“Неужели вы не понимаете, как это важно?” он требовательно спросил. “Я нашел это на
пляже сегодня утром”.

“Откуда мне было знать, пока вы мне не сказали?” Мягко спросил сэр Клинтон.
“Я не экстрасенс, как они это называют. Мне просто нужно, чтобы мне говорили о вещах
просто. Но я не должен кричать об этом, мистер Карджилл, если это действительно важно".
важно.

Каргилл понизил голос за подразумевается упрек.

“Ты помнишь, я был там купаться в это утро перед завтраком? И
ты предупреждал меня вне помещений—не позволили мне подойти ближе чем на
молу. Я сел на траву и некоторое время наблюдал за тобой; потом ты
ушел. В тот момент я не спешил мыться, поэтому немного посидел на берегу.
просто обдумывал ситуацию и пытался сложить два и два
вместе, судя по тому, что я мог разглядеть по следам на песке. Я
полагаю, я просидел там, должно быть, четверть часа или около того. Когда Я
встал снова, я обнаружил, что я был вздымая песок немного, пока я был
мышление—тасу о, не замечая, что я делаю со своей
ноги. И когда я посмотрел вниз, то увидел что—то блестящее на песке
у моих пальцев ног. Оно было наполовину скрыто; и пока я не поднял его, я не заметил
что это было. К тому времени ваша компания разошлась. Поэтому я сделал
тщательную пометку на месте, положил предмет в карман и отправился
искать тебя. К сожалению, вас в тот момент не было видно; так что
Я ждал, когда смогу до вас дозвониться.

Он нетерпеливо посмотрел на главного констебля, словно ожидая какого-то проявления эмоций
в награду за свои хлопоты; но лицо сэра Клинтона
ничего не выражало, когда он благодарил Карджилла.

“Не могли бы вы подняться на борт?” - немедленно спросил он. “ Я бы хотел
посмотреть, где вы нашли эту штуку.

Затем, в качестве уступки чувствам Карджилла, он добавил:

“У вас, должно быть, довольно острое зрение. Я думал, что сам побывал на этой территории
довольно тщательно”.

“Вероятно, эта штука была зарыта в песок”, - заметил австралиец
. “Я увидел это только после того, как немного попинался”.

Сэр Клинтон развернул машину и выехал на дорогу, ведущую к "Нептун"
Сидение.

“Что вы об этом думаете, мистер Каргилл?” - Спросил он минуту или две спустя.


“Я не слишком много думал об этом”, - ответил Карджилл. “Это кажется
достаточно простым. Кто-то, должно быть, находился за холмом и
произвел выстрел. Это на расстоянии легкой стрельбы от скалы, где было найдено тело.


Уэндовер открыл рот, словно собираясь что-то сказать. Затем, подумав
, он воздержался.

Когда они добрались до берега, отлив был уже достаточно далеко, чтобы
позволить Карджиллу показать им место, где он подобрал гильзу.
гильза от патрона. Уэндовер все еще держал в голове мысленную карту, и он
понял, что выстрел, должно быть, был произведен человеком, стоявшим за
гройном, в то время, когда он был ближе всего к креслу Нептуна. Если Стэнли
Флитвуд был даже средним стрелком из автоматического оружия, он вряд ли мог
промахнуться по фигуре Стейвли на таком расстоянии.

Сэр Клинтон, казалось, стали более заинтересованы когда они достигли
берега. Его отстраненная манера заметно оттаял, и он поблагодарил Каргилл
снова за то, что принес доказательства.

“Ох, это была только случайность,” австралийский протестовали. “Я не
ищу все, что угодно. Он просто случайно поймать мои глаза. При этом он не выдает
любой свет на это?”

Сэра Клинтона явно возмутил этот вопрос.

“Помогает все”, - наставительно сказал он.

Карджилл понял, что был нескромен.

“О, я не пытаюсь воткнуть свое весло”, - поспешил он заверить девушку.
главный констебль. “Я спросил просто из любопытства”.

Он казался несколько встревоженным, чтобы не показаться излишне любознательным.
и через мгновение полностью сменил тему.

“Кстати, я слышал, как кто-то упомянул в отеле, что человек по имени
Дерек Фордингбридж остановился где-то поблизости. Знаешь что-нибудь
о нем? Я встречал человека с таким именем на войне.

“Он остановился в том коттедже на другой стороне залива”, - объяснил Уэндовер,
говоря это, он указал на коттедж Флатта. “ Что за человек был
ваш друг?— я имею в виду внешность.

“О, насчет моего роста и телосложения, чисто выбрит, темные волосы, если я
помнить надо”.

“Это похоже на вашего мужчину, значит,” Уэндовер-заверил он. “Но ты
вероятно, найдете его немного переделали. У него были плохие раны”.

“Неужели он? Жаль, что. Слушай, я, пожалуй, сейчас просто схожу на другой берег залива
и посмотрю, дома ли он. Я уже на полпути туда.

Сэр Клинтон предложил подвезти его на машине; но, обнаружив, что это
собьет их с пути, Карджилл отказался от приглашения
и отправился через пески один. Прежде чем он тронулся в путь, Уэндовер дал
его предупреждение о том, что зыбучие пески в районе крушения, боясь, что тот
пни ее врасплох.

“Это интересная находка”, - Вендовер добровольно, как они поднялись на
пляж. “Я ничего не говорил в присутствии Карджилла, но мне пришло в голову,
что его гильза проясняет одну из трудностей, связанных с
доказательствами”.

“Ты имеешь в виду, что Billingford не могу сказать, инспектор, есть ли
был один выстрел или пара?” Сэр Клинтон спросил.

“Да. Это выглядело смешно на первый взгляд; но если два выстрела были
стреляли почти одновременно, тогда бы это было немного сложно
сказать ли произошло двойное отчет или нет”.

“Вот так Сквайр. Вы получаете дьявольски острый эти дни, я должен
признать”.

Но от тона своего друга, комплимент не звучал так тепло, как
слова, предложил. Уэндоверу показалось, что он уловил оттенок
иронии в голосе сэра Клинтона; но она была настолько слабой, что он не мог
быть в этом уверен.

“Я слишком увлекаюсь”, - продолжал главный констебль.
“Предполагалось, что это будут каникулы, и все же я провожу почти каждую их минуту.
Каждую минуту я ношу фраки Армадейла. Я действительно должна
отдохни немного. Сегодня вечером в отеле будут танцы, и я
думаю присоединиться. Мне нужно сменить занятие.”

Уэндовер не был любителем танцев, но ему нравилось наблюдать за танцующими; поэтому
после ужина он прошел в бальный зал отеля и удобно устроился
устроился в углу, откуда открывался хороший вид на
этаж, и приготовился наслаждаться сам. У него было смутное подозрение, что сэр
Внезапное пристрастие Клинтона к танцам было не совсем объяснимо
простой расслабленностью, хотя главный констебль был
несомненно, хорошим танцором; и он с интересом наблюдал, чтобы увидеть, что
партнеров, которых выбрал бы его друг.

Однако любые ожидания, которые у него могли быть, не оправдались. Сэр
Клинтон, казалось, не обращал особого внимания ни на кого из своих партнеров;
и большинство из них, очевидно, не могло иметь никакого отношения к
трагедиям. Однажды, это правда, он посидел с мисс Стонтон, чья
лодыжка, очевидно, была недостаточно сильной, чтобы позволить ей танцевать;
и Вендовер также отметить, что трое из списка—Мисс Армадейл
Фэрфорд, Мисс Аштон-Андер-Лин, и Мадам Лоран-Desrousseaux—были среди его
партнеры друга.

Незадолго до полуночи сэру Клинтону, казалось, надоело его веселье.
Он попрощался с мадам Лоран-Дезруссо, с которой он танцевал
, и направился через зал к Уэндоверу.

“ Надеюсь, ваше изучение вампиров пошло на пользу, Клинтон?

Сэр Клинтон сделал вид, что озадачен этим вопросом.

“Вампиры? О, вы имеете в виду мадам. Лоран-Дезруссо, я полагаю. Боюсь,
она сочла меня слабой почвой для своих талантов. Я ясно дал ей понять с самого начала.
что она намного выше рубинов и начальников полиции. Все, что я
мог предложить, - это чистейшую дружбу. Кажется, для нее это было в новинку
ощущение — никогда раньше не встречал ничего подобного. Она скорее
интересно, сквайр. Ты мог бы поступить хуже, чем поддерживать с ней знакомство.
знакомство — на тех же условиях, что и со мной. А теперь пойдем. Нам понадобится
на перемене перед Армадейл оказывается, если у вас нет фантазии, чтобы плескаться
брюки платье в рассоле там”.

Они вышли из комнаты и направились к лифту. В коридоре
они столкнулись с Карджиллом, который остановил их.

“Спасибо, что указали мне на этот коттедж”, - сказал он. “Оказалось, что это
человек, которого я знал, совершенно верно. Но я бы с трудом узнал его,
бедняга. Когда-то он был симпатичным попрошайкой — а посмотрите на него сейчас.

“Приятно было с ним побеседовать?” Вежливо спросил сэр Клинтон.

“О, да. Но я был немного удивлен, услышав, что он довольно крупный банкир
с поместьем и все такое. Конечно, я знал его только на войне,
и, кажется, позже он получил деньги. Фоксхиллс - это его заведение,
не так ли?

“ Мне так сказали. Кстати, вы встречались с его другом, мистером Биллингфордом?
Он забавный художник.

Брови Карджилла слегка омрачились.

“ Вы так думаете? ” с сомнением произнес он.

Сэр Клинтон взглянул на свои наручные часы.

“ Извините, но мне нужно спешить, мистер Карджилл. Я и понятия не имел, что уже так
поздно.

Кивнув, Карджилл прошел мимо. Сэр Клинтон и Уэндовер поспешили наверх
и переоделись в одежду, более подходящую для песков. Они были готовы
как раз в тот момент, когда инспектор постучал в дверь главного констебля; и через
несколько минут все трое были в машине сэра Клинтона по дороге на пляж
.

“Есть флэш-лампа, инспектор?” Сэр Клинтон потребовал, как он подъехал
автомобиль в точке, гораздо дальше, чем сиденье Нептуна. “Вот и все
право. Мы выберемся отсюда, я думаю. Мы должны быть напротив этих двух
Кэрнс-то причине, если я не выйду в моей расплаты.”

Они двинулись дальше по пляжу и вскоре подошли к длинному бассейну с морской водой,
уходящему в темноту по обе стороны. Сэр Клинтон осмотрел его
мгновение.

“Я полагаю, нам просто придется плескаться”, - сказал он и подал пример.
"Это не затянет тебя по щиколотки". “Это не затянет тебя выше колен”.

За несколько секунд они прошли по мелководью и оказались на суше.
песок на дальнем берегу.

“Это низкая китовая спина”, - отметил сэр Клинтон. “Во время прилива
это место закрывается, как и все остальное. Затем, когда отлив спадает,
спина кита действует как дамба, и на берегу остается большой бассейн.
пески между этим местом и дорогой. Это лужа, которую мы только что перешли вброд
. Теперь поищем следующий предмет. ” Уэндовер и Армадейл
последовали за ним по песку туда, где широкий поток воды
сбегал к морю.

“Это пролив между нашей китовой спиной и следующей”, сэр
Клинтон объяснил, когда они подошли к нему. “Эта вода поступает из
пруда, который мы переходили вброд; и пирамиды находятся по обе стороны от него, ниже
внизу”.

Ночь была пасмурной, и им приходилось время от времени пользоваться фонариками
время от времени.

“Что я хотел отметить, так это точное время, когда поток только касается
пирамиды из камней с каждой стороны. Сейчас, как вы можете видеть, пирамиды из камней находятся в
воде; но уровень ручья понижается по мере подъема воды
падает в бассейн позади. Смотри, пока ручей не пробежит между двумя грудами камней
а потом засеки время.”

Поток постепенно уменьшался по мере того, как вода вытекала из пруда
позади; и, наконец, они увидели ручеек, ограниченный каналом между
двумя пирамидами.

“По-моему, уже пять минут первого”, - сказал сэр Клинтон, отрывая взгляд от
своих часов. “Теперь я иду на место Нептуна. Ты оставайся здесь,
инспектор, и когда увидите мой фонарик, бегите изо всех сил к скале
и присоединяйтесь ко мне.

Он исчез в темноте, оставив остальных в некотором недоумении относительно
значения этих маневров. Наконец Уэндовер показалось, что он увидел
точка.

“Я вижу, к чему он клонит”.

Но как раз в тот момент, когда он собирался объяснить инспектору, в чем дело, они
увидели вспышку фонаря сэра Клинтона, и Армадейл пустился по песку
неуклюжей рысью, а Уэндовер поспешил за ним.

“Это достаточно просто:” сэр Клинтон объяснил, когда все трое уже
собрал на место Нептуна. “Вы помните, что Billingford трек был
разрушен там, где находятся пирамиды — на несколько ярдов не видно следов.
Это было то место, где он пересек ручей прошлой ночью. Все, что нам нужно сделать
это отметить, когда ширина канала будет одинаковой в этой точке
сегодня вечером — что мы только что сделали — и затем внести поправку примерно на
сорок минут до прилива, который будет позже сегодня вечером. Это не точно,
конечно; но, возможно, достаточно близко.

“ Я думал, вы ищете что-то в этом роде, ” вмешался Уэндовер
. “Как только я добрался до ручейка, я ухватился за эту идею”.

“Что ж, давайте посмотрим на результаты”, - продолжил сэр Клинтон. “Ручей был
в нужном состоянии сегодня вечером, в пять минут первого. Вычтите сорок одну
минуту — поскольку прилив сегодня вечером на сорок одну минуту позже, чем прошлой ночью,
— и получите 11.25 вечера как время, когда
Биллингфорд пересек этот ручей прошлой ночью. Итак, инспектору потребовалось
больше семи минут, чтобы пробежать от пирамид к Трону Нептуна, потому что я засек время.
Он засек время. Следовательно, даже если бы Биллингфорд пробежал всю дистанцию,
он не смог бы добраться до Места Нептуна самое раннее к 11.32.
Фактически, его след показал, что большую часть пути он прошел пешком.,
что делает возможным время его прибытия чуть позже 11.32
вечера”

“Значит, он не мог выстрелить в 11.19, когда часы Стейвли
остановились?” Сделал вывод Уэндовер.

“Очевидно, он не мог. Еще больше, чем что, хотя я не
волноваться вам, что в настоящее время, пожалуй. Но это доказательство,
исключает другую возможность, я бы положил глаз на. Биллингфорд мог
войти в ручей, а затем спуститься вброд по ручью в
море, не оставив следов. Затем он мог прийти по пляжу,
пробираясь по волнам, и застрелить Стейвли из воды. После этого, если
он вернулся тем же путем, каким пришел, он мог вынырнуть из ручейка
в том же месте, только на этом берегу канала, и оставить свой
единственный путь ведет к Резиденции Нептуна, точно такой, какой мы ее нашли. Но это не
посадка с выстрела в 11.19 часов, это очевидно. Если бы он сделал
это, то его последний след на дальней стороне был бы оставлен, когда
канал был полон, а его первый след на этой стороне был бы
были сделаны позже, когда канал немного сузился; и эти два элемента
не подошли бы к берегам так аккуратно, как мы обнаружили сегодня вечером, что они это сделали
”.

“Я вижу все это достаточно ясно, сэр”, - быстро сказал Армадэль. “Это
означает, что круг сузился еще немного. Если Биллингфорд не стрелял
тот выстрел, тогда в списке остаются только три человека:
двое Флитвудов и женщина с туфлей 3;. Если ее удастся
устранить, как Биллингфорда, то дело против Флитвудов будет
окончательным.

“ Не слишком торопитесь, инспектор. Как у вас продвигаются дела
с вопросом обуви? Сэр Клинтон осведомился с легким ехидством.

“Сказать по правде, - сдержанно ответил инспектор, - я не
пока не удалось докопаться до сути, сэр. Только две девушки в деревне
носят обувь такого размера. Одна из них еще совсем маленькая; другая
как раз сейчас в гостях. Это не похоже ни на то, ни на другое.

“ А дело Хэя? ” требовательно спросил главный констебль.

Инспектор сделал невнятный звук, который предположил, что у него было
ничего свежего в пересчете на эту тему.

“И М. П. На тела Стейвли это?” преследовал сэр Клинтон.

Здесь инспектору было о чем доложить, хотя и не очень много.

“Доктор Раффорд занялся этим, сэр. Ушибленная рана на спине
глава нечего говорить. База интактного черепа. Что
удар не имел ничего общего с его смертью. Самое большее, он может иметь
ошеломленная его в течение минуты или двух. По словам врача, Стейвли был
убит выстрелом; и он считает, что выстрел был произведен не с
абсолютно близкого расстояния. Это согласуется с тем фактом, что я не смог
не обнаружил опаления ткани его дождевика или куртки вокруг
отверстия от пули. Доктор Раффорд нашел пулю, все верно.
Смерть, должно быть, наступила практически мгновенно, согласно
взгляд врача. Это основные результаты. Он написал подробный отчет.
для справки, конечно.

Сэр Клинтон воздержался от прямых комментариев.

“Я думаю, на сегодня хватит, инспектор. Подойди к машине, и
Я отвезу тебя в деревню. Кстати, мне нужны кое-кто из ваших
констеблей завтра утром для небольшой работы; и вам лучше нанять
также несколько рабочих — всего, скажем, дюжину человек. Скажи им, чтобы выкопали
песок между Троном Нептуна и морем на глубину около
фута и сложили его в кучу выше отметки прилива. ”

“И как далеко они собираются перенести свои раскопки?” Поинтересовался Уэндовер.

“Я действительно сомневаюсь, что они смогут копать намного ниже отметки отлива.
Что вы думаете?”

“И что вы ожидаете там найти?” Уэндовер настаивал.

“О, скорее всего, снаряд или два”, - язвительно парировал сэр Клинтон.
“Хотите сделать ставку на то, Сквайр?”

Уэндовер увидел, что начальник полиции не намерены ставить его
карты на стол, и что ничего не будет достигнуто путем дальнейшего
настойчивость.



Глава X

Нападение на австралийца

На следующее утро, перед выходом на поле, сэр Клинтон отправился на берег
и руководил началом земляных работ там; но когда
как только начались настоящие раскопки, он, казалось, потерял интерес к делу
. Только ближе к вечеру он нанес свой второй
визит в сопровождении Уэндовера. Даже тогда он удовлетворился
самым поверхностным осмотром и вскоре повернул обратно к отелю.

“Чего ты добиваешься всей этой работой лопатой?” Спросил Уэндовер, когда
они неторопливо двинулись вверх по дороге.

Сэр Клинтон повернулся и сделал жест в сторону небольшой толпы
любопытных посетителей и туземцев, которые собрались вокруг
землекопов.

“ До меня дошли слухи, сквайр, что общественность Линден Сэндс считает, что
полиция недостаточно занята розыском собак. Неофициально
мнения, похоже, разделились относительно того, настоящие ли мы неудачники или просто ленивые.
Они хотят увидеть, как что-то действительно делается для разгадки этих
тайн. Ну, видите ли, теперь им есть о чем поговорить.
Это всегда выгодно. Пока они могут стоять и глазеть на раскопки
там, внизу, они не будут слишком беспокоить нас в том, что нам действительно нужно
делать ”.

“Но серьезно, Клинтон, что ты ожидаешь найти?”

Сэр Клинтон вежливо улыбнулся своему собеседнику.

“ О, ракушки, как я уже говорил вам, сквайр. Ракушки, почти наверняка.
И, возможно, медная бутылка, которую джинн бросил в море после того, как
он сбежал из него — сказка "Арабские ночи", вы помните. Еще один
начинает копаться в шутку никто не сможет сказать, что никто не может
найти”.

Уэндовер сделал нетерпеливый жест.

“Я полагаю, вы ищете что-то”.

“ Я уже сказал вам, сквайр, что именно я ожидаю найти. И это бесполезно
вы отправляетесь выкачивать информацию из этих копателей или даже инспектора, потому что они
сами не знают, что ищут. Широкая публика может
задавать вопросы, пока все не устали, но это будет не так учись на пляже.
Это, как правило, держать его волнение при лихорадке-жар и предотвратить его
глядя дальше, точек интереса.”

Приближаясь к отелю, они обогнали мадам. Лоран-Дезруссо,
которая неторопливо шла по дороге. Сэр Клинтон замедлился
с ней в ногу, и открыл оживленный разговор, как он пришел в курсе
ее. Уэндовер, ощущение, а из него, осмотрел мадам.
Лоран-Дезруссо с некоторой скрытой неприязнью.

“Итак, какого дьявола Клинтон нашел в этой вампирше?” - спросил он себя
когда они вместе двинулись дальше. “Он далеко не обычный идиот.
Она ничего от него не добьется. Но чего он ожидает добиться от
нее? Это на него не похоже. Конечно, она здесь немного не в своей тарелке; но
почему-то она не похожа на человека, который бы так сильно возражал. И он
очевидно, старается завоевать ее расположение. Это немного странно ”.

Он не мог отрицать, что личная привлекательность мадам.
Лоран-Десруссо были намного выше среднего; и, вопреки
самому себе, он почувствовал легкое беспокойство. В конце концов, даже
самых умных мужчин иногда ловят; и было достаточно ясно
что сэр Клинтон делал все возможное, чтобы подружиться с француженкой.
Француженка.

Они только въехали на территорию отеля, когда Уэндовер увидел надвигающейся
их диск цифра "Каргилл". Казалось, австралиец
хотел что-то сказать им, потому что ускорил шаг, когда
увидел сэра Клинтона.

“Я наткнулся еще на кое-что, что может оказаться важным”, - сказал он.
сказал, обращаясь к главному констеблю, не глядя на остальных.
“Это...”

Он резко замолчал, бросив взгляд на мадам. Лоран-Дезруссо. IT
казалось, будто он раньше не замечал, что она здесь, или
как будто он только что узнал ее.

“Я покажу тебе это позже”, - объяснил он довольно смущенно. “Я
придется охотиться за это. Я считаю, что я оставил ее в кармане другого
куртка”.

Сэр Клинтон успешно подавлялись любые признаки любопытства, которое он
возможно, чувствовал.

“О, в любое удобное для тебя время”, - предложил он, не выказывая особого интереса
к этому вопросу.

Почти незаметным маневром он разделил группу на две пары
и вместе с мадам двинулся ко входу в отель.
Лоран-Desrousseaux, оставив Вендовер и Австралии, чтобы следовать, если
они выбрали. Было почти обеденное время, как они вошли в здание;
и Вендовер воспользовался возможностью, стряхивая компания Cargill, которая, казалось,
склонен цепляться за него больше, чем он хотел.

К немалому удивлению Уэндовера, сэр Клинтон не проявил ни малейшего желания
после ужина погрузиться в дальнейшие расследования.

“Мы не должны быть жадными, сквайр”, - возразил он. “Мы должны оставить инспектору
справедливую долю расследования, вы знаете. Если любители, как
мы, будут слишком много суетиться, у профессионала вообще не будет
практики в своем искусстве ”.

“Если вы спросите меня,” Уэндовер заметил: “профессиональный все
в свое время неистово лаял у подножия того дерева”.

“Вы так думаете? Ну, если кошки на дереве настаивают на том, чтобы шуметь
как убийца, ты не можешь винить его, не так ли?”

“Мне не нравится, как он, черт возьми, прямолинейно выполняет свою работу”,
Уэндовер сердито запротестовал. “Всегда предполагалось, что с людьми
обращаются как с невиновными, пока их не осудят; но ваш инспектор
допрашивал ту девушку так, словно снимал с нее мерку для веревки”.

“ Он привел удивительно убедительные доводы, сквайр, не забывайте об этом.
это.

“Но вы сами признали, что в этом есть изъян, Клинтон. Кстати,
что это за изъян?”

Но сэр Клинтон не клюнул на наживку.

“ Подумай хорошенько, сквайр. Если это не поможет, тогда подумай
еще раз. А если и это не поможет, встряхни бутылочку и попробуй третью дозу. Это
один из очевидных моментов, который я бы не хотел доводить до вашего сведения, потому что
вы сразу же пришли бы в замешательство, если бы я это объяснил. Но
запомните одну вещь. Даже если дело инспектора разобьется на одной детали
, тем не менее, факты требуют гораздо большего объяснения, чем
"Флитвудс" снизошел до предложения до настоящего времени. Это
очевидно. А теперь, как насчет того, чтобы подобрать пару человек и составить
таблицу для игры в бридж?”

Игра Уэндовера в тот вечер не соответствовала своему обычному уровню. В
его разум на протяжении там была фотография Крессида и ее
муж наверху, отягощенный бременем необъявленный
обвинение против них и готовились как могли против
продление инквизиции, которая не могла быть долго не задерживается. Он мог
представить себе почти непрерывный осмотр и переэкзаменовку
о доказательствах, которые они, должно быть, приводят; о попытках замалчивать
моменты, которые сильно говорили бы против них; о страхе перед грядущим
тяжелым испытанием от рук Армадейла; и о страхе перед какой-нибудь замаскированной батареей
что может внезапно смести всю их оборону. Он становился все более и
более решительно ставить палки в колеса инспектора, если он был в
все возможно.

Поздно вечером он вызвал на свежий страхи ввод
страница-мальчик.

“Номер восемьдесят девять! Номер восемьдесят девять! Номер...”

“Сюда, мальчик!” Сэр Клинтон указал на страницу. “Что это?”

“ Вы сэр Клинтон Дриффилд, сэр? Сообщение от мистера Карджилла, сэр. Он
хочет, чтобы вы поднялись и встретились с ним. Его номер 103, сэр.

Сэр Клинтон был явно раздосадован.

“Скажите ему, что я здесь, если он желает меня видеть. Скажите, что я играю в бридж”.

Мальчику, казалось, нравилось вызывать у них сенсацию.

“Прошу прощения, сэр, но он не может прийти. Он наверху в постели. Его
застрелили. Миссис Флитвуд вернул его в своей машине, сэр, несколько
минут назад, и им пришлось тащить его наверх в его комнату. Доктор
послали”.

Сэр Клинтон сложил свои карты и принес краткие извинения президенту.
других прерывая игры.

“Думаю, вам лучше поехать со мной, оруженосец. Мы должны разбить
таблица, в любом случае”.

Сопровождаемый Уэндовером, он поднялся в палату австралийца. Они нашли
Карджилла лежащим на кровати с грубыми повязками на лодыжке и
очевидно, испытывающим сильную боль.

“Жаль слышать, что с вами произошел несчастный случай”, - сказал сэр Клинтон
сочувственно, когда он наклонился и осмотрел повязки. “Это
кажется достаточно вкусным, чтобы подождать, пока не приедет доктор. Кто его поставил на
вы?”

“Миссис Флитвуд,” Каргилл ответил. “Она, казалось, знала немного об
первая помощь”.

Сэр Клинтон, скорее сюрприз Уэндовер, спросил, не наводящий вопрос,
но ждали объяснений "Каргилл". Австралийский не держать их в
неизвестность.

“Я отправил для тебя сообщение, потому что ты Верховный Лорд
Неприятности в местной полиции; и чем скорее полиция доберется
до нищего, который пытался меня прикончить, тем больше я буду доволен.
Это не реклама нового отеля, чтобы иметь одним из своих гостей половины
убит в течение недели после его прибытия”.

“Верно. Может быть, вы объясните, что произошло”.

Каргилл, казалось, видел, что он едва подошли к делу в
тактичной форме.

“Сейчас я немного раздражен, и, возможно, это прозвучало раздражительно. Но, я думаю, этого
достаточно, чтобы человек немного потерял самообладание. Вот что
произошло. В этот вечер, после ужина, я вышел на залив платить
посетите мой друг Фордингбридже в коттедже Флэтта это. Мы посидели там
какое-то время, играя в карты; а потом я подумал, что, пожалуй, мне пора
возвращаться домой. Поэтому я попрощался с ними ...

“ Кто там был? Вмешался сэр Клинтон.

“Фордингбридж и Биллингфорд”, - ответил Карджилл. “Я попрощался с
ними и отправился домой...”

“ Кто-нибудь провожал вас с территории? главный констебль прервал меня
еще раз.

Карджилл покачал головой.

“Я старый приятель Фордингбриджа, поэтому он не приезжает к
дверь со мной. Я надел шляпу и пальто и захлопнул за собой дверь коттеджа
, чтобы они услышали, что я ушел. Затем я пошел по их
грязной тропинке ”.

“Вы не заметили, следил ли кто-нибудь за вами?”

Карджилл на мгновение задумался.

“Я, конечно, ничего особенного не заметил; но я не думаю, что
кто-то следил. Я имею в виду, что не могу вспомнить ничего, что указывало бы на это в моей памяти.
ты понимаешь?”

Сэр Клинтон кивнул ему, чтобы он продолжал свой рассказ.

“Когда я спустился к дороге, я свернул в этом направлении. Теперь,
это тот момент, когда я действительно помню, что кто-то шел за мной. Я услышал шаги.
Пройдя ярд или два, я оглянулся — вы знаете, как это делается,
без какой-либо особой причины. Но ночь была затянута облаками.
и луна не слишком освещала окрестности. Все, что я мог видеть, это
фигура, бредущая по дороге позади меня — примерно в паре десятков ярдов
позади, я полагаю.

“Полагаю, вы понятия не имеете, кто это был?” Сэр Клинтон спросил.

“ Не самое туманное. Я подумал, что это может быть кто-то из персонала отеля, поэтому я
немного притормозил, чтобы составить компанию. Никто, кроме нескольких человек из
толпы гостей отеля, не пошел бы в этом направлении в такое время суток
. Следующее, что я услышал, был звук приближающихся шагов позади
меня, а затем раздался выстрел из пистолета, и я упал на дорогу
с пулей в ноге ”.

“Где именно Вы были в то время?”

“Около пятидесяти ярдов вдоль дороги, с пути, к коттеджу Флэтта, я
должен сказать. Но вы найдете место хорошо при дневном освещении. У меня было кровотечение
хорошая сделка, и это будет видно по всей дороге, где я упал.

“А потом?”

“Что ж, я был изрядно удивлен, ” сухо сказал Карджилл.

“Очень естественно в данных обстоятельствах”, - признал сэр Клинтон, ответив
шуткой Карджилла на шутку. “Как вы думаете, что произошло?”

“Я не знал”, - продолжил потерпевший. “Видите ли, я здесь совершенно чужой
. Фордингбридж - единственный человек в этом месте, который встречал меня
раньше. Никто, насколько я знаю, не может иметь на меня зла. Это
то, что меня удивляет в бизнесе.

Он сделал паузу, очевидно, все еще размышляя над загадкой.

“Он бьет меня до сих пор”, - продолжил он, когда его размышления были произведены нет
решение. “Но в тот момент я не много времени, чтобы подумать над ним. В
следующее, что я услышал, был звук шагов все ближе; и что дала
мне начать, я могу вам сказать. Она слишком похожа на парня ближайшие
чтобы закончить свою работу на близком расстоянии. Он, должно быть, чертовски плохо
выстрел—и это, возможно, было темно, что беспокоило его. Но я бы не
тоска его пистолет-дуло к моему уху, я могу вам сказать. Я
просто закричал.

Он поморщился, потому что в волнении своего повествования бессознательно
переложила его ранение лодыжки.

“Что, кажется, спасти меня, ибо я, конечно, не мог
стоять, а тем более получить от нищего. Я полагаю ракетку я
поднял его напугала. Видите ли, они услышали меня в коттедже Флатта, и
на дороге вполне могли быть и другие люди. Итак, он
похоже, повернулся и убежал. Я продолжал кричать изо всех сил
это казалось самым разумным, что я мог сделать. Как раз в этот момент я услышал
звук большого автомобильного гудка дальше по дороге, на углу, где начинается тропинка
, ведущая к коттеджу; и почти сразу же зажглись два ярких
передних фонаря ”.

“ Полагаю, машина миссис Флитвуд?

“ Кажется, так ее зовут. Симпатичная девушка с темными волосами? Это та самая
. Она остановила свою машину, когда увидела, что я растянулся на дороге;
и она в мгновение ока спустилась с водительского сиденья, спрашивая меня, в чем дело.
все это было. Я более или менее все объяснил. Она не подняла шума.;
держала голову в порядке; и включила электрический гудок на полную мощность. Вы видите,
Я объяснил ей, что не хочу оставаться там на дороге совсем один.
 Она предложила поехать на своей машине за помощью, но я
не был в восторге от этой идеи ”.

На лице сэра Клинтона отразилось одобрение этого предостережения.

“Через минуту или две,” Каргилл продолжал: “Фордингбридже и
Billingford подошел. Они пробуждают мои вопли и электрический
горн. Я не знаю, что девушка подумала, когда увидела в Фордингбридже
свет от лампы—это мотор, не нужно было ее увидеть
лицо в зеркале в ночь. Но она отважная девушка
и она ни разу не дрогнула. Биллингфорд предложил отвезти меня вниз
к врачу на машине, но она настояла на том, чтобы привезти меня обратно сюда.
По ее словам, так удобнее. И между их много и они меня
в комплекте на борту ее машину, и она отвезла меня домой”.

“ Значит, вы оставили двух других там?

“ Да. Она не приглашала их на борт. Потом, когда мы приехали сюда, она
временно подлечила меня, — он кивнул в сторону бинтов, — а потом она
снова уехала на своей машине, чтобы найти врача.

Сэр Клинтон, казалось, не нашел, о чем еще спросить. Уэндовер шагнул
в образовавшуюся брешь.

“Вы узнали бы этого стрелка, если бы увидели его снова?”

Карджилл покачал головой.

“При таком освещении вы не смогли бы сказать, мужчина это или женщина,
не говоря уже о том, чтобы узнать их”.

Прежде чем Уэндовер успел сказать что-нибудь еще, дверь открылась и доктор
Вошел Раффорд, за ним инспектор Армадейл.

“ Хм! - сказал сэр Клинтон. “ Не думаю, что нам стоит вас больше беспокоить.
прямо сейчас, мистер Карджилл. К тому времени, как доктор тебя подлечит, ты уже будешь
подозреваю, что тебе не захочется возиться с допросом. Я зайду к тебе
завтра и посмотрю, как у тебя дела. Спокойной ночи. Я надеюсь, что это не
плохо дело”.

Он повернулся к Армадейл.

“Вы не должны волноваться, Мистер Каргилл, инспектор. У меня есть вся история,
и я могу сказать вам, что вам нужно.

Уэндовер и Армадейл последовали за ним из комнаты, оставив доктора
чтобы ему никто не мешал выполнять свою работу. Сэр Клинтон повел его в свою комнату,
где он изложил инспектору суть того, что они узнали.

“А теперь, инспектор, ” заключил он, - может быть, вы расскажете нам, как вам
удалось появиться так вовремя. Как вы узнали об этом
деле?”

“Миссис Флитвуд привезла меня на своей машине, сэр. Кажется, она сначала поехала к
доктору, и, поскольку ему понадобилась минута или две, чтобы
собрать бинты и так далее, она подогнала свою машину к тому месту,
где я остановился, и спросила меня. Я был немного озадачен, когда увидел
она— с первого взгляда не мог понять, в чем дело. Она
посадила меня на борт и отправилась к врачу, прежде чем ты успел сказать:
‘Щелчок!’ мы подобрали его, и она отвезла нас обоих сюда. По дороге она
рассказала мне о своей части бизнеса.

“И это было?”

“По ее словам, она хотела быть уверенной, что успеет с первой утренней почтой.
По ее словам, важное письмо. Она взяла ее машину
и приводимый в Линден Пески почтовое отделение, чтобы отправить его, опасаясь
отель Post, не уловив первую коллекцию. Тогда она была за рулем
обратно, когда она услышала, как кто-то зовет, как она подошла к
угол в коттедже Флэтта это. Она включила клаксон и выехала из-за угла
и почти сразу увидела в свете фар
Карджилла, лежащего на дороге. Поэтому она остановилась и слезла. Через минуту или около того
прибыла банда из коттеджа Флатта; и вдвоем они все вместе
они усадили Карджилла в машину, и она отвезла его домой. ”

“Видела ли она кого-нибудь на дороге, кроме Карджилла?”

“Я спросил ее об этом, сэр. Она говорит, что никого там не видела. На дороге между Карджиллом и Корнером никого не было.


“ Очевидно, соскользнул с дороги. Поблизости много камней на обочине
, и человек мог бы достаточно быстро спрятаться среди
них, если бы ему пришлось это сделать ”, - отметил сэр Клинтон.

Инспектор, казалось, найти предложения неудовлетворителен.

“Есть только один пункт вы пропустили, я думаю, сэр”, - он
критиковал. “Помнишь, что тебе сказал Каргилл. При таком освещении, как сейчас,
он не мог сказать, стрелял в него мужчина или женщина ”.

Уэндовер вспыхнул от намека инспектора.

“ Послушайте, инспектор, ” сердито сказал он, “ вы, кажется, страдаете
из "затейника" о миссис Флитвуд. Прежде всего, вы настаиваете на том, что
она убила Стейвли. Теперь вы хотите доказать, что она застрелила Карджилла.;
и вы прекрасно знаете, абсурдные вещи. У тебя нет
никаких доказательств, чтобы сделать ваши идеи держаться вместе в эти последние
Роман—ни капли”.

“ Я сейчас говорю не о доказательствах, мистер Уэндовер. У нас не было
времени их собрать. Я просто рассматриваю
возможности; и это вполне в пределах возможного, как
вы увидите. Предположим, миссис Флитвуд приехала из деревни Линден Сэндс.
и поехала по дороге к коттеджу Флатта. Она могла видеть дверь
, когда поднималась на холм к углу. Я полагаю, вы не будете этого отрицать?
полагаю?

“Нет”, - презрительно признал Уэндовер. “Это вполне возможно”.

“ Тогда предположим далее, ” продолжал инспектор, “ что как раз перед тем, как она
дошла до угла, дверь коттеджа Флатта открылась и вышел мужчина
. В свете, льющемся из открытой двери, он был бы довольно заметен любому на ее месте.
но не слишком.

“Какое это имеет отношение к делу?” Резко спросил Уэндовер. “Разве
вы не получили от Карджилла свидетельства, что он никого здесь не знает, кроме
Дерека Фордингбриджа? Зачем Миссис Флитвуд хотите снять общая
незнакомец? Вы же не предполагаете, что она маньяк-убийца, несколько
вы?”

“Нет, ” возразил Армадейл, - я предполагаю, что она приняла Карджилла за
фигуру кого—то другого - кого-то, кого у нее были веские причины убрать
с дороги. Она лишь мельком увидеть его, как он открыл и закрыл дверь
двери коттеджа. Ошибка вполне по картам. Это то, что невозможно,
до сих пор?”

“Нет, но я бы не сказал, что это имело значение для судимости, если вы спросите меня”.

“Возможно, так оно и есть”, - ответил инспектор, явно уязвленный
Бесцеремонные манеры Уэндовер. “Что происходит после этого? Она выключает
фары; выходит из машины; следует за Карджиллом по дороге,
все еще принимая его за кого-то другого. Она подбирается к нему сзади и
пытается застрелить его, но делает перепутав его из-за плохого света.
Затем Каргилл крики о помощи, и она признает, что она сделала
ошибка. Она уходит, возвращается к своей машине; включает фары и
звукпоказывает свой рог; а затем притворяется, что поднималась на холм
обычным путем и оказалась там по чистой случайности в то самое
время. Это невозможно?”

“Довольно!” - сказал Уэндовер без обиняков.

“А теперь, оруженосец,” сэр Клинтон вмешался, как закаляет его двумя
товарищи, очевидно, были недалеко от опасности-точка. “Ты не можешь сказать, что
нет ничего невозможного, кроме двустороннего треугольника и нескольких других
вещей в этом роде. На самом деле это означает, что вы с инспектором
приятно расходитесь во мнениях относительно точной степени вероятности, которую человек
может приписать своей гипотезе. Он считает это вероятным; вы не согласны.
Это всего лишь вопрос личного равенства. Не вплетайте в это дело Абсолют.
в наши дни это не в моде ”.

Уэндовер взял себя в руки от подразумеваемого упрека; но
инспектор лишь бросил сердитый взгляд. Совершенно очевидно, что он был более предан своей гипотезе, чем хотел бы признать простыми словами.

“Там не так много шансов на получение пуля”, - признался он. “Это
пуля прошла навылет ногу компании Cargill, оказывается. Но если мы его достанем, и если окажется, что это был пистолет, который девушка могла носить, не привлекая внимания, тогда, возможно, мистер Уэндовер пересмотрит свои взгляды ”.