Владимир Залесский - англицизация - Henry de Overw

Владимир Владимирович Залесский
Владимир Залесский - англицизация - Henry de Overwood. Лингвистическая заметка.


После чтения книги о Георгии Ботезате я еще раз задумался: как могут выглядеть и звучать мои имя и фамилия в англицизированном варианте. (Михеев В.Р. Георгий Александрович Ботезат. 1882-1940. - М.: Наука, 2000.)

Подобный вопрос - в формате любопытства, тренировки ума - периодически возникал у меня. Однако, в основном размышления завершались "Фарвудом" и именами, начинающимися на W.

Информация о Георгии Ботезате сделала мои размышления более продуктивными.

Прочитав списки английских имен с расшифровками значений я определил Henry  как имя наиболее близкое по смыслу к имени Владимир.

Что касается Overwood, то эта фамилия появилась в моём сознании сама собой. Я обратился к словарям и пришел к выводу, что Залесский в результате англицизации это Overwood. Исторический контекст дает, дополнительно, de.

Можно обойтись и без de, но историческая точность и пример Георгия Ботезата побуждают попробовать с de.

Итак, в Кабинет автора Владимир Залесский Переводы (Проза.Ру), в Резюме для читателей добавляю: (Henry de Overwood [anglicized spelling of name и surname]).

Фраза выглядит следующим образом:

Zalesski (Zalessky), Vladimir Vladimirovich (Henry de Overwood [anglicized spelling of name и surname]) was born October 25, 1961 in Rostov-on-Don.

Отдельная благодарность (за правильный интеллектуальный импульс) Георгию Ботезату и другим российским деятелям, осуществившим англицизацию своих имен и фамилий.


10 марта 2024 года 19:31


{3488. Владимир Залесский - англицизация - Henry de Overwood. Лингвистическая заметка. - 10 марта 2024 г.
MMMCDLIX. Владимир Залесский - Anglicization - Henry de Overwood. A linguistic note. - March 10, 2024.

Vladimir Zalessky Internet-bibliotheca. Интернет-библиотека Владимира Залесского. }