Уголки Талбота 6- 7 глава

Вячеслав Толстов
ГЛАВА VI.ЛЮБОЗНАТЕЛЬНАЯ СОСЕДКА

Мисс Ри вернулась вовремя. Когда она вошла, девочки завтракали.
она принесла небольшой сверток, который положила на стол с веселым блеском в глазах. "Ну что, девочки, - воскликнула она, - значит, вас никто не похищал"
Я вижу.Девочки рассмеялись. "Никто не похищал, хотя..." - начала Линда.

"Только не говори мне, что что-то случилось", - воскликнула мисс Ри. "Разве сейчас не так? Я могла бы просидеть дома тысячу лет, и ничего бы не случилось. Расскажи мне об этом." "Что случилось?" - воскликнула мисс Ри. "Что случилось?" Я рад, что сегодня суббота, Верлинда, так что
тебе не нужно спешить. Просто нажми на звонок, чтобы Фиби принесла немного
горячий кофе. Я не беру еду на яхту, когда знаю, что могу заказать.
дома. Эти булочки выглядят восхитительно.
- У вас было хорошее путешествие, мисс Ри? - спросил Берти.
- Никогда еще не было такого глупого случая. Я не получил хорошей каюты наверху, и из-за того, что мужчины всю ночь разговаривали в каюте за моей дверью, а телята блеяли в своих стойлах внизу, я и глазом не моргнул.
спи, и такой дурацкой распродажи еще никогда не было ".
- Распродажа? О, вы ходили на распродажу? Чего? Берти заинтересовался.

"О, просто вещей ... самых разных вещей", - неопределенно ответила мисс Ри. Затем,переключилась в свой завтрак, она сказала: "Теперь иди и скажи
обо всем, что происходит." Девушки доставляют себе Новости об их приключении с предполагаемые грабители в интернете Мисс Ри, а затем приходит сообщение Берти от своей матери, она ушла, а Мисс Ри закончила свой завтрак.
"Я и сама могу рассказать почти такую же интересную историю", - заметила эта леди, складывая салфетку. "Думаю, мне придется рассказать тебе, Линда, но ты
должна пообещать, что не будешь повторять это. Я не смогла бы рассказать об этом Берти из-за она бы не успокоилась, пока не передала это кому-нибудь. Однако я могу доверять тебе, и ты не должен намекать об этом ни Берти, ни кому-либо другому.

Линда дала требуемое обещание, мисс Ри взяла свои накидки и
небольшой сверток и предложила им пройти в гостиную, где
ярко светило солнце. Они устроились поудобнее и
Мисс Ри продолжила раскрывать свой секрет. "Олух был слишком увлечен,
когда он сказал, что у меня была особая цель периодически ездить в город",
начала она. - У меня есть безобидная маленькая причуда, Верлинда, не более того
не меньше, чем покупка "старой лошади", если ты знаешь, что это такое.

"Уверена, что не знаю", - призналась Линда.

"Это материал, который накапливается в экспресс-отделении; возможно, он был
отправлен по неправильному адресу или каким-либо образом не был доставлен.
Когда он накопил за столько месяцев они продают ее на аукционе, чтобы
тому, кто больше заплатит. У меня были некоторые редкие весело над ней гораздо
по принципу солянки на ярмарке. Конечно, я никогда не ставлю на кон большую сумму.
обычно я выхожу достаточно рано, чтобы осмотреться и принять решение.
именно то, на что я буду делать ставку. Однажды у меня была целая бочка стеклянной посуды
сбил меня; в другой раз я был достаточно удачлив, чтобы получить целую
чехол из консервы всех видов. На этот раз - " она покачала головой, как
отказывая ей удачи. "Я увидела этот аккуратный маленький сверток, который выглядел так,
как будто в нем могло быть что-то очень приятное; у него был такой компактный и аккуратный вид
, поэтому я сделала ставку на него, всего до пятидесяти центов, Верлинда, и
когда я вышел оттуда, чтобы сесть в машину, я не смог удержаться от того, чтобы
разорвать бумагу, чтобы заглянуть внутрь. Я увидел красивую деревянную шкатулку, и я
сказал себе: "Это нечто стоящее.' У меня были кое - какие дела
чтобы успеть до отплытия, поэтому не стал осматривать дальше, пока не оказался в своей каюте.
затем я открыл коробку и, как вы думаете, что я нашел?

"Я не могу себе представить ". Любопытство Линды было возбуждено. Она с интересом посмотрела
на маленький сверток.

"Я нашла бутылочку, - хихикнула мисс Ри, - бутылочку того, что, очевидно, является
хорошим домашним сиропом от кашля, присланным ей какой-то благонамеренной матерью".
сын, оставивший адрес, на который оно было отправлено. Как я не имею
идея ингредиенты я не решаюсь передать его кому-либо еще. Я
был соблазн бросить его в реку, но я думал, что бы это
домой к тебе". Она великолепно преподнесла подарок Линде, которая взяла его.
смеясь.

"Я подарю его Фиби", - заявила девушка. "Она с радостью примет его, когда"
у нее "ошибка в чистоте".

"Не делайте этого", - в тревоге воскликнула мисс Ри. "Это может сделать ее действительно больной
, и тогда кто будет готовить для нас? Немедленно верни мне.
Она завладела бутылкой и побежала обратно в столовую.
где вылила содержимое в миску для помоев, вернувшись к столу.
гостиная с пустой бутылкой в руке. "Можешь взять эту
бутылочку, - сказала она, - и красивую деревянную шкатулку. Я не хочу ничего оставлять себе.
напоминание о моей глупости.

- И ты зарекся?

Мисс Ри рассмеялась. - Не совсем. По крайней мере, я зарекался раньше, но меня
всегда охватывает это увлечение, как только я вижу рекламу
в газете. Однажды меня обманом лишили доллара, купив коробку с
гнилыми фруктами, а в другой раз я получил посылку со старой одеждой, которую я
отдал Рэнди, предварительно заставив ее прокипятить ее, чтобы избавиться от остатков
микробы. Это третий раз, когда я был обманут, но очень
скорее всего, в следующий раз я возьму приз. Добра, Verlinda, если здесь
не приходит Грейс и ее сестра. Как вы думаете, они отправились в
сегодня вечером в городе?

- Я думаю, это весьма вероятно, - ответила Линда, следуя за мисс Ри
к двери.

Несмотря на то, что мисс Ри не восхищалась Грейс Тэлбот, она не могла не быть
исключительно любезной и была готова сердечно приветствовать посетителей
, когда они поднимались на крыльцо. "Ну, миссис Тэлбот", - воскликнула она.
"Проходите прямо сейчас. Это ваша сестра, не так ли? Как поживаете,
Мисс Джонсон. Повезло, что ты выбрала субботу, когда Линда дома.
Ты, конечно, останешься на ужин. Давай я отнесу сумки. Ты
направляешься в город?"

- Да, - ответила Грейс, - мы уезжаем на зиму. Привет, Линда.
Она критически оглядела свою невестку, найдя ее более бледной и похудевшей,
но оставила это открытие при себе. Лоретта, однако, высказала свою
мысль. "Я не верю, что город нравится тебе так же, как сельская местность,
Линда. Ты выглядишь немного осунувшейся".

"Это происходит от того, что тебя запирают в классной комнате", - поспешила сказать мисс Ри.
"Это тяжелая работа".

"Со временем она привыкнет к этому", - ответила Грейс. - Да ведь есть еще
Мисс Салли Прайс, такая же крепенькая и румяная, как все, кого я знаю, и она
преподаю двадцать пять лет. Какие у вас милые старинные столы,
Мисс Ри. Они напоминают мне бабушкины, а вам, Лоретта?
Дорогая бабушка, она была такая особенная пожилая дама и
у нее из красного дерева и серебра всегда светит. Я помню, как она хотела
ей сказал Батлер, Джеймс, что служба не так ярко как надо
будет'." Имитация Грейс ее различных предков всегда передавал
идея о том, что они самые надменные и суровые особы, которые никогда не говорили
кроме военных безапелляционность. Она постоянно ссылалась на
бабушка Джонсон, или двоюродный дядя Блер или кто-то совершенно неуместна
темы в данный момент, и совершенно ей неинтересен
аудитории.

"Ты оставил все хорошо на ферме?" - спросила Линда,
спеша сменить тему. Она знала, что дядюшка Блэр
быть маршировали рядом, если хоть малейшая возможность была разрешена.

"Все так, как и должно быть", - высокопарно ответила Грейс.
"Линда, ты же ни на секунду не предполагала, что я что-то оставлю".
"концы с концами". Конечно, для Лоретты это была самая тяжелая работа
и я, но у нас есть удовлетворение, зная, что мы не
ничего пренебречь. Я совершенно выбившегося из сил, и кажется, что остальное
существенным".

Мисс Ри глаза путешествовали от пышных пропорций Грейс Линды
небольшой рисунок. "Хорошо," сказала она без обиняков, "работать по-видимому, соглашается с
вы, я никогда не видел тебя."

Грейс прикусила губу и поискала в уме подходящий ответ, но смогла лишь
набожно произнести: "Человек должен терпеть ради других. Мир
не может видеть, что происходит за кулисами, моя дорогая мисс Хилл, и что улыбка может
скрыть разбитое сердце ".

"Поднимитесь и посмотрите мою комнату", - предложила Линда, желая предотвратить то, что
обещало стать рукопашной схваткой между мисс Ри и Грейс. "Пойдем,
Лоретта, я хочу, чтобы ты посмотрела на вид из моих окон ". И поэтому ей
удалось увести их до того, как кто-то обиделся.

После этого все прошло достаточно хорошо, хотя двоюродного дедушку Блэра
не раз втягивали за обеденный стол, и бабушка
Высокомерное отношение Джонсона к подчиненным было снова воспроизведено для
всеобщего блага. Мисс Ри раздражалась из-за этого притворства, но была слишком
вежливо, однако, показать это, когда дверь за гостями наконец закрылась.
она повернулась к Линде.

- Я рада, что они не твои кровные родственники, Верлинда Тэлбот. Я надеюсь
Небо, дай мне терпение, чтобы всегда вести себя с вежливостью, когда
Грейс Талбот вокруг. Суточная доза ее может быть слишком много для моего
Христианское терпение. Я удивляюсь, что ты терпел ее так долго, и о чем Мартин
думал, когда был ослеплен поверхностным, мелочным, некультурным существом
подобное существо выше моего понимания."

"У Грейс есть свои достоинства", - сказала Линда, пытаясь быть лояльной. "Я
думаю, она искренне любила Мартина".

- Ты имеешь в виду, что ей нравилась его привязанность к ней. Это большая разница.
Моя дорогая. Мысль о том, что она пытается выставить напоказ своих предков
передо мной. Старый Джон Блэр был простейшим из простейших, порядочный,
скромный человек, скопивший кругленькую сумму, которую его сестра
Элиза Джонсон унаследовал; Джонсоны не сигарету; я знаю все
о них. Я услышал, как мой дед говорит Джон Блэр и его
сестра десятка раз. Они жили в Восточном Балтиморе, и у него была
маленькая столярная мастерская. Дедушка часто рассказывал забавную историю о том, как
Блейр принес ему счет, в котором было написано "тэкс", т-а-х.".
"Тэкс" пишется не так, Джон", - сказал дедушка. Джон почесал
в затылке и взглянул на счет. - Ну, мистер Хилл, - сказал он, - если t-a-x
не пишется "галс", то как же это пишется? Он был достаточно хорошим честным человеком,
а потом стал строителем, но никогда не важничал, да и с какой стати
ему это делать? Можно говорить много о своем дедушке, и сделать
гораздо отображения вашего фамильного серебра, моя дорогая, но если вы не говорите
правильный английский предки не много. Очевидно Благодать
считает, что чистое серебро гораздо важнее правильной речи ".

"На этот раз вы определенно не в настроении, мисс Ри ".

"О, такие люди выводят меня из себя без слов. Майор Форбс прислал билеты
Лоретте и мне. - Мне, конечно. - Миссис Генерал Такая-То пригласила
Грейс и меня на чай. - Пригласила меня, не так ли?

"Похоже, в семье возникла необходимость в школьной учительнице",
заметила Линда.

"Да, но печальная часть его является то, что они не призрак
идея о том, что они не нужны. Ну, пусть едут в город, чтобы их
Майор Форбс и их миссис Дженералз, говорю я, и молю бога.
Грейс выйдет замуж за своего майора, и удачи ему.

"О, мисс Ри".

"Я ничего не могу с этим поделать. Дай мне немного поболтать. Потом я почувствую себя лучше.
Ты когда-нибудь знал такую болтушку, как она? Она так же плоха, как и я. Ты когда-нибудь знал такую болтушку, как она?
Бекки, а ты слышала Лоретту? "Бедняжка Грейс так черпает из
своей жизненной силы". О боже, какими же дураками мы, смертные, бываем.

"А ты тот, кто никогда не злится на дураков".

"Я, как правило, не злюсь, но когда человек такой же дурак, как
Благодать в том, что я не могу справиться со всеми разновидностями за один присест. Там
итак, я закончил свою тираду. Я больше не буду оскорблять твоих родственников со стороны мужа.
Будем надеяться, что они ушли из нашей жизни. Теперь давайте поговорим о
чем-нибудь приятном. Как вам нравится мистер Джеффриз?

- В нем есть что-то приятное? У меня действительно не было возможности решить. Мы
встретились в темноте и не обменялись и дюжиной слов. Берти он нравится.

Мисс Ри сидела, глядя в окно, и барабанила по подлокотникам своего кресла
сильными умелыми пальцами. - Хотела бы я знать, - пробормотала она;
"Хотела бы я знать. Олух был здесь?" спросила она через некоторое время.

"Если ты называешь его ночные вылазки визитами, то да".

- О, я не это имела в виду, но, конечно, он не пришел. Я должна увидеть
его. Я думаю, мне лучше позвонить ему, хотя он почти уверен, что искать
к нам в этот вечер."

После деформации вследствие Грейс визит, Линда чувствовала, что даже
Веселая болтовня мисс Ри была больше, чем она могла себе представить.стенд Ульд, поэтому она просит
подходящий момент, чтобы вырваться на лужайку и оттуда прогуляться
поле-граничит с прогулки к подножию сад. Куры в Мисс
Хозяева Парти по другую сторону забора вели беседу в своей обычной манере
перед тем, как отправиться на ночлег, издавая довольные негромкие звуки
, когда кто-то бросал им пригоршни зерна. Время от времени раздавалось
нестройное "Карк! Карк!", когда чересчур жадный петух набрасывался на
менее агрессивного. Все это звучало очень по-домашнему, и Линде стало интересно
как идут дела со знакомыми стадами, которые она оставила дома.
Приезд Грейс, ее разговоры о делах на ферме вызвали сильную волну.
тоска по дому охватила девушку, когда она подошла к забору, чтобы посмотреть
на цыплят мисс Парти. Она обнаружила, что их кормил
заботливыми руками не мисс Парти, а кто-то другой. Молодой человек с хрустящими
коротко подстриженными каштановыми волосами. У него была хорошая фигура и довольно
серьезное выражение лица. Его глаза, почти такого же цвета, как волосы, были обращены
быстро посмотрели на Линду, когда ее лицо появилось над забором. - Добрый вечер,
Мисс Тэлбот, - сказал он.

- Добрый вечер, мистер Джеффриз, - ответила она. - Как вы себя чувствуете
Задания мисс Парти для себя?

- О, я попросила разрешения заняться этим. Мне это нравится. Тебе не кажется, что цыплята - это
очень забавно? Они такие же разные по характеру, как и люди, и дай мне
столько развлечений, как толпы людей. Посмотри на эту смешную
маленькую курицу; она напоминает мне девочку, напуганную мышью, тем, как она
подпрыгивает каждый раз, когда я бросаю горсть еды ".

- Тебе не кажется, - насмешливо спросила Линда, - что разумнее
бояться жутких тварей вроде мышей, чем быть напуганным до смерти
бумажным пакетом?

"Тут вы меня поймали", - ответил молодой человек. "Это, безусловно, было на руку
нам. Надеюсь, с тех пор вас никто не беспокоил".

"О, нет, и теперь, когда мой естественный защитник вернулся, я буду чувствовать себя в полной безопасности.
Я полагаю, вы знаете мисс Ри". "О, да.

Она очень интересный персонаж. " Она улыбнулась. " Она улыбнулась." Она улыбнулась." Она улыбнулась." Она улыбнулась." "О, да." Она очень интересный персонаж. Она не убегает от
мышей, я полагаю.

"Нет, и я тоже".

"Правда? Тогда ты тот редкий человек, с которым мне повезло встретиться. Я
насколько я понимаю, мисс Тэлбот, ваш дом находится на некотором расстоянии от этого города
.

"Мой дом находился на некотором расстоянии, примерно в семи милях отсюда".

"На Броуд-Крик? Талботы родом из этого района?

"Да, они старые поселенцы. У нас первоначальный земельный грант от лорда
Балтимора".

"Это интересно. Вы когда-нибудь случайно знали некоего Мэдисона Тэлбота
который жил - дайте-ка вспомнить - примерно в 1812 году?

- Ну да. Так звали моего прадеда.

"Это было?"

"Почему ты спрашиваешь?" - с любопытством спросила Линда.

"О, потому что я слышала это имя. Мой дедушка упоминал его. Я
полагаю, что он знал его, и, спускаясь в этот неисследованный регион, я, естественно, вспоминаю всех, кто мог быть связан с тем, о чем я
слышал об этом.
"Неисследованный?" - спросил я.

"Неисследованный? Ты имеешь в виду себя?"

"Ну, да, и некоторыми другими. Я сомневаюсь, что большинство из тех, кого встречает one
, смогли бы найти этот особый город, например ".

"Кто знает, должно быть, слышали о нем," сказала Линда с
невинное осуждение.

"О, я не унижаю ее. В некоторых отношениях это хорошее место, где я
когда-либо видел. Расскажи мне что-нибудь о своем доме там, на Броуд-Крик.

Глаза Линды наполнились тоской. "Это самое дорогое место на земле. Дом
старый, низкий и странный, с беспорядочно расположенными комнатами, которые поднимаются на ступеньку вверх здесь,
спускаются на ступеньку там. Вода всегда в поле зрения, и сквозь деревья можно
можно увидеть старую церковь; вы знаете, она находится на нашей земле, и там есть
старая ветряная мельница. Мне бы не хотелось, чтобы эту старую ветряную мельницу
забрали. Когда я был ребенком, я часто наблюдал, как его длинные руки вращаются вокруг своей оси.
и я придумывал о нем всевозможные истории ".

"Сколько здесь акров?" - неожиданно задал практический вопрос мистер Джеффриз.


"Около двухсот или трехсот. Там была еще одна ферма. Все это принадлежало
изначально одному поместью, или, по крайней мере, там было две фермы, и наша
старшая. Мой брат замечательно воспитал ее, и она находится в очень
сейчас в хорошем состоянии. У моего отца много лет было слабое здоровье, и когда он
умер, его дела были в плачевном состоянии; ферма ничего не приносила
пока ею не завладел мой брат ".

"И это твое?"

Линда удивилась вопросу. Она покраснела от негодования
и замешательства. "Это мой дом, - ответила она с достоинством, - и это
самое дорогое место на земле для меня". После этого ответа она повернула
от забора и возобновил свою прогулку, пока мистер Джеффрис дал один широкий
процветать с его пан показов и затем шел задумчиво обратно
в дом, где Мисс Parthy ждал ужин.




ГЛАВА VII

БЫЛО ЛИ ЭТО ЛЮБОПЫТСТВОМ?


"Не говорите мне о женском любопытстве", - сказала Линда, встретив
Мисс Ри после ее возвращения с прогулки. "Новенькая в "Мисс Партиз" -
безусловно, самый любознательный человек, которого мне когда-либо приходилось встречать.
Я был готов, как он, от того, что Берти сказал мне, но я не встречал
человека, который мог бы задавать такие личные вопросы после такого короткого знакомства".

"Почему, Линда, я никогда не думал, что можно было бы назвать точно так грубо. Возможно,
он не оказывает никому тех маленьких вежливых знаков внимания, к которым мы привыкли.
сюда, вниз, хотя он достаточно вежлив, насколько я помню. Парти и я
задавались вопросом, мог ли он быть авантюристом, или же он был человеком
дальновидного склада или кем-то еще, но мы пришли к выводу
, что он ни то, ни другое ".

"Я бы нисколько не удивился, если бы он был авантюристом и что он
приехал сюда, чтобы выследить какую-нибудь ничего не подозревающую девицу с имуществом
ее собственная, которую он мог бы соблазнить выйти за него замуж.

"Почему, дитя мое, он попросил тебя выйти за него замуж?"

"О, дорогая, надеюсь, что нет, после моего первого настоящего разговора с ним
здесь только что произошло, но он хотел знать все об углы Талбот,
сколько земли там был и все такое, и он завелся, задаем вопросы, если
оно принадлежало мне".

"Это выглядит немного подозрительно, однако он не проявляет особого такта,
если его объект-это действительно то, что вы думаете. Настоящий авантюрист бы сделать
свои запросы кого-то другого. Я бы не стал судить его слишком строго. Он
говорит, что ищет старую заявку, вы знаете, и она может находиться недалеко от вашего дома
. Я бы подождал и посмотрел, что произойдет ".

- Скажите мне, мисс Ри, он привез с собой какие-нибудь документы?

"Да, я так думаю, по крайней мере, он дал Олуху визитную карточку и сказал, что тот
хорошо известен страховой компании, в которой он работал в
Хартфорд, и что у него там есть друзья, которые могут за него поручиться, и он сам.
сказал, что у него в сундуке несколько писем.

"О, говорит, говорит; это достаточно легко сказать. Я не верю, что у него когда-либо был чемодан.
и я верю, что его история сделана из цельного куска ткани ".

"Ну, Верлинда, дорогая, я никогда не видел тебя такой ожесточенной. Дай парню
шанс проявить себя".

"Я думал, ты не хотела, чтобы я его знал. Помнишь, ты сказала, что
я не собиралась приглашать его приходить, когда я была дома.

"О, ну, я не совсем это имел в виду; я только хотел предупредить тебя.
ты впадаешь в сентиментальность, но теперь ты впал в
другую крайность; я тоже этого не хочу. Parthy говорит, никогда не
был более чуткий человек, и что он не будет никаких неприятностей. От
конечно, он не маленький продуманные способы, что Берк был; он не
всегда стоять с него шляпу, когда он разговаривал со мной на улице,
и он не поднимается на ноги каждый раз, когда я покину свое кресло и подставка
пока я не сяду. Он оставил мой носовой платок лежать, пока я не решу сама
подобрать его, и не всегда бросается открывать дверь передо мной
в этих вещах он отличается от Олуха, но он, безусловно, тихий и
достойный. А вот и Олух, Верлинда; я знал, что он появится где-то к ужину.
время ужина.

Широкие плечи Беркли виднелись над рядами хризантем и
алой шалфеи, когда он неторопливо шел по посыпанной гравием дорожке. Он
приветственно помахал рукой. "Я знал, что не слишком поздно, потому что я видел тебя
оба с улицы".

"И конечно, вы поспешили до этого?" допрошенный Мисс Ри.

"Да, я всегда стараюсь поторопиться, если есть шанс опоздать к ужину.
Но я никогда не спешу, когда в этом нет необходимости. Я не
хотите транжирить мои жизненные энергии, которые вы видите. Что на ужин, Мисс
Ри?"

"Вы не пригласили его с собой брать, еще".

"Я не обязан им быть. Однажды, много лет назад, ты сказал: "Олух, заглядывай ко мне,
когда тебе захочется", и я свято сохранил это высказывание
на скрижалях своей памяти. Однажды приглашенный, приглашают всегда, понимаете ли,
поэтому я повторяю свой тревожный вопрос: что у нас на ужин?

"Я уверена, что не знаю. Линда делала заказ этим утром для меня.
здесь не было".

"Скажи мне, Линда". Беркли был за формальностей с вечера
песня.

Линда покачала головой. "Как будто я могу вспомнить то,
что произошло сегодня утром, перед завтраком; так много всего
произошло с тех пор".

"События произошли в эту благословенную сонный старом месте? Вот это Новости. Я
не знал, что в Сэндбридже может что-то случиться.

"О, может, они и не важны для тебя, но они важны для меня".

"Тогда, конечно, они важны для меня".

"Очень приятная речь, сэр. Ну, во-первых, мисс Ри
вернулся, как видишь. Тогда Грейс и Лауретта были здесь и просто
отошел на город".

"Насовсем?"

"Будем надеяться, что это лишь" положить в Мисс Ри.

"Тсс! Тсс!" - предупредила Линда. "Это было некрасиво, мисс Ри. Затем я разговаривал
через забор с вашим другом, мистером Джеффрисом, и он вызвал
во мне определенную неприязнь.

- Он вызвал? Беркли выглядел удивленным. "Я не понимаю, почему или как он мог это сделать"
.

"Подожди, пока она тебе не скажет, Олух", - вмешалась мисс Ри. "Я иду внутрь, чтобы
сказать Фиби, чтобы она накрыла еще одно место за столом. Если я хочу, чтобы гости толкались
приглашаю я их или нет, я должен быть достаточно порядочным, чтобы следить за тем, чтобы у них были тарелки, с которых можно есть.
" Она оставила их вдвоем и направилась к дому.
а сама пошла по дорожке, ведущей на кухню.

Линда рассказала свою историю, которую Олух внимательно выслушал. "Что вы думаете о мужчине, который задал бы такие вопросы совершенно незнакомому человеку?"
спросила Линда.
Беркли нахмурил брови: "Что ты думаешь о мужчине, который задает такие вопросы совершенно незнакомому человеку?"

спросила Линда. "Похоже на одно из двух: либо
безусловное любопытство, либо более глубокая цель - узнать все
об этой ферме из-за личного интереса к ней".

"Но что за чушь. Ты же не хочешь сказать, что он думает, что это то самое место, на
которое он претендует? Да ведь мы владели грантом сотни лет ".

"Мы не знаем, что он думает; я не говорю, каковы факты; я
только пытаюсь объяснить его интерес ".

"Мисс Ри подумала, что он может быть заинтересован, потому что его претензия, возможно, может
где-то касаться нашей собственности, и что может возникнуть какой-то вопрос о
разделительной линии".

"Это вполне может быть. Во всяком случае, я не верю, что это было простоя
любопытство. Я буду бить его немного, если я могу, но он сдержан сортировка
конечно, парень, и в этом вопросе он нем, как устрица, хотя
на самом деле ему нет смысла говорить, пока он не получит свои бумаги, которые, бедняга
, маловероятно, что он когда-нибудь найдет.

"Я бы не хотела иметь любопытного соседа", - заметила Линда.

"Судя по нынешним признакам, у вас его нет. Если бы у меня было время
Я бы очень хотел взглянуть на некоторые старые песни, и посмотреть, как
недвижимость в непосредственной близости от углов Тэлбот пришел к
нынешними владельцами. Я и так знаю о многих. Твой брат продал
пристройку Тэлбота, не так ли?

"Да. Вы знаете, мой отец заложил ее до конца, а затем
Март продал его, чтобы избавиться от интересов и что-то
поставить в доме. Он подумал, что предпочел остаться один
неизрасходованный место и иметь немного денег, чтобы улучшить его, чем бороться
вместе с двумя пунктами".

"Здравый смысл тоже. Если я не ошибаюсь, там было еще больше собственности
изначально принадлежавшей семье Тэлбот. Разве Тимбер-Нек не принадлежал им в свое время?
когда-то?"

"Я верю в это, хотя это было так давно что я не помню
много об этом."

"Я вижу. Ну, вот мы здесь, и я думаю, что там должны быть крабовые котлеты из
запах".

"Так есть; теперь я припоминаю. Я знала, что мисс Ри любит их, и никто
не умеет готовить их так хорошо, как Фиби.

Ужин, накрытый на большом круглом столе, состоял из крабовых котлет,
коричневых и аппетитных, неизбежных взбитых бисквитов с одной стороны и
того, что Фиби называла "хлебной лепешкой", с другой. Также были поданы
несколько тонких ломтиков холодной ветчины, жареный картофель и салат, а на
приставном столике - восхитительные пирожные и сливочный десерт в
приготовлением которого славилась Фиби. Никому никогда не удавалось раздобыть
ее точный рецепт приготовления "Маленькой щепотки" этого, "посыпки" того,
а "то, что я считаю правильным" для другого было слишком неопределенным для большинства
домработницы. Многие, действительно, отважились, услышав ингредиенты.
но все потерпели неудачу.

"Это ужин, достойный короля", - сказал Беркли, садясь после
удовлетворенного осмотра стола.

"У вас могло бы быть такое каждый день", - ответила мисс Ри.

"Пожалуйста, скажите мне, как. Вы имеете в виду, что я могла бы убедить Фиби согласиться на
место главного повара в отеле?"

- Боже упаси. Нет, Бэт, конечно, нет.

- Почему бэт?

- Ты такой слепой, как большинство тщеславных молодых людей, которые могли бы иметь
собственный дом, если бы захотели.

"Пожалуйста, мисс Ри, не будьте суровы. У вас совершенно неверная идея.
Разве ты не знаешь, что именно отсутствие у меня самомнения мешает мне вынашивать
веру в то, что я могу убедить кого угодно помочь мне обустроить дом?

"Я не знаю ничего подобного. Я знаю, что ты эгоистичная любовь
легкость и ваше желание уйти от ответственности".

"Слушайте ее, Линда. Она загонит меня спрашивает первая девушка, которую я
встретимся, выйдет ли она за меня замуж. Кстати, ты мог бы это сделать, и тогда мы
могли бы отомстить, переманив Фиби у нее. Конечно, Фиби
последовала бы за тобой. Удивительно, что я никогда не думала об этом раньше.

- Вы легкомысленный, бессмысленный пустышка, - воскликнула мисс Ри с большим жаром,
чем это казалось необходимым. "Я не потерплю, чтобы вы так много говорили о серьезных
предметах".

"Значит, по-вашему, это серьезная тема?" Беркли радостно рассмеялся.

Но Мисс Ри поддерживается достойное молчание, в течение которого Беркли сделал
немного отступлений с Линдой, пока, наконец, Мисс Ри примирительно сказал: "Я же говорил
Линда не так давно сказала, что я никогда не злилась на дураков, и, - добавила она.
с веселым блеском в глазах, - я не собираюсь начинать делать это сейчас ".

- Вы, как всегда, превзошли меня, мисс Ри, - засмеялся Беркли, - хотя
Я мог бы вам отомстить, если один хороший поворот заслуживает другого. Кстати,
Линда, ты когда-нибудь слышала, как старина Аарон Хопкинс интерпретирует это?

"Нет, я думаю, что нет".

"Кто-то прислал ему бочку яблок в прошлом году, и он сказал мне
на днях, что ожидает, что тот же человек пришлет еще одну в этом
году. - Он прислал их в прошлом году, - сказал старик, - и ты знаешь одну
хороший поворот заслуживает другого. "Он редкая старая птица, этот Аарон".

"Безусловно, это так", - ответила Линда. "Я думаю, это слишком забавно, что он
назвал свою лодку "Мэри ха-ха". Он сказал мне, что, по его мнению, "Миннехаха"
- хорошее имя для молодежи, "но для такого старика, как я,
это недостойно", - сказал он ".

"Расскажи Олуху, что он сказал твоему брату, когда тот вернулся из колледжа"
- настаивала мисс Ри.

"О, да, это тоже было забавно. Ты знаешь, что Март отсутствовал три года
и однажды он встретил старого Аарона у ручья. Я сомневаюсь, что Аарон
никогда не была дальше, чем Sandbridge в его жизни. Он поприветствовал март, Как
один давно потеряли. - Ну-ну, - сказал он, - так ты вернулся. Тебя не было дома
довольно долгое время, не так ли?" - "Три года", - сказал ему Март.
"Где ты был?" - "В Нью-Джерси". - "Это правильный мех, не так ли?" - "Немного
далеко." - "За пределами Пенсильвании, я полагаю. Ну, хорошо, как на airth область
не могли бы вы его терпите? - Ну, это довольно хорошее место, почему бы мне не
стоять он, Аарон? - спросил март. - Но все это так проклятый мех из ручья,'
ответил Аарон".

"Очень хорошо", - воскликнул Беркли. "Истинно восточной shoreman-Аарон, хочет
нет ничего лучше, чем его лодка и ручей. Ему полезно.

Они задержались за столом, разговаривая о том о сем, пока наконец
в дверь не позвонили. Фиби неуклюже вышла открывать. Она была
непревзойденным поваром, но только ее чрезвычайная вежливость извиняла
неловкость ее поведения в качестве официантки. "Это мистер Джеффс", - сказала она.
вернувшись, театральным шепотом. "Он спрашивает о дамах".

"Тогда тебе придется пойти, Линда, - сказала мисс Ри, - и тебе тоже, Олух".

"Конечно, я приду", - ответил молодой человек.

- Ты же не думаешь, что я останусь здесь одна, пока вы двое будете заниматься
глаза на незваного гостя. И он последовал за ними в гостиную.
в которую Фиби провела посетителя.

Молодой человек, сидящий встал и вышел вперед, и после встряхивания
руки Мисс Ри он сказал: "Я верю, что вы еще не представлена официально
я ваша племянница, Мисс Хилл, но я был настолько бесцеремонным, как говорить
к ней через забор в этот вечер".

- Ты имеешь в виду Линду. Она не моя племянница; я бы хотел, чтобы это было так. Что бы ты сделала?
Если бы я удочерил тебя как племянницу, Верлинда? Я бы хотела, чтобы вы называли меня тетей
Ри.

"Тогда я сделаю это", - с энтузиазмом ответила девушка.

- Тогда, мистер Джеффриз, позвольте мне представить вам мою приемную племянницу, мисс
Верлинда Тэлбот, и будьте осторожны, разговаривая с ней через забор. Я
очень свирепая дуэнья."

Молодой человек слегка улыбнулся тот умоляющим голосом, не вполне понимая,
было ли это всерьез или нет, и интересно, если бы он был
порицание за его отсутствие церемонии.

"Я представил Мистер Джеффрис совсем правильно себя", - говорил Беркли. "К
правда, это было в темноте и он не был в пистолет-выстрел. Я не
оправившись от моего напугать, да, Джеффрис? В следующий раз вы отправитесь в
город, мисс Ри, я еду с вами, потому что не хочу оставаться позади.
на милость такой кровожадной особы, как Линда.

Все рассмеялись, и посетитель с интересом посмотрел на двух молодых людей
. Очевидно, они были в прекрасных отношениях. Он подумал, не было ли между ними,
случайно, помолвки, но когда позже Берти
Вошел Брайан и увидел, что Олух обращается с ней так же по-товарищески.
он пришел к выводу, что это была просто неформальность
старого знакомства, хотя и немного удивился этому. В своей части
страна даже не повод ассоциации на протяжении всей жизни может установить молодых
человек так на его легкость в общении с лицом противоположного пола, и он был совершенно уверен
что он не мог играть открыто на занятие любовью с двумя девушками одновременно.
Тем не менее, они провели весело время, Линда, под благотворного воздействия
ее друзья, был оживленнее, чем обычно, и вместе с тем она может иметь
возмущался любознательность мистеру Джеффрису ранее в тот же день, о дальнейшем
знакомство она потеряла из виду ничего, кроме его обаятельной манерой держать себя и его
искусство делать себе приятно.

После того как молодые люди проводили Берти до ее дома, они спустились по
на тенистой улице вместе. "Я еще ничего не слышал об этих газетах".
полагаю, - сказал Беркли своему спутнику.

"Совсем ничего".

"Очень жаль. Ты собираешься бросить это?

"Не совсем еще. Я думал, что позволю себе шесть месяцев. У меня есть кое-что из...
доход, который поступает регулярно, и много тратить не приходится
в таком месте, как это. Как только мои документы будут найдены, я думаю, у меня появятся хорошие шансы.
" Затем резко: - Полагаю, вы давно знаете мисс Тэлбот,
Мэтьюз.

- Почти всю мою жизнь. По крайней мере, мы были вместе молоды; но я был в
несколько лет училась в колледже, и я не видел ее в промежутках. Она была уже
взрослой, когда я вернулся."

"Тогда вы, вероятно, знаете все о ее доме, "Уголках Талбота", так они его
называют?"

"Да, конечно. Все здесь знают его, потому что это одно из немногих
мест, которое осталось в семье с момента ее первого заселения. "
Затем внезапно: "Боже мой, чувак, ты же не хочешь сказать, что это то место, на которое ты
собираешься претендовать? Могу сказать тебе, что оно того не стоит.
Талботы получили первоначальный земельный грант и всегда имели его, и ... еще бы,
это невозможно. "

Его собеседник на мгновение замолчал. "Ты знаешь, я пока молчу.
Если я обнаружу, что бумаги утеряны безвозвратно, я уеду только с
очень приятными воспоминаниями о доброте и гостеприимстве Сэндбриджа ".

Беркли, в свою очередь, заставили замолчать, но, расставшись со своей спутницей у дверей "
Мисс Парти", он пошел вниз по улице, говоря себе: "Я буду
искать это название при первой же возможности. Я уверен, как никто другой.
может быть, все в порядке. Дай-ка подумать, мисс Ри знает о "предках".
Я спрошу ее. Он остановился под уличным фонарем и посмотрел на
его часы. "Не так уж и поздно, и она обычная сова. Я попробую
это."

Вместо того чтобы продолжить свой путь к отелю, он свернул за угол, который
вел к дому мисс Ри. Остановившись у ворот, он заглянул внутрь. Да, есть
был свет в гостиной, и выше от невидимого окна
отражением луча от поверхности плавно течет река. "Она
встала, а Линда ушла в свою комнату", - сказал он себе. "Именно так я
и думал".

Он быстро спустился с земли и направился к дому. Одно
окно в гостиной было приоткрыто, так как ночь была мягкая. Он
мог видеть, Мисс Ри, сидящую возле лампы, книгу в руке. "Мисс Ри,"
он негромко позвал.

Она подошла к окну. "Из всех бродячих котов", - начала она. "Зачем
ты вернулся сюда?"

"Я кое-что забыла. Могу я войти?"

"Линда легла спать".

"Я пришел не для того, чтобы повидаться с Линдой".

"О, ты этого не делал. Хорошо, я расскажу тебе, но ты должен знать лучше
чем подкрасться к телу саду в это время ночь".

"Видишь ли, у меня это вошло в привычку", - сказал ей Беркли. "Я
занимаюсь этим две ночи подряд и не могу уснуть, пока не сделаю
обход".

"Глупый!" - воскликнула мисс Ри. Но она обошла машину, чтобы открыть ему дверь.
 "Итак, чего ты хочешь?" - спросила она. "Я не полночь ужины
секретируется в любом месте".

"Такое раб твой, пес, что он приходит лишь для того, чтобы быть сытым?"

"Временами у меня возникали подозрения", - ответила мисс Ри. "Входите, но
не говорите громко, чтобы не разбудить Линду; ребенку нужно как можно больше спать.
она может выспаться. А теперь продолжай; скажи мне, чего ты хочешь".

"Я хочу, чтобы ты точно сказал мне, кем были предки Линды; то есть, со стороны
Талботов. Ее отцом был Джеймс, я знаю.

- Да, а его отцом был Мартин. У него был брат, но он рано умер.;
сыновей было всего двое, но, по-моему, была дочь.

- А их отец был?

- Дай-ка вспомнить... Монро? Нет, Мэдисон, вот и все, Мэдисон Талбот, и его
отец вновь был Джеймс. Я не могу дать вам коллатералей так далеко".

"Хм! Что ж, я думаю, этого хватит.

- Что, черт возьми, ты задумал? Ты составляешь генеалогическое древо для
Линды?

"Нет; но я испытываю некоторое любопытство к предмету старых названий, и поскольку
это может мне помешать, я подумал, что посмотрю на Тальбота с другой стороны".

"В этом нет смысла. У Линды есть первоначальный земельный грант в ее распоряжении.
обладание. Бедное дитя, она цепляется за это, и я рад, что она может. Я
ради всего святого, ты женился бы на Грейс, Олух Мэтьюз, чтобы Верлинда смогла
добиться своих прав.

"Я бы на многое пошел ради хорошенькой девушки, но я не мог заставить себя
решиться жениться на Грейс Тэлбот. Вот, если бы это была сама Линда,
это могло бы быть другое дело ".

"Вы получили бы сокровище", - признала мисс Ри, мудро качая головой. "Ей
не нужно демонстрировать свое фамильное серебро, чтобы люди забыли
ее ошибки в английском".

"Верно, о мудрейшая из женщин".

"Есть другой выход, Олух; место возвращается к Верлинде в
событие смерти Грейс".

"Вы имеете в виду, что я отравлю ее или заколю кинжалом, леди Макбет?"

"Вы большая дурочка, конечно, я не имел в виду ни то, ни другое. Я
просто позволил своим мыслям пробежаться по возможностям этого дела. Я
не настолько дегенеративен, чтобы желать чьей-либо смерти, но я еще не
выяснил, почему вы изучали семейную череду имен.

"О, всего лишь предметом правового любопытство, как я уже сказал. Я сталкиваюсь
их один раз в некоторое время, и я хотел получить их прямо в моей голове.
Джеймс, сын Мартина, сын Мэдисона, сын Джеймса; вот и все, не так ли
это? - Он проверил их на пальцах.

- Вот и все.

- Что ж, спокойной ночи, мисс Ри. Я не буду больше отвлекать вас от того, что
увлекательная книга, в которой Вы были литья скрытый поглядывает-либо
так как я пришел. Не вставайте; я найду выход".

Мисс Ри не сразу вернулась к книге. "Итак, к чему он
клонит?" - спросила она себя. "Это все вздор о его
интерес в названиях потому что он хочет получить их прямо в его
ум. Он не так заинтересован в Verlinda, к удаче. Я
хотела бы, чтобы он был таким. Она слегка вздохнула и, поправив очки,
возврат на страницу пред ней.




ГЛАВА VIII

РАСКРЫТИЕ


"Старый конь снова поржали," сказала Мисс Ри, причудливо, один
утро чуть позже. - Мне нужно в город, Верлинда.

Девушка оторвала взгляд от бумаг, над которыми работала. В
двое сидели за большим столом перед открытым огнем, на него была
вдруг оказалось холоднее. Комната была очень уютной, с теплыми штрихами
цветовая гамма была найдена в красной скатерти, желтых хризантемах
у окна и в глубоких тонах мебели. Линда выглядела
более хрупкой и похудевшей, чем когда ее жизнь на ферме допускала большее
под открытым небом занятости и меньше в закрытых помещениях. Она добросовестно свою работу,
даже к счастью, но вряд ли с любовью, и в последствии это было
постоянное напряжение на ее жизнеспособность. "О чем вы говорили, тетя Ри?" - спросила она
, ее мысли были смутно заняты работой, и в то же время она
осознала замечание мисс Ри.

"Я сказал, что старый конь снова заржали. Есть и другая продажу
неделю, другую курьерскую компанию в этот раз, и я чувствую зов
неизвестно. Я думаю, что поеду туда на поезде, и тогда ты будешь одна, но
одну ночь. Берти так понравилось в прошлый раз, что я уверена, она
хотели бы приехать еще раз, если ты хочешь ее. Берти хороший ребенок, не
сверхнормативные запасы мозгов в некоторых направлениях, но много смысла в
другим".

"Как ты думаешь, на этот раз это будет лекарство от кашля?" - спросила Линда,
рисуя карандашом маленькие спиральки на краю бумаги.

"Боже сохрани! Нет, я собираюсь сделать ставку на самую большую вещь там, если
это будет бочка. Я видел, как один мужчина получил чучело двуглавого теленка, а
другой - части какой-то машины, другие принадлежности которой, очевидно, были
отправлены в другое место. Я постараюсь избегать подобных вещей. Я бы хотел, чтобы ты мог уйти
со мной, Верлинда, это так весело. Глаза мисс Ри заблестели, когда ее
руки занялись каким-то вязаньем, которое она взяла в руки.

"Я бы хотела пойти, - с тоской призналась Линда, - но сегодня не каникулы,
и я не должна прогуливать занятия. Удачи вам, тетя Ри. - Она вернулась к своей работе.
Мисс Ри какое-то время продолжала вязать.

- Вы долго будете работать? - спросила та вскоре. "Я должен выехать"
так рано, что, пожалуй, я поднимусь, если ты потушишь свет
и проследишь за огнем."

"У меня гораздо больше дел", - ответила Линда, перебирая свои бумаги.
"Я потушу свет, тетя Ри". "Я выключу свет".

"Не засиживайся допоздна", - предупредила другая, запихивая вязание в
веселую цветастую сумку. "Спокойной ночи, дитя. Я уйду до того, как ты встанешь.
Просто закажи все, что тебе понравится, и ни о чем не беспокойся. Она
поцеловала блестящие темные волосы и пошла своей дорогой, остановившись
, чтобы попробовать открыть входную дверь.

За полчаса Линда работал стабильно, потом сложила свои бумаги
со вздохом, поднялся и уселся на стул перед огнем, чьи обугленные бревна
горели тускло. Она потрогала тлеющие концы, отчего
взметнулся сноп искр и пламя ярко вспыхнуло. С помощью
подперев подбородок руками, девушка некоторое время сидела, глядя в огонь, который
после этого последнего усилия быстро превратился в серый пепел и красные
угольки. Старинные часы в холле медленно и торжественно пробили одиннадцать.
Быстрые шаги мисс Ри этажом выше затихли задолго до этого.
Тиканье часов и треск догорающего дерева были
единственными звуками. Линда вернулась к столу, взяла лист бумаги
и начала писать, сначала быстро, затем с паузами для размышления,
часто перечитывая и много стирая. Так она занималась до тех пор, пока
часы снова пробили размеренно, но настойчиво. Линда подняла
голову и сосчитала. - Полночь, - воскликнула она, - а я все еще не сплю.
Интересно, стоит ли оно того." Она остановилась, чтобы еще раз перечитать страницу.
она наконец написала, затем, засунув листок за пазуху, она
собрала остальное, нашла свечу в одном из величественных старинных подсвечников
, потушила лампу и на цыпочках прошла в свою комнату.

Когда она проснулась на следующее утро, солнце ярко освещало реку.
 Мисс Ри ушла задолго до этого. Линда была в смутном сознании
ее окружали, но спал, понимая смутно, что это было
рано. Первое ее движение было сесть на кровати, абстрактный документ
под нее подушку, и читать его. "Я задавался вопросом, как это будет звучать на
дневной свет", - сказала она себе. "Я думаю, что это не так уж и плохо, и он был
такая радость, чтобы сделать это после того, как эти дурацкие бумажки. Интересно, интересно, если он
стоит". Она сложила бумаги в свой стол, чувствуя себя более
жизнерадостный и контента, чем для многих день. Как синяя река, как
живописные высокие мачты кораблей, как хороша запах осеннего воздуха,
напоенный запахом листьев-вино. Даже Турция-канюки, Парусный спорт
над камином-топы, дал индивидуальность на сцене. Это был
прекрасный мир, даже несмотря на то, что ей приходилось сидеть взаперти в классной комнате весь день.
с выводком неугомонных сорванцов.

Она спустилась по лестнице, напевая какой-то мотив, к радости Фива, кто
ждем внизу. "Дат Т' лак древних времен, мед и Чили", - сказала она. "Я
уже давно не слушаю эти маленькие мелодички в стиле хамми. Я всегда говорю
махсифу: "Да ладно тебе, милый чили. Я знаю ее по той маленькой песенке
, которую она исполняет, так же, как я знаю "пчел" дере Хаммина и "малиновку" он
свистни. "Пойдем, чили, позавтракаем вместе". Она засуетилась назад
на кухню, и Линда вошла в столовую, тепло от огня
в дровяной печи и жизнерадостный по причине алыми цветами с
что Фебе пришлось украшали стол. Пахло свежеиспеченным
хлебом, беконом, кофе.

- Кажется, я проголодалась, - сказала Линда.

Лицо Фиби просияло. "Это очень вкусно", - заявила она. "Просто подожди".
пока я принесу эти горячие булочки. Они готовят горячими прямо из духовки.
Я говорю жырать хочешь," она бормотала про себя, как она ходила неуклюже на нее
поручение.

День прошел достаточно хорошо. По дороге домой из школы Линда остановилась.
чтобы попросить Берти переночевать у нее. Но Берти уехала на
танцы в честь дня рождения за город, что означало, что она не вернется до
следующего утра. Она "очень сожалела". Если бы она "только знала" и все такое.
 "Но, конечно, ты можешь найти кого-нибудь другого", - закончила она, сказав
.

"О, я не против побыть одна, если уж на то пошло", - сказала ей Линда.

"Ты слишком долго остаешься одна, Линда".

"И я, которая весь день окружена таким полком мальчиков".

"О, они не в счет; я имею в виду девочек твоего возраста. Как ты
кстати, как дела, Линда?

"О, достаточно неплохо", - с сомнением ответила Линда. "Чем успешнее
Я, тем больше это меня, впрочем, и я боюсь, что я
действительно не люблю преподавать. Даже если вы можете преуспеть в каком-то деле
, если вы не любите его по-настоящему, вы быстрее устаете, чем если бы
вы делали что-то гораздо более сложное, но то, что вам действительно нравится ".

"Я полагаю, что это может быть правдой. Хорошо, Линда, я надеюсь, что вы не всегда будете
учитель".

"Надеюсь, нет", - ответила Линда откровенно.

"Я хочу, чтобы вы приходили чаще, и хотел идти рядом с
Девушки. Они все были бы рады заполучить тебя.

Линда серьезно покачала головой. "Это очень мило с твоей стороны говорить, но я
не могла этого сделать - пока".

"Ну, смотри, не оставайся сегодня одна", - напутствовал ее Берти.

Линда пообещала и отправилась выполнять свое намерение. Мисс Парти
окликнула ее со своего крыльца, когда она проходила мимо. - Когда вернется Ри?
- спросила она поверх голов трех своих собак, которые оккупировали крыльцо
вместе с ней.

"Не раньше завтрашнего утра".

"Тебе лучше пойти сюда и поспать", - посоветовала ей мисс Парти. "Ты же знаешь, у меня
есть свободная комната".

- И оставить дорогую старую мамушку наедине с ее одиночеством? Нет, думаю, мне лучше не стоит,
Мисс Парти, спасибо. Я позову кого-нибудь погостить.

"Ты можешь взять одну из собак", - совершенно серьезно предложила мисс Парти.
"Они лучше любого сторожа".

Линда поблагодарила ее, но мысль о том, что хвост Брауни стучит по
полу за ее дверью, или о резком лае Пикетта, или о
жалобном скулеже Флоры, заставила ее принять решение. "Я думаю, что предпочел бы человеческую девочку,
спасибо, мисс Парти, и даже если я никого не найду, все будет в порядке.
все в порядке; Я десятки раз оставался в доме только с мамушкой".

Она продолжила свой путь, останавливаясь в доме того или иного друга,
но все были привязаны на день рождения, и после двух или трех
попыток она сдалась. Вместо того, чтобы еще больше мучить добросердечных
девушек отказом, она останется одна. Не одна из них
предложила отказаться от танцев, и этого она не могла позволить другой.
предложение сделать. В конце концов, это было бы неплохо, хотя мамушке следовало бы лечь пораньше.
спать, потому что там будет гореть веселый камин и еще один лист
бумаги, на который можно будет исписать строки, преследовавшие ее весь день.
Она снова повернула к дому, задумчивой походкой пересекая
длинную улицу между рядами пылающих кленов или золотистых смолистых деревьев, чьи
алые и желтые подношения трепетали у ее ног при каждом шаге.
В воздухе чувствовался первый намек на зиму, но трава была зеленой.
в садах и на еще не покрытых инеем виноградных лозах щебетали птицы.
бранились, оспаривая право проезда.

На углу она встретила мистера Джеффриса, который присоединился к ней. "Направляешься на прогулку?"
он спросил. "Могу я пойти с тобой?"

Как это сделает девушка, которая не презирает общество компанейского
мужчину, она молчаливо приняла его эскорт, и они пошли дальше вниз по улице
к реке, где красные и желтые деревья, казалось,
долетали до неба, что находит свое отражение в водах ниже.

- Мисс Тэлбот, - сказал молодой человек, когда они добрались до места, где
домов было немного и они были разбросаны, - я должен сделать признание.

Линда удивленно посмотрела на него. Он был довольно сдержанным человеком,
хотя вежливым и не совсем застенчивым. "Со мной?" она воскликнула.

- Сначала тебе, потому что ... Ну, я скажу тебе, что я тоже могу претендовать на
родство с семьей Тэлбот. Мой прадед и ваш были
братьями. Вы когда-нибудь слышали о Ловине Тэлбот?

- Почему бы и нет. Позвольте вспомнить; что я слышал? Это вернется ко мне через
некоторое время. Эта ветвь Талботов ушла отсюда много лет назад.

"Да, сразу после войны 1812 года. Мой прадед Сайрус отправился в
Западная Пенсильвания. Его единственная дочь Ловина была моей бабушкой.
Она вышла замуж против его желания, а затем он женился во второй раз - на
Шотландско-ирландское девушка его окрестности ... и семьям, похоже,
известно, мало друг друга после этого. Мой отец, Чарлз Джеффрис,
был сыном Ловины. Он поселился в Хартфорде, штат Коннектикут. И теперь у вас есть
моя родословная.

"Что ж, тогда мы действительно кровные родственники. Неудивительно, что вы заинтересовались
старым домом Тэлботов. Почему... - она сделала паузу, поколебалась, покраснела
- тогда вы, должно быть, ищете что-то из собственности Тэлботов.

"Так оно и есть; но я точно не знаю, что это такое, и без доказательств я
не могу ничего утверждать, как я часто говорил".

Линда переехала в уме различные части имущества, которое она
был в курсе того, принадлежали первоначально грантов. "Там был хороший
многое из этого, - сказала она. "Кое-что из этого было продано еще до смерти моего отца,
и он расстался с большим количеством, так что теперь все, что у нас есть, - это старая ферма хоумстед.
Я хотел бы знать", - продолжала она задумчиво, "какое место ты думаешь
это действительно так. Я предполагаю, что это должно быть лесоматериалами шею, за что был первым
который принял из наших рук".

"Я не могу сказать, потому что не знаю точно".

"Почему вы не дали о себе знать раньше?" Разве ты не узнала бы
разница для меня, для всех нас, если бы вы не принадлежали, даже
дистанционно, в одной из старых семей?"

"Да, я полагаю; но именно по этой причине я не спешил признаться
это. Я прибыл сюда при весьма неловких обстоятельствах. Некоторое время я был в
в положении, когда на тебя смотрят с подозрением, чтобы считаться простым
авантюрист. Возможно, я все еще им буду, - продолжил он, улыбнувшись и искоса взглянув на девушку.
"даже если я оплачу свои счета за питание и работу прачкой".

"О, мы так о вас не думаем; мы совершенно уверены, что вы настоящий",
Линда поспешила заверить его.

"У вас есть только мое слово. Вы не знаете, кем был мой отец".

- Вы только что сказали мне, что это Чарльз Джеффриз.

"Да, но ..." он не успел закончить фразу. "Я думал, что это из-за тебя
знать кое-что о себе и мои дела".

"Я рад, что знаю его".

"Спасибо. Это очень любезно с вашей стороны. Не возражаешь, если я спрошу, что вы делаете
не будем повторять то, что я говорю тебе?"

"Даже Мисс Ри?"

Мистер Джеффрис рассматривала этот вопрос. "Я думаю, мисс Хилл должна
конечно, знать, потому что она была моим первым другом; и мистер Мэтьюз, тоже,
возможно. Я расскажу им и попрошу пока хранить мою тайну.
пока. Когда я смогу прийти к вам как тот, кто имеет право требовать
происхождение от одного из ваших восточном берегу семей, что будет
другое дело".

[Иллюстрация: "но ты не должна называть меня кузиной," сказала Линда.]

Линда хотела бы узнать больше о его личной истории.
и, словно прочитав ее мысли, он продолжил: "У меня не было
жизни, полной приключений; это была вполне заурядная жизнь. Я
получил неплохое образование, частично в Европе; но я не закончил колледж. Мой
отец был джентльменом, но не слишком успешным в бизнесе. Он оставил
только страховку жизни для моей матери, достаточную для ее нужд, если использовать с
уход. Моя мать умерла два года назад, и у меня нет ни брата, ни
сестра".

Сочувствие Линды вышел. "Нет у меня брата, ни сестры," она
тихо вернулся. "Я могу понять, насколько вы одиноки. Но
вы знаете, что вы обнаружили кузен, и вы, возможно, сочтет настоящим
отношения".

Молодой человек бросил на нее благодарный взгляд. "Это заставляет меня чувствовать себя намного меньше
инопланетянином. Боюсь, что чужак не встретит на нашем пути такой
любезности ".

"Но ты не должен называть меня кузиной, - сказала Линда, - или мы заберем твою
секретную общественную собственность, а этого никогда не будет". Ее милые глаза были полны
очень нежно яркий, и нежный изгиб губ, предложил
улыбка.

"Она гораздо симпатичнее, чем я думал," молодой человек рассказал сам.
"Она всегда выглядела такой бледной и безжизненной, я думал, что она так не хватало
анимация; но когда никто не видит ... я прошу прощения," он разбудил
Говоря Линды. - О, да, боюсь, время приближается к ужину.
 Возможно, нам лучше повернуть назад.

Они вернулись по речной аллее, расставшись у ворот мисс Ри.
- Спокойной ночи, кузина, - сказала Линда, - и удачи тебе.

Прогулка взбудоражила ее кровь, разговор пробудил новое романтическое чувство.
интерес к своей спутнице и та же песня, которую Фиби слышала в "Утре".
когда она вошла в дом, с губ у нее сорвалось.

Фиби ждала ее. "Никто не придет, чтобы съесть suppah с
йух?" спросила она.

"Нет, девочки, все для танца в стране. Мне не нужны
кто, Мамуль. Мы с тобой много раз оставались наедине до этого, и
это будет похоже на старые времена.

Мамушка критически посмотрела на нее. "Sholy йух-это начало ЖКТ некоторые
розы в щеки йо", - отметила она. "Не понимаю, зачем меня ты был?"

- Просто немного побродил по городу, а потом прогулялся у реки.

"Клянусь Есефом? Кто это пришел к воротам с тобой?"

"Ты, любопытная старая мамочка. Я думаю, ты могла видеть даже за углом.
Это был мистер Джеффриз.

- Это он был с мисс Парти и кормил цыплят?

- Это тот самый.

- Хм! Тона мамочки выразил презрение. Кто он такой, чтобы быть gallanting
ее молодые леди в городе? Но она знала лучше, чем следовать ей
выразительный секс, любое сказанное замечание, и пошла без
еще одно слово.

Это был тихий, уютный вечер, Линда провела. Его пятницу
никаких уроков на завтрашний день, и поэтому она улыбнулась
за ее собственную писанину или улыбнулся в огонь, когда приятные мысли
в нее вселился. В конце вечера был тщательно скопирован
вклад, который был готов идти на еженедельную газету; но так дорого
был он, что он не должен быть доверенным, чтобы оставаться в гостиной
стол, но должны перевозиться на верхнем этаже до тех пор, пока ее собственные силы, она могла
взять его в почтовом отделении.

Как она пошла к окну, чтобы опустить шторы, горсть гальки
нажал на панели. Она подняла створку и выглянул наружу. "Я
совершаю обход", - сказал голос снизу. "Спокойной ночи". И через
в полумраке она увидела высокий Уайатт Джеффрису рисунок топот вокруг
угол дома.

"Это мило с его стороны", - сказала она себе. "Бедняга, я надеюсь, он
понимает, что я не хочу показаться грубым. Я уверен, что он доказывает
свое родственное отношение".




ГЛАВА IX

ПИСЬМА НА СУНДУКЕ


Мисс Ри прибыла вовремя в то субботнее утро. Она была в приподнятом настроении.
и объявила, что сделала самую удачную ставку, поскольку ее "старой лошадкой"
оказалась коробка с книгами. "Тоже неплохие, - заявила она, - и
те, что у меня есть, я могу подарить на Рождество. Коробка была
конечно стоит два доллара, я заплатил за это".

"Новые книги, не так ли?" Линда спросила.

"Достаточно новый, и это выглядит, как если бы они были отобраны по чьей-то
библиотека. Мы будем иметь хорошее время разглядывал их, когда они придут сюда.
Здесь что-то другое на ваше рассмотрение, Линда: Берк Мэтьюз пошел
со мной. Он считается самым большим дразнить. Я встретил его на улице и
не смог от него избавиться. Я не хочу, чтобы он пошел в продажу, но
больше я пыталась от него отделаться, тем больше была его решимость, чтобы остаться с
меня, и наконец мне пришлось отпустить его вместе. Что ж, он заинтересовался,
тоже. О, у меня есть над ним шутка. Он купил чемодан.

- Чемодан?

"Да, миленький компактный чемодан, который он говорит, что будет просто
что для него взять, когда он уходит с судьей Бейкером. На нем есть
буквы J. S. D., которые, по словам Берка, означают "Когда-нибудь судить", и
он не собирается их менять. Он бессмысленное существо ".

"Что в сундуке?"

"О, он не открывал его, потому что, конечно, у него не было ключа. Он был в
спешите увидеть мать и сестру, и не хотите заморачиваться с
багажник потом. Он намерен остаться до воскресенья. Это хороший сын,
Верлинда. Жаль, что ты не можешь увидеть красивый маленький письменный стол, который он купил на
день рождения своей матери. Я ходила с ним выбирать его. Это из-за
дня рождения он поехал в город. Я твердо убежден, что
он не женится, пока не сможет дать своей матери столько же, сколько он дает
своей жене ".

"Это было бы чересчур, не так ли?"

"Не с нынешней точки зрения Олуха. Ничто не слишком хорошо для этого
матерью его, и, когда Маргарет была замужем, ну, ни одна девушка в городе
могло быть лучше наряд. Я не верю дурак был даже новый
галстук с".

"Тогда я свяжу ему один для рождественского подарка", - сказала Линда, улыбаясь.
"Какой цвет ты бы предложила?"

"Тускло-голубой подошел бы к его стилю красоты".

"Не так уж он красив".

"Может, и не совсем красив, но Олух выглядит мужчиной до мозга костей".

"И ни одного лишнего дюйма, если только ты не измеришь его плечи и
не возьмешь его в квадрате".

"Ну, Верлинда, ты должна признать, что у него прекрасное, честное лицо".

"Как и у Брауни, сеттера мисс Парти".

"Это совсем как у глупой девчонки. Осмелюсь сказать, вы считаете, что мистер
Джеффриз выглядит гораздо привлекательнее.

- Гораздо красивее. Кстати... Нет, я не скажу тебе; я позволю ему сделать это.
- Ты разжигаешь мое любопытство.

Расскажи мне.". - "Ты возбуждаешь мое любопытство. Скажи мне".

"Мне и не нужно, потому что сюда идет сам молодой человек".

Было видно, как мистер Джеффриз проходил между границами ложи, которая вела
от задней ограды мисс Парти к задней двери мисс Ри. Он обошел
клумбы с хризантемами и подошел к входной двери, мисс Ри наблюдала за ним
все это время. "Олух бы ворвался через кухню", - прокомментировала она
. "Я не думаю, что будет вызывать Мистер Джеффрис быть
замечен в заднюю дверь. Я удивлен, что он сделал столько, сколько в
проходите через сад. Она направилась к двери, чтобы встретить его.

Сознавая отсутствие церемоний, мистер Джеффриз тут же начал извиняться
. - Надеюсь, вы простите меня за то, что я срезал путь, мисс Хилл, но
Я обещал мисс Тернер, что передам эту записку вам в руки
до того, как чернила успеют высохнуть.

"Я была бы гораздо менее склонна прощать вас, если бы вы выбрали
длинный путь в обход", - ответила мисс Ри. "Входите, мистер Джеффриз, и давайте
посмотрим, что это за важное дело".

Он последовал за ней в гостиную, где Линда поливала чай.
недавно привезли комнатные растения. "Вот, Верлинда, ты развлекаешь мистера
Джеффрис а я отвечу это внимание", - сказала Мисс Ри. "Речь идет о церкви
конференц-зал, и Parthy думает, Я не знаю, или не решился
пойти, что ли. Я должен успокоить ее.

Мистер Джеффриз подошел к Линде, стоявшей у окна. - Надеюсь, ты спала,
не опасаясь грабителей, - сказал он.

Она подняла глаза, улыбаясь. "О, да. Я чувствовал себя в безопасности после
осмотр болтов и бары". Она продолжила свою задачу, уходят
мертвый лист здесь, выправляя там изогнутую веточку. "Они не выглядят
пока что очень хорошо, - сказала она. "Растениям требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к
смене места жительства".

"Как и некоторым людям", - ответил он.

Она понимающе кивнула ему. "Да, но точно так же они будут
процветать при надлежащем лечении."

Мисс Ри покинули ее стол и подошел к ним. "Я не собираюсь просить вас
доставить это, мистер Джеффриз, потому что я хочу послать Парти лимонный пирог
который Фиби только что испекла, и я бы никогда не доверила мужчине нести лимон
пирог. Просто сядь, и я вернусь через минуту".

"Ты собираешься ей сказать?" - спросила Линда, когда дверь закрылась
после того, как Мисс Ри.

"Может быть. Это будет зависеть. Я не буду вытягивать информацию".

"Заставь ее рассказать тебе о своей поездке в город; она так забавно рассказывает об этом ".

"Мисс Хилл, вы должны рассказать мне о своей поездке в город", - начал мистер
Джеффриз, когда мисс Ри вернулась.

"Я не буду этого делать", - заявила она. "Что вы имеете в виду, Верлинда Тэлбот,
пытаясь заставить меня раскрыть мои секреты?"

"Может быть, если вы это сделаете, мистер Джеффриз расскажет вам один из своих".

"В таком случае, мы должны заключить соглашение. Вы умеете хранить секреты, мистер
Джеффриз?"

"До сих пор я хранил свои собственные".

"Но чужой - это совсем другое дело".

"Я сохраню твою, если ты сохранишь мою".

"Тогда это сделка. Ну, тогда у меня есть пунктик для покупки 'старых
лошадь.' Вы не знаете, что "старый конь" является? Это такая штука, экспресс
компании собирают в течение нескольких месяцев. Если люди отказываются
оплатить экспресс-доставку, если адрес указан неверно, если он был оторван, вы
видите, как это было бы, у них распродажа, аукцион. Мне нравится получать удовольствие от
покупки "кота в мешке". Иногда получается симпатичный жирный поросенок, а
иногда нет.

"А в этот раз?"

"Это был симпатичный жирный поросенок. Я стал обладателем коробки действительно вкусных
и желанные книги. Возможно, я не был бы так готов рассказывать, если бы Олуха
Мэтьюза не было рядом; но я совершенно уверен, что он тоже так подумает.
хорошая история с моей стороны, что я ее не рассказываю. Но у меня тоже есть кое-что на него. Он предложил цену
за сундук, и ему его сбили.

- Сундук? Вы знаете, что я интересуюсь бродячими сундуками. Если мина была
отправлен курьерским, я бы очень хотел об этом".

"Как послал тебя?"

- Местный курьер должен был доставить его на пароход, и я не смог
опознать его, когда сундук не нашли. Я проверил его претензию, но
это было в записной книжке, которую у меня украли, - так что, как видите, там была бирка.
На сундуке могла быть оторвана бирка. Что ж, давайте
послушаем о сундуке мистера Мэтью. Это довольно интересно, и может
дать мне ключ к разгадке моего."

"Мой дорогой юноша, я боюсь, непорядочный водитель что же не так в
направление, или ваш сундук, возможно, были украдены из вагона, или
отвалилась. Однако это старая тема, не так ли? У мистера Мэтьюза есть
аккуратный маленький чемоданчик для парохода, довольно старомодного вида. Конечно, у него
нет ключа, и у него не было времени вызвать слесаря, поэтому мы не знаем
содержимого."

"У меня был маленький чемодан для пароходства, не по новой моде. Он принадлежал моей
матери; но, поскольку он был маленьким и в хорошем состоянии, я использовал его для себя,
каким бы старым он ни был. Это были ее инициалы на нем, для нее он прежде, чем она была
в браке".

Мисс Ри наклонился вперед и спросил на полном серьезе: "а что они?"

- Дж. С.Д. Джулия Сомерс Дарби - ее девичья фамилия.

Мисс Ри взволнованно посмотрела на него. "Дж. С. Д.? Дорогой мой, это те самые
инициалы на багажнике Олуха".

Настала очередь мистера Джеффриса выглядеть взволнованным. "Мисс Хилл, вы уверены?
Как вы думаете..." - начал он. "Мисс Хилл, возможно ли, что это
мой сундук? Вы не расскажете мне все подробности? Где это место, где
вы его нашли? Хотя, возможно, мне лучше повидаться с Мэтьюзом.

- Но он еще не вернулся.

- Верно; я совсем забыл об этом.

"Я могу сказать вам, где находится это место, - продолжала мисс Ри, - если это поможет"
и она продолжила описывать местность, мистер Джеффриз
внимательно слушал.

"Хорошо стоит", - решил он. "Я не думаю, что есть
какой-то шанс моего ловли Мистер Мэтьюс в городе, прежде чем он уедет?"

"Ты же знаешь, что сегодня вечером лодки нет".

"Это так. Я не помнил, что сегодня суббота".

"Более того, если бы вы сели на поезд, очень вероятно, что он бы уже уехал
к тому времени, как вы смогли бы добраться до города. Соберитесь с духом.
наберитесь терпения, мистер Джеффриз, и подождите, пока он не вернется.

"Я был терпелив в течение некоторого времени", - спокойно ответил он.

"Чтобы быть уверенным, что у вас есть, так что через двадцать четыре часа уже не будет казаться
невозможно. Это, конечно, любопытное совпадение, хотя, несомненно,
есть и другие сундуками с инициалами И. С. Д."

"Да, я признаю это; и как мой мог попасть в офис "Экспресс"
"Экспресс" - это еще одна загадка ".

"Я многого не стоит беспокоиться о том, если вы обнаружите, что это действительно
не было там".

Возникла пауза на мгновение, потом Линда сказала: "Ты не сказал тете
Пока не раскрывай свой секрет, кузина.

Мисс Ри развернулась в кресле. - Кузина! О чем ты говоришь
, Верлинда Тэлбот?

- Наши прадеды были братьями, мисс Хилл, - сказал мистер Джеффриз.
- Признаю, это не говорит о близком родстве, но оно есть, и
мы с вами одной крови.

- Что ж, я поражен. Расскажи мне об этом прямо сейчас. Верлинда, это твой
прадед со стороны Талботов? Твой был
Мэдисон, а кто был ваш, мистер Джеффриз?

"Сайрус, чья дочь Ловина вышла замуж за Уайатта Джеффриза, в честь которого я назван
. Понимаете, это был мой дедушка".

"И вот почему это имя всегда казалось таким знакомым", - воскликнула
Линда. "Я уверена, что слышала, как моя бабушка говорила о нем, для вас"
видите ли, Ловина приходится двоюродной сестрой ее мужу. Продолжайте, пожалуйста, мистер
Джеффриз.

- Очень хорошо. После войны 1812 года Сайрус Тэлбот переехал в Вестерн.
Pennsylvania. Я полагаю, что его дом был сожжен во время той войны, и он,
как и многие другие, был охвачен духом эмиграции на Запад".

"В старом доме у того Талбот был сожжен, как вы помните," плакала
Линда, обращаясь к Мисс Род-Айленд", хотя я просто не знаю, когда". Она повернула
снова мистер Джеффрис.

- Ловина вышла замуж за молодого англичанина, - продолжал он. "В те дни
чувства к англичанам были очень ожесточенными, и ее отец отказался
видеться с ней; но после его смерти к ней перешла старая коробка с бумагами
, и выяснилось, что они принадлежат ему. Он женился во второй раз
, но от этого брака детей не было. По своему завещанию Сайрус
Тэлбот оставил большую часть своего имущества в Западной Пенсильвании своей жене,
но пункт будет гласить: 'остаток моей собственностью моей
дочь Ловина'.Маленькая ферма в этой части страны, к которой
он эмигрировал предполагалось, что в Ловина, но старый
документы показывают, мы считаем, что он по-прежнему имел претензии к имений здесь, в
Мэриленд. Ловина уехала в Англию после замужества, и документы
были оставлены кому-то из соседей, хотя, похоже, впоследствии они перешли к ней
, поскольку в меморандуме были указаны
имена и адреса лиц, на попечение которых они в конечном итоге были оставлены.
Этот меморандум моего отца нашли после ее смерти, и, когда он пришел к
позже эту страну, он охотился на ящик и несколько раз говорил мне,
что там может быть что-то в этих документах, если один раз или будет
потрудитесь взглянуть на них. Он поселился в Хартфорде и умер
там. Мой отец оставил страховку на всю жизнь, которой было достаточно для удовлетворения потребностей моей матери
и которая перешла ко мне теперь, когда ее не стало.
Я не изучал профессию, но работал клерком, что, казалось,
сулило мало будущего, и, поразмыслив над ситуацией, я
решив сделать перерыв, прийти сюда и посмотреть, если там действительно были
ничего не попишешь, что собственность".

Заключил он свой рассказ. Мисс Ри сидела, барабаня пальцами по подлокотникам кресла,
по своей привычке, когда глубоко задумывалась. Линда, не менее озабоченная, сидела,
не сводя глаз с растений на окне. Именно она нарушила молчание
. "Должно быть, это дополнение Тэлбота", - решила она. "Но, о, какой
огрызок для юристов".

"Несомненно, так и будет", - согласилась мисс Ри с легким смешком. "Мой дорогой
мужчина, я думаю, игра не будет стоить свеч. Однако,
поживем-увидим. Если Берк занимает вашем случае, вы можете быть уверены в честных
дело, по крайней мере. Он и не знает, что его покупка принесла".

Пока его не было в конце двадцать четыре часа, что Уайатт Джеффрис
получил заверение, как он надеется, хотя стремился он в дом Джексона
сразу по прибытии утром на лодке. Мистера Мэтьюза там не было
. Он приехал? О, да; он приехал на поезде накануне вечером
, но утром первым делом снова уехал с судьей Бейкером.
Когда он вернется? Не скоро. Он взял с собой чемодан и
должен был совершить обход с судьей.

Поэтому Уайатт Джеффриз разочарованно отвернулся. Он пошел прямо
Мисс Ри, которые наблюдали, как он шел так уныло вверх по гравиевой
путь, который она вышла на крыльцо, чтобы встретить его.

"Разве это не ваш багажник?" она началась. "Я достаточно работал себе в
убеждение, что это должно быть, поэтому я не готова к разочарованию."

"Это не совсем разочарование, а всего лишь отсроченная надежда", - был ответ
. "Мистер Мэтьюз приезжал вчера вечером, но сегодня рано утром уехал
с судьей Бейкером".

- Тьфу! это попытка, не так ли? Однако мы должны извлечь из этого максимум пользы.
Возможно, он не брал сундук.

- Он взял _a_ сундук.

"Интересно, начал ли он с дома Джексонов или с его офиса? Мы могли бы
провести расследование. Просто подожди, пока я не разберусь в одном или двух
моментах, и тогда мы посмотрим, что можно сделать ".

Она не заставила его долго ждать, и они вместе направились сначала к
квадратному кирпичному зданию с белыми колоннами, которое называлось
дом Джексонов. На его крыльце сидели разные люди, которые, откинув назад
стулья, дружески курили. В вестибюле собрались
другие, менее склонные к наружному воздуху, выкуривали утреннюю сигару
там. Мисс Ри опросила клерка, носильщика и горничную, чтобы собрать
информацию о том, что мистер Мэтьюз приехал на поезде с чемоданом
, который поднялся вместе с ним в автобус и который носильщик позже
отнесли в его офис; это был тот же чемодан, который он взял с собой
тем утром.

"Теперь мы пойдем в его офис", - решила мисс Ри, когда они вышли из отеля.
"Мне интересно, что он сделал с бумагами. Вероятно, в офисе есть один
молодой человек, который может нам что-нибудь рассказать ".

Офис находился прямо через дорогу. Здесь они узнали, что мистер
Мэтьюз пришел тем утром в большой спешке, чтобы собрать то, что ему
могло понадобиться в поездке. "Он тоже был здесь прошлой ночью, мисс Ри", - сказал
парень, румяный юноша лет семнадцати или около того. "Он сказал мне, что ему нужно было
сделать кое-какую работу, и он пришел ко мне домой и взял ключ".

"Вы не знаете, брал ли он какие-нибудь бумаги из своего сундука, чтобы оставить их здесь?"
поинтересовалась мисс Ри.

"Я не знаю; но если бы он знал, они были бы в маленькой комнате
наверху. Я вижу. Были ли там какие-нибудь ваши бумаги, мисс Ри? Возможно
Я могла бы их найти, если бы вы сказали мне, что это такое ".

"Там были кое-какие бумаги, относящиеся к конкретному делу, которые я хотела
получить", - объяснила она.

Парень заколебался, когда она спросила: "Не могли бы мы подняться в маленькую комнату?"

"Здесь не очень хороший порядок", - сказал он ей. "Это место, где мистер Мэтьюз
хранит всякую всячину".

"Мы не будем возражать против беспорядка", - сказала ему мисс Ри. И он повел нас вперед.
по узкой лестнице мы поднялись в маленькую комнату на чердаке с маленькими пыльными стеклами.
В каждом конце были по окну с пыльными стеклами. В комнате была представлена пестрая коллекция вещей:
седла и уздечки, охотничье снаряжение, две или три старые шляпы, висевшие на
у стены были задвинуты одна или две коробки с книгами и брошюрами.
какие-то грубые полки. Мальчик вытащил большой саквояж, набитый так плотно,
что у него зияли бока. Она была заперта, но из одного конца висел галстук,
что мистер Джеффрис вынул, медленно осмотрев ее, Мисс Ри о нем
вопросительно.

"Он очень похож на один из моих, - сказал он, - но я не претендую на
галстук определенной марки". Он перевернул тяжелый саквояж, встряхивая
его из стороны в сторону. Из выпуклой щели выпала карточка, на которой
было напечатано: "Уайатт Б. Джеффриз, Хартфордская страховая компания от пожара". Молодой
мужчина молча протянул его мисс Ри, которая ахнула: "Из всех вещей! Это
решает дело".
***
ГЛАВА 10.ПОИСК УЛИК