Не всё чужое нам к лицу...

Заранее
Как-то случайно, в поисках литературы о пантеоне славянских богов дохристианского периода в Президентской библиотеке (prlib.ru), я наткнулся на фотокопию изданной в 1837 году, в типографии Степанова, интересной книги О. М. Бодянского " О народной поэзии славянских племён". С ятями, фитами  и прочими атрибутами письменности того времени... Характерно, что там же, в тексте книги, и строчная буква "т" выглядит совсем не так, как в современных сообщениях, а похожа на латинскую "m". Но главное не в этом.

В предисловии к книге автор обратил внимание на проблему бездумных речевых и культурных заимствований. И написал по этому поводу следующее: " В наше время всеобщего стремления к самобытности и самостоятельности, все почти народы, особенно европейцы, хотят жить жизнью, в полном смысле им принадлежащей, вытекающей из собственных их недр, слагающейся из совокупных всех стихий человеческого бытия, коим навсегда устанавливается физиономия народа, резко и метко отличающая его от его соседей и прочих народов... Искушённые вековыми опытами, они уже более не навязывают себе с младенческой верой чуждых мыслей, чувствований и уставов, хоть бы и лучше их собственных, не испытав наперёд, точно ли это всё лучшее - лучше их родного; а если и так - идёт ли им к лицу, может ли быть перенесено без ущерба своему." ( Цитата не буквальная.)

По мнению учёного, "не всё чужое хорошее - хорошо для всех, не всегда можно его заимствовать у других простым перенесением" в свою среду.

Книга О. М. Бодянского " О народной поэзии славянских племён" посвящена древнему славянскому периоду, когда все роды и виды Поэзии были представлены, в основном, народными песнями... Стоит почитать людям, интересующимся историей и культурой славянских народов.