Утешение Corrado Alvaro

Анисимова Ольга
Corrado Alvaro

Consolazione

Non lo piangete: buono era e pi; bello
d’un olivo, ma voi non lo piangete.
Ci sono, come lui, tanti felici
che non sanno altro ch’esser buoni e santi.
Se invecchiano son nuvole a levante
che vaporano quando nasce il sole.

E costoro non san nulla creare
perch; non sanno ch’esser belli e buoni,
e stanno ad aspettare
il giorno che dovr;, forse, venire,
per far vedere che sanno morire
come soltanto san fare i leoni.
Non lo piangete; non era egli forte
ed ha scelto per suo capolavoro
la morte.

***

Коррадо Альваро (1895-1950)

Утешение

Вы по нему не плачьте: был он хорошим, краше,
чем олива, но только вы по нему не плачьте.
Есть такие на свете: большие они счастливчики:
ничего не умеют, кроме как быть святыми.
Тучи ветшают в небе, бледнеют под солнцем рождённым.

Строить они не умеют, знают одно - быть хорошими
и ожидают: должен, возможно, день прийти и сумеют
они показать, как гордо они умирать умеют,
как львы умирают. Не плачьте
вы по нему сейчас.
Сам он сделал свой выбор: смерть - его звёздный час.

***

Коррадо Альваро был призван в армию во время первой мировой войны.  Участие в войне наложило отпечаток на все его творчество.