Культурные коты

Романчо Драуглин
Культурные коты:

1. "Вам осталось одно:
Просто пейте вино
И забудьте на время про боль..." - цитата из песни "Романс Ротгера Вальдеса" Канцлера Ги.
2. Потраченный жизнью адан - отсылка к строкам:
"Потраченных эдайн
Бессмертной рукой
Не трогай, не ведай,
И рядом не стой" из моей песни "Не трогай" на мелодию Холодных Камней группы The Dartz.
3. Hach - "пятая точка" на Синдарине.
4. "Одинокий путник в январе холодном" - цитата из песни "Дезертир" Йовин.
5. Возлюбленная Макалаурэ - из вассалов Первого Дома нолдор.
Её отцовское имя = Элентирмиэ = Смотрящая на Звёзды.
Её Дом - Волка. Волк - олицетворение верности.
У Профессора есть одна строчка, где говорится, что у Маглора была жена. Ни её имени, ни последовала ли она за ним в Исход, ни были ли у них дети, в каноне нет. Так что моя версия не противоречит канону, но дополняет его.
6. Макалаурэ поёт Даэрону в беседе о природе Жизни мой перевод "Вечерняя Звезда" песни "Variace na renesansni tema" чешского музыканта Владимира Мишика на стихи "Vecernice" чешского поэта Вацлава Грабье. Этот перевод я сделал специально для данной работы.
7. Даэрон поёт путникам в полуразрушенной башне мою песню "В ожидании Весны".
8. Стражники у ворот замка Каргонд цитируют стишок:
"Вся огромная страна
От Москвы и до окраин
Жить не может без дрына:
Кто с дрыном тот и хозяин."
9. Рябиновая гроздь за окном - отсылка к песне "Нибелунг" Вени Д'Ркина.
10. "Ищу тебя" - моя переделка песни "Единственный Враг" Канцлера Ги.
11. "Песнь барда в лесу" - песня "The Bard's Song - In The Forest" группы Blind Guardian.
12. "Как добудиться до дракона" - моя переделка песни "Как добудиться до матроса?" группы Wallace Band, она же ирландская народная "What should we do with a drunken sailor?"
13. "Всё отдам я за эль" - несуществующая переделка песни "Всё отдам я за грог", она же ирландская народная "All for me grog".
14. Заключительная песня Даэрона на балу - мой перевод шотладнской народной "Black is the colour". Этот перевод тоже выполнен мною специально для данной работы.
15. Танцевать с Тхуринэйтель кадриль "Летучая мышь" - почти тавтология. :) А также отсылка к песне "Танцующая мышь" Канцлера Ги.
16. "Хитлумский Круговой" - адаптация танца "Норвежский Круговой" к реалиям Арды. Примета про ошибки в танце и погоду – факт.
17. "Звезда Форменоса" - адаптация танца "Звезда Техаса". Имеется в виду восьмиконечная звезда на гербе Первого Дома, чьей резиденцией в Амане долгое время был Форменос.
18. Засада на Тхуринэйтель "так чтобы даже мышь не могла проскочить" - игра слов. Учитывая её природу и тот факт, что орки о ней не знали.
19. "Через минуту здесь будет очень эльдарно. А возможно, и майарно" - отсылка к цитате  "В корчме было шумно, людно, и гномно" из книги Ольги Громыко "Верные Враги".
20. "Каким-то недобрым чудом Камень жёг даже его искусственную руку" - отсылка к строкам:
"Брат мой со стальною десницей,
Жжёт ли пальцы проклятый Камень?"  из моей переделки "Братья" песни "Брат мой, брат" Канцлера Ги.
21. Макалаурэ в конце своей Нолдолантэ завершающим неожиданнным для себя мажорным аккордом даёт себе надежду - Эстель. Возможно, это помогает ему спастись. Точнее, помогает Эленирмиэ спасти его.
22. В моём представлении Мелькор поёт в Айнулиндалэ гекзаметрами.