Абадус. По ту сторону зеркал Глава 19

Анна Гринина
          
                Анна Гринина
                Абадус. По ту сторону зеркал
                Глава 19

   Абадус знал, что Лилиан ушла из особняка профессора, и это тревожило его. Прошло больше года с того памятного вечера, когда его подопечная прошла сквозь зеркало в параллельный мир. В квартиру возвращаться не имело смысла, да и зачем, если кошка-фамильяр тоже находилась в особняке?
  За Мелиссой присматривал как сам Абадус, так и существа, поселившиеся в доме. Кошка была невероятно умной, доброй и незлопамятной, потому вскоре обрела друзей среди хайтеров. Ее оберегали, кормили и всячески баловали. А еще к Мелиссе в гости частенько наведывался друг, огромный пушистый кот. Вместе они бродили по саду, исследовали укромные места в особняке и не редко пропадали в гостевом доме.
  Видя какого-нибудь пикси или маленького хайтера, кот грозно смотрел на него и выгибал спину. Вздыбленная шерсть и шипение сильно пугали существ, драться с котом никто не желал. А Мелисса что-то тихонько мурлыкала своему кавалеру и уводила подальше. За это хайтеры испытывали чувство благодарности к пушистой красавице.

  Часто Мелисса сидела возле гадальной и слушала, о чем говорили призраки. Они появлялись там почти  каждый вечер, покидая свои карты. Джоана усаживалась за стол и смотрела в магический шар, а Элис с тревогой следила за сосредоточенным выражением лица предсказательницы. Потом появлялся Мартин и со скучающим видом смотрел на действие, разворачивающееся в комнате. А юный паж доставал лютню и перебирал струны.
  Под звуки чарующей музыки прорицательница рассказывала, что видела в шаре. И Мелисса, сидевшая за дверью, была в курсе всех событий, происходивших в другом мире.

  Но однажды призраки исчезли и долго не появлялись. Гадальная пустовала. Бедная кошка сильно переживала как за них, так и за судьбу Лилиан.
  Появились призраки спустя несколько месяцев, да еще с новостями. Но Мелисса уже все знала от кота. Люциус очень беспокоился о том, что Лилиан ушла из дома профессора, хоть и встретила родителей. И Мелисса, вновь услышавшая предсказание Джоаны, была полностью согласна с гадалкой - Лилиан ждали великие дела.
 

 
                *   *   * 


   То же самое думала тетя Аделаида, которая догадывалась, куда пропала племянница. Тяжело было от того, что не могла поделиться с кем-то догадкой. Роуз чувствовала себя виноватой из-за того, что позволила сестре покинуть вечеринку. И хоть тетя пыталась объяснить, что Лилиан обязательно вернется, только стоит немного подождать, девушка перенесла дату свадьбы. И Питер поддержал невесту.
  Каждый день тетя молилась, за обеих девочек болело сердце. Все больше зачеркнутых чисел появлялось в календаре. Зима сменилась весной, весна летом. Снова наступила весна, а Лилиан все не появлялась.

  Роуз еще несколько раз ездила к особняку профессора в надежде на то, что увидит там сестру. Питер опасался подходить ближе, помня о собаке, но и отпускать невесту одну не желал. Потому поездки прекратились. Мужчина настаивал на установке слежки за особняком. И Роуз вынуждена была согласиться.
 Однако ожидаемого результата слежка не дала. После двух месяцев наблюдения за домом, нанятый Питером детектив сказал, что не видел подозрительных лиц. Особняк как был пустым, так и остался. Только еще больше зарос вьющимися растениями.
 
  Плющ наглым образом оккупировал все стены мрачного дома, а нежные побеги шпалерной розы обвили деревья в саду.
  Буйным цветом разрастались рододендроны и закрывали добрую часть особняка. Туда давно не ступала нога человека, вот что уяснил для себя детектив. И если бы Питер не сказал, что сам забирался в сад, мужчина решил бы, что особняк превратился в гиблое место. На то, что во дворе могла обитать собака, не было даже намека.
 
  Сыщик признался, что чувствовал себя не лучшим образом, пока следил за домом. Даже находясь на большом расстоянии, он ощущал тоску, которая все больше овладевала разумом и сердцем. Да так, что хотелось бежать прочь без оглядки. От прежнего боевого настроя ничего не осталось.

  Питер не был удивлен тем, как быстро сдался мужчина. Он до сих пор помнил собственное позорное бегство и чувство ужаса, которое закралось скользкой змеей и свернулось в животе в тугой клубок. Казалось, особняк сам был живым и считывал тайные мысли и страхи тех, кто пытался нарушить его покой. Эта мысль не в первый раз посещала Питера. А после упоминания сыщиком стаи огромных ворон, окруживших его, мужчина получил очередное подтверждение того, что "День и Ночь" защищал свое пространство от чужаков.

  Роуз сильно печалилась из-за новости, что горе-сыщик отказался от слежки после того, как был атакован агрессивно настроенными птицами, коих терпеть не мог с детства. Как туда пробиралась Лилиан, оставалось загадкой. Отчаянная девица, так называл ее Питер, и Роуз приходилось с ним соглашаться.
 
  Изредка девушка наведывалась в квартиру сестры, чтобы полить цветы и проветрить помещение. В душе она надеялась, что однажды войдет и увидит Лилиан, сидящей за компьютером или с интересной книгой в руках. Сестра будет так увлечена, что не сразу заметит чье-то присутствие. А когда услышит знакомый голос, то обернется, улыбнется и скажет, как обычно:

  - Это ты, сестренка? А где Питер?

  Но каждый раз квартира встречала пустотой и безмолвием. Роуз по инерции проходила на кухню, брала бутылку с отстоявшейся водой и поливала ею цветы в горшках на подоконнике. Фиалки разрослись и цвели так, как никогда ранее. Похожие на розы, распустились яркие азалии. Зацвел даже кактус, стоявший на столе в комнате Лилиан. И Роуз жалела, что сестра не видит удивительно красивый цветок, похожий на бело-розовое солнце. Подумать только, редкий цветок мог распуститься раз в сто лет, и это произошло без Лилиан.

  После того, как девушка открывала окна, пылесосила пол и стирала пыль с поверхностей, от гнетущей тишины хотелось выть волком. Спиною Роуз чувствовала чей-то взгляд, а проносящийся по комнате ветерок напоминал шепот, от которого становилось не по себе. И девушка стала сводить редкие поездки в квартиру к минимуму. Чему был несказанно рад Питер и чрезвычайно огорчен этим обстоятельством бедняга брауни.

  Роуз убедилась, что Мелисса пропала вместе с Лилиан, потому с пола исчезло блюдце для сливок, а холодильник сиял первозданной чистотой. Тимми ворчал, что у плохой хозяйки там мышь повесилась, и грустил по тем временам, когда Лилиан угощала его вкусностями. Недобрым словом поминал и Абадус, из-за которого Лилиан покинула дом.
  Брауни ходил по пустой квартире и вздыхал, надеясь, что хозяйка все-таки вернется...


                *   *   *   


   Эдвард находился в лаборатории, когда его потревожил Вальтер. Покашлял, постучал в дверь, а когда хозяин открыл ее, то увидел дворецкого, который всем своим видом выдавал беспокойство.

  - Ваши родители, лорд Ласси. Они приехали!

  Эдвард поблагодарил дворецкого и сказал, что сейчас придет. Он снял халат, вымыл руки и пригладил волосы. Отец терпеть не мог неопрятность. Аккуратность во всем - как в образе, так и в делах. Увлечение сына наукой он поначалу считал блажью и делом несерьезным. Думал, что Эдвард натешится и обратит внимание на более достойные, по мнению отца, занятия. И когда этого не произошло, весьма огорчился.
 
 Но наука развивалась, не стояла на месте, и нашла поддержку самой королевы. Для Эдварда открывались многие двери, которые для обычных людей были заперты. И дело тут было не в известной фамилии (хотя и она играла немаловажную роль). "Орден Золотого Феникса", с завидным постоянством спонсируемый Ее Величеством, охотнее сотрудничал с учеными, внесшими определенный вклад в науку. Эдвард являлся идеальным кандидатом, подходящим по всем критериям. И когда он, по настоянию королевы Маргарет, пополнил ряды "Золотого Феникса", отец смирился с призванием сына. Но щепетильность в мелочах никуда не делась.

  И вот, Эдвард стоял перед отцом, высоким седовласым мужчиной, который для своих лет выглядел просто великолепно. Военная выправка оставила свой след как на внешности, так и на характере лорда Ласси.

  - Ну здравствуй, сын, - громким голосом сказал он и обнял Эдварда. - Вижу, ты повеселился в наше отсутствие. Новости о тебе дошли до самой Италии.

  Эдвард нахмурился и отстранился от отца. Мать сидела на диване и обмахивалась веером в ожидании прохладного напитка. В это время водитель и Бен вносили багаж в дом и поднимались с вещами наверх.
  Леди Ласси, завидев сына, улыбнулась и протянула руку. Изящная, мягкая, с легким характером, она являла собой эталон женственности и была для Эдварда идеалом. Наверное, ее черты он с таким упорством искал в своей избраннице, и не находил. Так как Камилла являлась полной ее противоположностью.

  - Так что это за история, о которой мне прожужжали все уши? - спросил Ласси-старший.

  - Грегори, не надо так сердиться, - сказала супруга. - Уверена, Эдвард все объяснит. Не станете же вы говорить о таком в присутствии слуг.

  - Вечно ты защищаешь сына, - лорд Ласси с обожанием смотрел на жену. - Клянусь, Регина, ты должна была стать адвокатом. Тогда даже закоренелые преступники раскаялись бы в содеянном, ведь ты и в них нашла бы что-то хорошее, достойное сочувствия.

  - О, только не преувеличивай, - жена с улыбкой махнула рукой. - Уверена, что наша пресса делает из мухи слона. Чего только стоит фраза:
"Дочь лорда Миллера воскресла из мертвых".

  Эдвард же подумал, что тут пресса не осветила и половины того, что произошло в особняке, а выдала лишь голые факты. Зато постарались городские сплетники, и факты постепенно обрастали надуманными подробностями. Родителям еще предстояло столкнуться с ними.

  - Ты, как всегда, права, дорогая, - лорд Ласси забрал у Вальтера бокал с напитком и подал жене. - Не стоит обсуждать это на людях.

  - Если вы о мисс Миллер, то вся прислуга в курсе, - усмехнулся Эдвард. - Так сказать, они находились в эпицентре событий. Правда, Вальтер?

  Дворецкий ничего не ответил, но склонил голову в знак согласия, а потом с достоинством удалился. Он предпочитал не вмешиваться в дела, которые его не касались. И мог ответить только на конкретные вопросы, задаваемые с целью прояснения ситуации, а не для развлечения.

  Лорд Ласси внимательно посмотрел на сына, и тот понял, что от серьезного разговора не отвертеться.

  - Пойдем, нам надо поговорить, - сказал Грегори де Ласси и извинился перед супругой за то, что вынужден был покинуть ее.

  Отец и сын поднялись в кабинет, где застали лорда Керка.

  - Лорд Ласси, с прибытием, - управляющий встал и пожал руку мужчине. - Мне выйти?

  - Можешь остаться, Дэвид, - сказал Эдвард. - Отец желает поговорить о мисс Миллер.

  - Это будет уместно? - удивился Керк.

  - Более чем, - заверил Эдвард и встал у окна.

  Грегори де Ласси занял место за столом. Он не знал, с чего начать разговор. Все в этом доме смешалось. Управляющий, который был лордом; лорд, являющийся ученым; слуги, посвященные в дела хозяев дома.

  - Ладно, если с моим мнением в доме перестали считаться, - произнес лорд Ласси.

  - Это не так, отец, - возразил Эдвард. - Но разговор давно назрел. Дело в том, что я не люблю Камиллу и считаю, что поспешил с помолвкой.

  - Поспешил? Сын, тебе скоро стукнет сорок. Ты не молодеешь, друг мой. К тому же, сам не был против женитьбы на мисс Морли.

  - Вернее сказать, мне было все равно, - заявил Эдвард. - Мисс Морли недурна собой, из хорошей семьи, но не более. Завладев всецело моим вниманием, она расслабилась и показала свою истинную натуру.

  - Что это значит? - отец нахмурился.

  - Сначала она стала вмешиваться в мои дела.

  - Думаю, мисс Морли проявила заинтересованность, - лорд Ласси не понимал, чем недоволен сын.

  - Потом стала ревнивой, склочной. Камиллу будто подменили. Даже Керк может подтвердить мои слова.

  Дэвид посмотрел на лорда Ласси и с виноватой улыбкой развел руками. Под пытливым взглядом мужчины растеряться мог любой.

  - Пока что я не услышал ни одного внятного объяснения. Да, мисс Морли склонна к капризам. Но это и понятно, с ее-то внешностью. Стоило ли заводить интрижку на стороне, вернее, в собственном доме? На месте Камиллы я бы тоже оскорбился.

  - Все было совершенно не так! - воскликнул Дэвид, и тут же смутился.

  - Так, интересно послушать иное мнение, - оживился собеседник. - Что же, по-вашему, произошло в доме? Кажется, это вы привели в дом девицу?

  - Мисс Миллер пришла по объявлению, - вместо Дэвида сухо ответил Эдвард. - Девушка полностью взяла на себя управление домом. Сделала перестановку в  библиотеке, построила прислугу, навела порядок во всем особняке.

  - Да-да, - поддержал его Керк, - она справлялась не только с работой экономки, но и была личным секретарем Эдварда.

  - Шустрая девица, везде успела, - усмехнулся отец. - И соблазнить жениха мисс Морли, в том числе.

  - Нет! Ничего подобного! - возмутился Дэвид. - У мисс Миллер кристальная репутация. И это может подтвердить каждый, кто работает в доме. Проявление чувств к хозяину особняка было главной причиной для увольнения. И мисс Миллер с честью прошла проверку.

  - Тогда что за история описывалась в местных газетенках и раздулась до таких размеров, что попала в прессу Италии? - лорд Ласси прищурился точно так же, как это делал Эдвард.

  - Мисс Миллер скрывала свое происхождение, - прямо ответил сын.
 - Она оказалась не бедной девушкой, а наследницей лорда Миллера, одного из богатейших людей Лондиниума.

  - Хм, и зачем она так поступила? - изумился лорд.

  - Странная история, - Эдвард скрестил руки на груди. - Все открылось на приеме. Кто-то пригласил родителей Лилиан в особняк.

  - Значит, девушку зовут Лилиан? Лилиан Миллер... Кажется, я слышал уже это имя, - задумчиво произнес Ласси-старший.

  - Шок был у всех, - подытожил Керк. - Родители похоронили дочь, и никак не ожидали увидеть ее живой и здоровой.

  - Возможно, всему есть разумное объяснение, - мужчина посмотрел на сына. - Писали, что девушка погибла в аварии. Быть может, похоронили другую?

  - Не могу знать, - Эдвард пожал плечами. - Я пытался поговорить с нею, но не успел. Родители увезли Лилиан в тот же вечер.

  - Почему же ты отпустил ее? - отец посмотрел на сына с разочарованием. - Я бы поговорил с родителями, объяснил, что не могу потерять ту, которая изменила мою жизнь. Именно так я поступил, когда понял, что влюблен в твою мать.

  - Но ты сам говорил, что желаешь видеть моей женой только Камиллу, - сказал Эдвард с раздражением.

  - А я советовал ему то же самое, - вмешался в разговор Дэвид. - Но Эдвард упрямый. К тому же, миссис Морли и ее муж, по совместительству ваш друг, оказывали на нашего профессора давление.

  - Да уж, все зашло слишком далеко, - лорд Ласси задумался. - И мой друг зашел слишком далеко. Эдвард не маленький мальчик, чтобы давить на его чувство долга.
 

  Тут в дверь постучали, и Эдвард пошел открывать. На пороге ожидал Вальтер с подносом, на котором стояли кофейник, сахарница и три чашки.

  - Ваш кофе, сэр, - чопорно произнес дворецкий. - Все, как вы любите, сэр.

  Лорд Ласси-старший расплылся в улыбке и жестом пригласил мужчину войти. Пока Вальтер расставлял чашки, сахарницу с кофейником, сидящий за столом наблюдал за ним, а потом спросил:

  - Скажи, Вальтер, что ты думаешь о мисс Миллер?

  Вальтер нисколько не удивился вопросу. Напротив, он ждал, когда спросят его мнения. И собирался рассказать о девушке только правду.

  - Лучшей экономки я не встречал, - ответил он. - Если вы хотите знать о ее качествах работницы.

  Эдвард закрыл дверь, чтобы никто не подслушал разговор. Дэвид подвинул к себе чашку, положил две ложки сахара. Размешивая его, Керк пытался создать видимость занятости и скрыть свою заинтересованность.
  Лорд Ласси задал Вальтеру еще пару вопросов и убедился в том, что Лилиан в доме любили все, кроме одной горничной. Но та ушла из особняка, озлобленная и полная жажды мести. Скорее всего, приглашение родителей Лилиан было ее рук дело.

  - Послать пригласительный не составит труда, если ты ушлая служанка и привыкла брать все, что плохо лежит, - перед лордом встала ясная картина.

  - Но как Хизер могла узнать, что Лилиан дочь лорда Миллера? - не понимал Дэвид. - Даже мы, часто бывающие при дворе, не признали в девушке аристократку.

  - Пресса, дорогие мои, - с ухмылкой заключил Грегори де Ласси. - Великая сила, способная сплетнями разрушить семью. Ведь именно из-за слухов в одной бульварной газетенке я вынужден был вернуться в Лондиниум.

  - Разве не лорд Морли позвал вас обратно? - спросил Эдвард.

  - Это случилось позже. Я не люблю читать подобные газеты, но маленький мальчик, продающий их, был так настойчив. Не даром говорят: устами ребенка вещает ангел. В газете я увидел то, о чем меньше всего мог подумать. Но кофе остывает. Спасибо, Вальтер, за содержательный ответ, - этими словами мужчина дал понять, что отпускает дворецкого.

  Вальтер кивнул и подошел к двери. Там он на минуту остановился, чтобы сказать, что советует поговорить с остальными слугами и спросить их мнение о секретаре Эдварда.
  Лорд Ласси пил кофе и думал о своем друге. Конечно, тот любил падчерицу как родную дочь, и желал ей только добра. Эдвард мог стать хорошим мужем как Камилле, так и любой другой девушке столицы. И если Камилла оказалась столь глупа, что вызвала отвращение всего дома, то не стоило винить в этом Эдвврда.

  Позже, перед ужином, лорд Ласси заглянул на конюшню, пообщался с Мэтью. Тот с уважением отзывался о мисс Миллер. То же самое лорд услышал от Джорджа. Горничные сказали, что экономка была с ними слишком строга, а молодой Бен возразил им, назвав мисс Миллер идеалом доброты и справедливости.
 
  Отец Эдварда был готов к такому повороту. Разумеется, болтушкам-горничным Лилиан казалась излишне придирчивой. Но Вальтер не один год управлял домом и всей прислугой. И его мнение играло решающую роль. Тем более, что шеф-повар Жан и кухарка Нелли с теплотой вспоминали о девушке. А то, что она составляла меню на французском и владела несколькими языками, приятно удивило старого лорда.
 И в нем проснулось любопытство: кто же такая мисс Миллер, прочно засевшая в мыслях обитателей дома и оставившая неизгладимый след в их сердцах? Он намеревался разобраться с задачей, но для этого требовалась помощь сына.


                *   *   *


   Лилиан осматривала оставшиеся неисследованными комнаты. Но больше времени посвящала литературе об Англии в этом мире. А еще изучала записи в дневнике своей тезки. События в нем повторялись, за исключением профессии и наличия сестры. В этом мире Лилиан была художницей, и по всему дому встречала ее картины. Девушка писала портреты и пейзажи. У нее даже прошли две выставки, на которых большая часть картин была продана. В том числе и автопортрет. А девушка по имени Роуз оказалась подругой Томаса. О ней вскользь упоминалось в дневнике. Но вряд ли она могла хоть как-то отдаленно напоминать младшую сестренку.
 
  Много записей было и о поездках в Эборак, к тете Аделаиде. Лилиан писала о странных и таинственных событиях, происходящих в доме тетушки. Она рассказывала о старинных книгах, фолиантах и артефактах, собранных там. А еще упомянула зеркальный коридор, по которому однажды прошлась вместе с тетей. Конечно, зеркальный коридор! Как о нем могла забыть Лилиан?

  Девушка закрыла тетрадь и спрятала в ящике стола. Неужели тетушка в этом мире использовала магию? Кто еще, кроме племянницы, мог знать эту тайну?
  Лилиан стремилась поехать в Эборак еще больше, нежели прежде. Она уже хотела пойти и поговорить об этом с родителями, но дворецкий принес корзину с цветами, в которой виднелось письмо.

  - От кого? - поинтересовалась девушка, достала конверт и увидела знакомый почерк.

  - Из особняка "День и Ночь". От лорда Ласси, полагаю, - ответил дворецкий.

  - Спасибо, Чарли, - поблагодарила Лилиан и вскрыла конверт. Помимо денег в нем лежал лист бумаги, исписанный красивым почерком. Он упал к ногам девушки.

  Лилиан отдала цветы дворецкому, положила конверт на стол, подняла письмо, села в кресло и стала читать. С каждым следующим словом она чувствовала, как от лица отливает кровь, а в сердце вспыхивает огонь.

  В глубине твоих глаз, между небом и морем, я увидел любовь. Чем больше погружаюсь я в мечты, тем больше меня одолевают мысли о тебе. Чем больше удаляюсь от тебя, тем больше хочу вернуться. Чем больше отказываюсь от тебя, тем больше хочу узнат твое имя.

  В глубине твоих глаз таится истина. Признаться тебе в любви - величайшее из моих желаний. Сейчас мне кажется, что в венах моих не кровь, а чернила. И когда я пишу тебе, они превращаются в буквы на белом листе...


  В самые темные ночи блеск твоих глаз напоминает мне сияние звезд. Какие тайны скрываются за нежной улыбкой?
  Чем больше я блуждаю во тьме, пытаясь тебя отыскать, тем больше мечтаю о нашей встрече. Может быть, ты явилась ко мне во сне и образ твой нарисовало воображение однажды, холодной зимней ночью? Или ты явилась, чтобы оставить след, как далекая холодная звезда на небосклоне? Ушла, и больше не вернешься, хотя обещала, что спасешь Волшебную страну.
               
                Твой Эдвард


 
  - Этого не может быть, - прошептала девушка и приложила руку к груди, чтобы унять биение сердца.

  Она встала, прошлась по комнате и снова перечитала строки. Как сказал ей тогда Абадус:

  "Кто знает, кому предназначено это письмо."

  Каким невероятным способом еще не написанное письмо переместилось в особняк? Возможно, тем же способом, которым наполнялся холодильник в доме профессора в ее мире?
  Лилиан чувствовала, что должна поехать в Эборак. Дом тети Аделаиды хранил в себе тайны, которые предстояло открыть. Потому девушка быстро вышла из комнаты и пошла искать мать.
  Миссис Миллер сидела на террасе и читала книгу. Она не сразу услышала шаги и повернулась к девушке. Лилиан села напротив матери и взяла ее ладони в свои.

  - Что случилось, детка? - спросила Эвелин Миллер.

  - Я хочу поехать в дом тети, - сказала Лилиан. - Как можно скорее.

  - Почему тебя туда так тянет, девочка моя? Все дома не сидится.

  Миссис Миллер не понимала, зачем так стремиться в Эборак. Ехать не хотелось, слишком тоскливо на душе становилось при мысли о старом доме, где все напоминало об Аделаиде.

  - Пожалуйста, - Лилиан выпустила руки матери и сложила ладони в молитвенном жесте. - Это очень важно.

  Отказать Лилиан было невозможно. Потому на следующий день мать и дочь отправились в позабытый всеми дом, в сопровождении личного шофера. Девушка смотрела в окно и пыталась сравнить путь из своего мира с этим. И не находила общего. Если в ее мире были луга и высокие деревья, такие как дуб, береза и рябина, то в этом близко к дороге подступал лес. И темные ели делали путешествие таинственным.

  Дома были такими же старыми, с черепичными крышами и деревянными заборами. Машина проезжала мимо высоких каменных домов, окруженных кованными решетками. Лилиан хорошо помнила, что нужно свернуть направо. Но водитель, почему-то, повернул налево. И знакомый "пряничный домик" появился перед глазами уже через пару минут. Сердце девушки учащенно забилось. Вот он, старый забор, отделяющий прошлое от настоящего.
  Автомобиль остановился, и Лилиан выбралась из него. Водитель помог миссис Миллер сделать то же самое. Калитка легко открылась, и девушка оказалась стоящей на дорожке, вымощенной камнем.

  Вокруг дома росли такие же фруктовые деревья, и цветы, которые сажала тетя Аделаида в своем саду. Но привычный взгляду круглый стол отсутствовал. Да и кур не наблюдалось. Сад, всеми забытый, зарос высокой сочной травой.

  - Как здесь красиво, - вздохнула Лилиан. - Но этому месту требуется уход.

  - Я думала поселить сюда семью садовника, - поделилась мать своими мыслями. - Но в доме хранятся книги, а также редкие вещицы, которые собирала твоя тетя. Потому я наняла охранника, который некогда был с нею знаком. Кстати, вот и он.

  Девушка увидела, как из дома вышел мужчина среднего роста, удивительно похожий на садовника Эдварда. Да так, что Лилиан растерялась и чуть не назвала его Джорджем. Лицо человека было хмурым, но при виде миссис Миллер выражение на нем изменилось, появилась улыбка. На Лилиан он посмотрел как-то странно.

  - Мистер Браун, добрый день, - сказала миссис Миллер. - Привезла дочь, чтобы она увидела дом тети.

  На лице мужчины снова сменилось выражение, оно стало изумленным и недоверчивым. Лилиан читала этого человека, как открытую книгу.

  - Но разве ваша дочь... Ах, простите, вероятно, я что-то напутал, - сбивчиво заговорил он.

  - Нет, все верно. Наша дочь вернулась, можно сказать, с того света, - произнесла женщина. - Об этом писали во всех газетах.

  - Увы, новости долго доходят до нас. Мистер Браун, - мужчина представился Лилиан и с интересом посмотрел на нее.

  Лилиан не покидало ощущение, что она видит перед собою Джорджа. О чем и не побоялась спросить охранника.

  - Вам что-то известно о Джордже? - оживился тот. - Это мой сводный брат. Но несколько лет назад он пропал. Простите, я держу вас на пороге, проходите в дом.

  В душе Лилиан ликовала. В таком неожиданном месте она встретила родственника Джорджа! Как же он обрадуется, если узнает!
  Дом, в который вошла девушка, был почти таким, каким помнила его Лилиан. Мистер Браун сразу поставил греть воду для чая. В заварочный чайник он бросил сухие бутоны роз, от чего аромат распространился по всему дому.

  - Да вы волшебник! - восхитилась миссис Миллер, когда попробовала предложенный им чай.

  - Джордж научил когда-то, - вздохнул мистер Браун. - Он всегда любил заниматься цветами. Очень рад, что брат нашел занятие по сердцу. А я занимаюсь часами. Люблю, когда вертятся сложные механизмы, каждая шестеренка.

  Лилиан чувствовала исходящую от мужчины силу, но в отличие от брата, в нем не таилась деструктивная энергетика.

  Пока миссис Миллер и водитель пили чай, девушка изъявила желание пройтись по дому. Не покидало чувство, что скоро она найдет нечто важное.

  В комнатах все осталось расставлено так, как при жизни тети. Даже мебель походила на ту, что девушка видела в Йоркшире. Вязанные крючком салфетки лежали на столе, а в углу стояла старая швейная машинка. Занавески в цветочек, пучки сухих трав на подоконнике, старые картины с деревенскими пейзажами, все до боли знакомое и родное.

  На столе стояла круглая жестяная банка из-под печенья. Лилиан поддела крышку, но чуть не сломала ноготь, а открыть не удалось. Она поискала что-нибудь острое в коробке швейных принадлежностей, которую оставили на подоконнике и нашла маленькие ножницы. Расправившись с тугой крышкой, Лилиан вытряхнула содержимое жестянки на стол.
 
  Там были очки, старинная брошь в виде корзинки с цветами, лепестки которых заменяли цветные камни; дюжина перламутровых пуговиц; мятый билетик синего цвета с одинаковыми цифрами(тетя считала, что они приносят счастье); серебряный наперсток с выбитыми на нем крошечными розочками и ключ, запачканный краской. Девушка узнала его и тут же спрятала в карман. Она сложила лежащие на столе предметы обратно в банку. Оставалось найти, какую дверь открывал ключ. Побродив по дому, Лилиан все же нашла ее.

  Ключ идеально подходил к замочной скважине. Совершив два оборота, он отомкнул запор и дверь со скрипом открылась. Лилиан нащупала на стене выключатель и нажала на него. Загорелась тусклая лампа и стало видно, что хранилось в комнате. Множество книг стояло на полках, покрытых слоем пыли. По углам свешивалась паутина, но в комнате было сухо, ни малейшего намека на плесень.
  На столе высились банки разного размера. Что в них лежало, Лилиан затруднялась сказать. Над столом висели пучки трав, привязанные к деревянной балке.
 
  Книги на полках стояли хаотично, потому Лилиан рассматривала их и старалась не упустить важное. Из названий становилось понятно, почему комната находилась под замком. Тут тетя собрала все мыслимые труды философов, магов и ведьм. Теоретические пособия соседствовали с практическими советами. Колдовские книги и гримуары вызывали благоговейный трепет перед открывшимися сокровищами.
 
  В этом месте можно было провести месяц, но так и не постичь всей глубины знаний, веками копившиеся мастерами. Лилиан закрыла глаза и стала исследовать пространство внутренним взором. От полок исходил холод и едва уловимое сияние. Где-то его было больше, где-то меньше. Но яркого света Лилиан все еще не видела. Мысленно она обратилась к хозяйке дома, в надежде, что та подскажет, где искать.

  - Ни-че-го, - вздохнула разочарованная девушка. - Глухо, как в склепе.

  Возвращаться с пустыми руками очень не хотелось. И когда еще мама согласится снова приехать сюда? Тут девушка кожей ощутила чье-то присутствие и в панике обернулась. На пороге стоял мистер Браун и с улыбкой смотрел на нее.

  - Что вы здесь делаете? - спросила Лилиан, чувствуя нарастающую тревогу.

  - То же самое я мог бы спросить у вас, но не стану, - ответил он.

  - Это дом моей тети, а вы всего лишь охранник, - начала сердиться Лилиан.

  - Не охранник, а хранитель, - с загадочным видом поправил ее мужчина. - Я любил Аделаиду, но она посвятила свою жизнь магии.

  - Кажется, она что-то говорила про вас, - смутилась Лилиан.

  Девушка в самом деле припоминала рассказ тети о женихе, с которым свадьба не состоялась.

  - Не старайтесь, - сказал мужчина. - Аделаида скрывала меня ото всех. А когда почувствовала, что конец близок, то позвала меня и передала кое-что для Лилиан. Я думал, что она бредит, ведь всем было известно, что племянница погибла.

  У Лилиан перехватило дыхание.

  - Она знала, что я приду? - тихо спросила девушка.

  - Выходит, что так. Ваша тетя была выдающейся личностью и сильной колдуньей. Я пообещал, что позабочусь о доме и всех ее богатствах, заключенных не в драгоценностях, а в книгах.

  Тут мужчина попросил у Лилиан ключ и наклонился к одной из нижних полок. Он сдвинул в сторону толстый том темно-зеленого цвета, за которым оказалась замочная скважина. Провозившись с замком в полусогнутом состоянии, мистер Браун наконец вытащил из тайника сверток и поставил книгу на место.
  Мужчина подошел к столу, развернул грубый холст и достал старинный фолиант.

  - Не это ли вы искали, Лилиан?

  Девушка не могла поверить глазам. Она видела исходящее от книги сияние, которое могла бы скрыть только плотная материя. Потому набросила на нее ткань.

  - Я обещал передать книгу племяннице Аделаиды. Но обязан предупредить: книга не должна попасть в злые руки. Отныне вы - ее хозяйка.

  #АбадусЗеркала