Расшифровка ав. упоминания молниевидного коня

Магомед Мусаев 2
Иллюстрация: Цэнхэр морь "светло-синий конь". Этот цвет воспринимался предками ауарского народа как "пепельно-серый".


РАСШИФРОВКА АУАРСКОГО МОЛНИЕВИДНОГО КОНЯ


Детская шуточная песня с рефреном "дингир-дангар чу" содержится в книге Расула Гамзатова "Мой Дагестан". В реальности она взята из устного народного творчества диалектного ауароязычнго населения, а не наследие собственно Хунзаха, откуда был родом сам Р. Гамзатов. Не смотря на её вроде-бы дурашливость, наивность на самом деле это наследие куда как более серьёзного наследия, связанного с мировидением предков ауарского народа.

Сама песенка содержит имитацию "раскачки", т.е. ребёнок как бы раскачивается на "коняшке", а рефрен "дингир-дангар-чу" содержит как бы звукоподражание музыкального сопровождения.

При поверхностном анализе слов понятно лишь "чу" - "конь, лошадь", всё остальное выглядит как бессмыслица. Пеесенка короткая, в ней упоминается какой-то конь, которого спрашивают "куда ты ушёл"? Он отвечает, что в "лес" (ав. "рохь"). Затем после повтора словосочетания "дингир-дангар-чу" звучит ещё один вопрос: "зачем тебе лес?" Конь отвечает "срезать ветку". На этом месте песенка обрывается смешливой концовкой. На самом же деле здесь ничего несерьёзного и случайного нет.Всё насыщено символами до предела, причём это явно всего лишь обрывок какого-то утраченного сказания.

1. Начнём с того, что ауарское чу "конь, лошадь" понятно монголам без переводчика. Этим словом они погоняют коня. Тем не менее, считается, что это нахско-дагестанская основа - заимствование из индо-арийских языков - АШВА. Мы не оспариваем. В свою очередь монг. МОРЬ "конь, лошадь" отражено в ауарском диалектном как МЕРУ "бабочка" и литер. МЕРГО, диал. мергу, маргу, мегур "веретено".

2. "ДИНГИР-ДАНГАР" это вовсе не бессмысленное "тили-тили-трали-вали", а ТЭНГРИЙН ДАНАГАР "небесный/дивный сильный/ядрённый". В мифологии бурят-монгольских народов существуют молниевидные "тэнгри". Что же касается коня, то он несёт пламень на спине. И такая символика тоже реально существует у монголов.

3. "Поисковики" тюркизмов в дагестанских языках типа д.ф.н. Джидалаева, как-то упустили из виду наличие в ауарском ЦIАХIИЛ "серый" убедительно соответствующее монг. ЦЭНХЭР "светло-синий", ЦАХИЛГААН "молния, электричество". Просто удивительно, что "чувашисты" из ДНЦ РАН не заметили эту лексику и не попытались подобрать какую-нибудь очередную невежественную этимологию в духе напыщенного дурачковатого "половчанства". Впрочем, даже для них это было бы непосильной задачей, потому что нет и никогда не было такого слова ни в одном из тюркских языков. То что у многих народов обозначение "синего" соответствует на уровне родственных языков и диалектов "серому" общеизвестно и не требует никаких доказательств, тот же самый "серый волк" у одних выступает в образе "синего волка" у других, на самом деле он скорее - "сивый". Собственно ауарская диалектная лексика вносит в объяснение "серого" свои коррективы, указывая на то, что это "цвет пепла". К тому же ав. диал. цIхIилбакьал "тонкие кишки" опять-таки выделяют синеватый оттенок. Короче говоря, ауарская шуточная песенка, предназначенная детям перекликается с рус. "Сивка-бурка, вещий каурка".

4. То что, "конь" ушёл в лес тоже никак не случайная отсылка непонятно к чему и зачем. Здесь прямо-таки виртуозная игра слов, смена значений. Когда-то, вероятно, взрослым смысл был понятен, а детям нет, что должно было способствовать взрыву смеха у старших при полном непонимании о чём в реальности идёт речь у детей. Объясним в чём здесь дело.

"Конь" как бы говорит, что он ушёл в "лес", на самом же деле это эвфемизм о гениталиях, причём женских. Смысл сказанного "я ушёл, чтобы вызывать состояние течки у самок, т.е. "возбуждать" женскую половину человечества, оповещать их о начале "гона". Естественно, ребёнок ни о чём не догадывается, а взрослым смешно. В этом весь "прикол", что внешне всё выглядит благопристойным, а на деле очевидна - двусмысленность, тонкий юмор, заключающийся в игре слов. Поэтому песенка краткая, быстро обрывается, потому что не нужно вообще углубляться в эту тему. Сами подумайте, коню нет смысла уходить в лес. Лес- не дом коня.

Этот образ молниевидного коня, вероятно, был в языческом прошлом хорошо известен представителям ауарского народа и его затем "опустили" до двусмысленных куплетов шуточной детской песенки. На это в частности указывает диалектная лексика:

Ав. диал. ЦIАХДЕ "возбуждать, выводить из равновесия, спокойного состояния, возбуждать". Этот "конь" у монголов как раз и известен как "цэнхэр морь". Далее, ав. диал. ЦIАХИ "течка у самок" (ЦIА "огонь, пламя"), ср. монг. ЦАХИХ "блеснуть, сверкнуть, высекать искру", ЦАХИЛГААН "молния, электричество", ЦАХИУР "кремень, кремнёвый".

При всём этом ауарское РОХЬ "лес" на самом деле в ав. диал. лексике имеет отношение к РОХЬДОЧИН "течка у животных". Сюда же диал. РОХЬДОЧ "бык-производитель".

Монг. "Ц" соответствует ав. "Ц", "ЦI" и вся нахско-дагестанская лексика оформленная этим согласным со значением "огонь, вытяжка, квинтессенция" имеет отражение в монгольских языках. В тюркских же языках ничего подобного нет. Тюркские языки, во-первых, без латеральных (и без их рефлексов), а во-вторых, без условных "огненных маркеров". Это одна из причин почему мы сомневаемся в возможности происхождения тюркских и монгольских языков из одного праязыка.