Библия. Судей Израилевых. Глава 7

Арина Радионова 21
БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.

ГЛАВА 7.

        Церковнославянский текст:
7:1 И обутренева иероваалъ, сей есть гедеонъ, и вси людiе иже съ нимъ, и ополчишася у источника Арадъ: и полкъ Мадiамль и Амаликовъ бяше ему съ севера на холме мосе гаваафъ-аморе въ долине.

        Синодальный перевод:
7:1 Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море; в долине.

        Перевод на современный русский язык:
        7:1 И обутренева иероваалъ, сейъ есть гедеонъ, и вси людiе иже съ нимъ, и ополчишася у источника Арадъ: и полкъ Мадiамль и Амаликовъ бяше ему съ севера на холме мосе гаваафъ-аморе въ долине.

        Обратите внимание, что по смыслу этого стиха видно, что слово «иероваал» теперь относится не только к месту разрушенного олтаря чуждого бога Ваала, а и к самому гедеону. Здесь так и написано: «И обутренева иероваалъ, сейъ есть гедеонъ…». То есть, данное название ситуации, связанной с разрушением места поклонения чуждому богу Ваалу, как часто говорят русские, прилипло теперь к гедеону, какого люди обвинили в этом. Точно так многие древнеславянские слова, означавшие какой-то образ действия, впоследствии плотно «прилипали» к месту или человеку, присутствовавшему при этом действии глагола. Так свои названия получили и многие города, и местности, и имена царей, князей. Это – и есть физический результат действия древнеславянского глагола в пространстве и времени.

        А теперь обратим внимание на другое слово «обутренева». Синодальный перевод написал: «Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ». Слово «обутренева» - это ГЛАГОЛ, показывающий действие. Но это не глагол «встал», как это написано в синодальном переводе. Древнеславянский глагол «обутренева» может относиться как к человеку, так и к неодушевлённому объекту. Если говорить проще современным русским языком, то этот глагол означает понятие «переночевал». Обутренева – это значит «после ночи дождался (дождалась, дождались) утра». То есть, то место с разрушенным олтарём и порубленной дубравой, какому было дано название «иероваал», переночевало, и там настало утро. Точно также переночевал и существующий гедеон, к какому прилипло это слово, как сказано далее «сей есть гедеон» и «все люди, какие с ним». И, обратите внимание, что в этом стихе, где упомянут Иероваал, не сказано, что бог Ваал отомстил за разрушенный олтарь, о чём шла речь в предыдущей главе. Вот вам и ответ на поставленный там вопрос. Ничего не произошло и все люди «ополчились у источника Арадъ». Синодальный перевод, как всегда, написал очередную «отсебятину»: «расположились станом у источника Харод». А здесь в церковнославянском тексте написано: «у источника Арад». Всегда читайте образы в возможных раскладках слова. Здесь рассказывается, что люди расположились у источника, где Бог (Азъ) рад и где произносились добрые речи. А тёмные силы - «полкъ Мадiамль и Амаликовъ» - были от него с севера на холме, что может охватывать «гав» (хаотические мысли людей) в море пространства в долине. Именно такой образ с учётом буквы «фита» в слове «гаваафъ» показывает фраза «на холме мосе гавааохвфъ-аморе въ долине». То есть, на этом холме открывался вид на всё пространство долины, дающий возможность тёмной энергии охватывать всю долину вместе с теми хаотическими тёмными мыслями, витающими в этом пространстве. То есть, тьма основательно приготовилась к сражению, прежде всего, в людских головах, где бродят такие мысли.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
7:2 И рече Господь къ гедеону: мнози людiе иже съ тобою, сего ради не предамъ Мадiама въ руку ихъ, да не когда похвалится Израиль на мя, глаголя: рука моя спасе мя:
7:3 и ныне рцы во ушы людемъ, глаголя: кто боязливъ и ужастивъ, да возвратится и да отъидетъ от горы Галаадовы. И возвратишася от людій двадесять две тысящы, и десять тысящъ осташася.

        Синодальный перевод:
7:2 И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтобы не возгордился Израиль предо Мною и не сказал: «моя рука спасла меня»;
7:3 итак провозгласи вслух народа и скажи: «кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и пойдет назад с горы Галаада». И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.

        Перевод на современный русский язык:
        7:2 И рече Господь къ гедеону: мнози людiе иже съ тобою, сего ради не предамъ Мадiама въ руку ихъ, да не когда похвалится Израиль на мя, глаголя: рука моя спасе мя:
        7:3 и ныне рцы во ушы людемъ, глаголя: кто боязливъ и ужастивъ, да возвратится и да отъидетъ от горы Галаадовы. И возвратишася от людійъ двадесять две тысящы, и десять тысящъ осташася.

        Господь обратился к гедеону со словами, что много людей собралось вместе с ним, и поэтому не передаст Мадiама в руку их, чтобы потом они не говорили, что эту победу сделали они сами, своими собственными руками, именно потому, что их было много. И поэтому Господь говорит: скажи людям в уши – кто боится и ужасается, тот пусть возвратится и отойдёт от горы, где открывается гало адовое. Не забывайте, что, как и в предыдущей главе, мы с вами по-новому читаем церковнославянский текст, теперь уже во многом с применением физики, химии и других законов природы и тех современных наук, какие познали современные люди. Поэтому здесь в современном научном понимании эти древние люди далёкого прошлого увидели гало адовое, то есть, необычное для них свечение в этом месте, что испугало многих из них. И именно поэтому возвратились от людей двадцать две тысячи, и десять тысяч осталось.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
7:4 И рече Господь къ гедеону: еще людiе мнози суть: сведи я на воду, и искушу тебе ихъ тамо: и будетъ егоже аще реку тебе, сей да идетъ съ тобою, той да пойдетъ съ тобою: и всякъ егоже аще реку тебе, сей да не пойдетъ съ тобою, той да не пойдетъ съ тобою.

        Синодальный перевод:
7:4 И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: «пусть идет с тобою», тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: «не должен идти с тобою», тот пусть и не идет.

        Перевод на современный русский язык:
        7:4 И рече Господь къ гедеону: еще людiе мнози суть: сведи я на воду, и искушу тебе ихъ тамо: и будетъ егоже аще реку тебе, сейъ да идетъ съ тобою, тойъ да пойдетъ съ тобою: и всякъ егоже аще реку тебе, сейъ да не пойдетъ съ тобою, тойъ да не пойдетъ съ тобою.

        Далее Господь вновь говорит гедеону: ещё много осталось людей: сведи их на воду, и там испробую их для тебя: и будет так – если скажу, что этот идёт с тобой, то тот пусть пойдёт с тобой: если скажу – этот не идёт с тобой, то тот пусть не идёт с тобой.

        То есть, в этих строках явно открывается картина отбора Богом людей для дальнейшего действия. А это означает одно – что не все люди одинаковы и пригодны для решающей битвы, хотя имеют такое же тело, голову, руки и ноги, и, казалось бы, поддерживают гедеона. Ибо и битва эта будет не простой. Господь видит людей изнутри, раз говорит гедеону такие слова; видит то, что не видит простой человек. И весь этот отбор как-то связан с водой, ибо сказано «сведи их на воду».
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
7:5 И сведе люди на воду, и рече Господь къ гедеону: всякъ иже полочетъ языкомъ своимъ от воды, якоже лочетъ песъ, да поставиши его особь: и всякъ иже на колену падетъ пити, отлучи его особь.
7:6 И бысть число въ горстехъ локавшихъ языкомъ триста мужей: и вси оставшiи людiе преклонишася на колена своя пити воду.
7:7 И рече Господь къ гедеону: треми сты мужей локавшими воду спасу васъ, и предамъ Мадiама въ руку твою: и вси людiе да пойдутъ, кійждо на место свое.

        Синодальный перевод:
7:5 Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить.
7:6 И было число лакавших ртом своим с руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колени свои пить воду.
7:7 И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место.

        Перевод на современный русский язык:
        7:5 И сведе люди на воду, и рече Господь къ гедеону: всякъ иже полочетъ языкомъ своимъ от воды, якоже лочетъ песъ, да поставиши его особь: и всякъ иже на колену падетъ пити, отлучи его особь.
        7:6 И бысть число въ горстехъ локавшихъ языкомъ триста мужейъ: и вси оставшiи людiе преклонишася на колена своя пити воду.
        7:7 И рече Господь къ гедеону: треми сты мужейъ локавшими воду спасу васъ, и предамъ Мадiама въ руку твою: и вси людiе да пойдутъ, кійждо на место свое.

        Итак, Господь отобрал для битвы людей по принципу, кто как пьёт воду. И все люди разделились на две группы: те, кто пьёт воду с руки, лакая, как лакает пёс, и те, кто для того, чтобы попить воды, становился на колени перед водой. И Господь остановил свой выбор на тех, кто пил воду с руки, как пёс, а не становился на колени. И именно этими тремя сотнями людей Господь сказал гедеону, что спасёт всех и передаст в руку его Мадiама, а все люди пусть пойдут на место своё. А теперь, дорогие читатели Библии, задумайтесь над вопросом, почему Господь выбрал одних и отверг других только по принципу, кто как пьёт воду у источника? Тому очень много причин. Давайте разбирать эти причины, чтобы вы понимали ход мышления Бога и физические законы планеты.

        Сразу нужно обратить внимание на фразу «как пес». И, обратите внимание, что рядом написано слово «лочетъ». Я хочу показать вам неразрывную связь этих двух слов в образе, представленном Богом во фразе «якоже лочетъ песъ». Слово «песъ», кроме привычного образа пса, ещё может иметь другие раскладки слова в своей оправе дания, как и все древнеславянские слова. Так вот, в слове «пес» буквально по древнеславянским буквам читается «Покои Есть Слово». Этим показано, что образ, подразумеваемый под словом «пес», есть в покоях, где также есть Слово, то есть, существует в действительной реальности Слово. И это Слово каким-то образом попадает, проникает в эту существующую реальность, чтобы там быть, существовать. А каким образом Слово попадает в эти покои, где живёт этот «песъ»? Слово произносится кем-то и поэтому слышится звуком. Вот этот звук, как особая вибрация волн в пространстве и есть в существующей реальности. И пес это слышит, и понимает именно эту звуковую волну. И здесь важно понять, что именно волну, ибо то же Слово, как информация в звуковой волне приходит в реальной волне, какую несёт ВОДА. И слово «песъ» в одной из своих раскладок показывает как в покои человека или природы вообще поступает это Слово: показывает вот в такой раскладке слов – «пе-с», где «пе» - это пракорень к многим словам, что показывает и «пе(й)», и «пе(ть)». И в обоих этих глаголах «пей» и «петь» есть волна – та самая звуковая волна в воде, ибо вода есть везде, и в окружающем пространстве тоже. Таким образом, словом «песъ» древнеславянская речь показывает не только привычный всем нам, образ пса или собаки (слово «собака» - более современное слово, появившееся в результате трансформации древнеславянского языка), а и главные характеристики этого образа. И главной характеристикой этого образа является способность поглощать, внимать в себя Слово из звуковой волны и волны воды. Причём эта главная способность состоит из двух составляющих:
        Первая. Это способность внимать в реальной действительности Слову в звуковой волне через ПЕНИЕ, ибо в слове «песъ» есть и «ПЕ(ть) Слово», где вот это «ть» - это есть «Твёрдо Богом данная жизнь» (ибо мягкий знак – это и есть Богом данная жизнь, как мягкое создание твёрдого состояния материи, поэтому и жизнь  - мягкая, и тело человека –  мягкое, и тело и жизнь поэтому легко прервать). Так вот, отсюда следует, что «песъ» прекрасно слышит пение и слышит слова  человеческие именно в пении. А как часто люди замечали, что если человек начинает протяжно петь, то псы и даже волки (как собаки семейства «псовые») всегда начинают подвывать, как бы, подпевая. Только, к сожалению, люди не всегда делают правильные выводы из того, что видят глазами и слышат ушами. А эти выводы – очень просты: собаки прекрасно понимают русскую речь, причём лучше понимают и разбирают все слова именно, когда человек поёт, причём поёт не резко и отрывисто, а долго и протяжно, нежно и мелодично выводя звуки песни. Собаки, как раз-таки, лучше чувствуют эту звуковую волну, а не когда человек резко отдаёт ей команды.
        Вторая. Это способность внимать в реальной действительности Слову в информационно-звуковой волне через потребность «ПИТЬ» - воду ли, любую жидкость и даже воздух, в каком тоже содержится вода только в ином взвешенном состоянии. И от того, какая информация находится в воде, какую тем или иным способом пьёт пёс, зависит, какое слово внимает животное: если вода содержит грязную информацию (плохую, злую), то и животное заражается этой грязной информацией и его поведение тоже становится грязным, агрессивным. А если животное пьёт чистую, добрую воду, что впитала в себя прекрасные добрые слова, то и пёс будет добрым, спокойным и ласковым.
        Всё взаимосвязано в этом мире. И я скажу вам здесь больше – ВСЕ ЖИВОТНЫЕ ПОНИМАЮТ РУССКУЮ РЕЧЬ, именно так устроен Богом этот мир, только чтобы жить со всем этим миром в мире, эта русская речь должна быть доброй ко всему, что населяет этот мир.
        «И сотвори Богъ человека, по образу Божiю сотвори его: мужа и жену сотвори ихъ. И благослови ихъ Богъ, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, [и зверьми] и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли». (Быт.1:27-28)
        И к этой второй способности, как главной характеристики образа «пса», относится слово «лочетъ», какое стоит рядом во фразе «якоже лочетъ песъ». Это слово «лочетъ» означает не только «локает», к какому более привык современный русский человек. Это слово «лочетъ» имеет ту же оправу слова дания, что и слово «ло(по)четъ», где вот это вставленное в середину слова «по» показывает образ действия «после». То есть, после того, как кто-то (и даже пёс) попьёт воду, он начинает понимать и воспроизводить ту речь, что он впитал вместе с водой, какую локал. Поэтому здесь слово «лочетъ» тоже очень тесно взаимосвязано со словом «лопочетъ», означающее «говорить, болтать» только не совсем разборчиво. Часто русские люди говорят: «Что ты там лопочешь?», когда не могут чётко разобрать ту речь, какую слышат, ибо человек говорит невнятно или слишком тихо. Вот поэтому, чтобы чётко и правильно разбирать речь человека псу необходимо, чтобы эта речь была произнесена громко и внятно, разборчиво ИМЕННО В ПЕНИИ, ибо только в пении человек громко, долго и протяжно выводит каждый звук в слове. Вот поэтому псы отчётливее понимают ВЫСОКИЕ ЗВУКОВЫЕ ВОЛНЫ ДИАПАЗОНА русской речи. И поэтому, если вы, люди, хотите лучше общаться со своим псом, ПОЙТЕ ЕМУ РУССКИЕ ПЕСНИ, русские добрые, мелодичные песни, пойте ему в песне то, что хотите ему сказать. И поите его чистой водой, над какой произнесены прекрасные русские слова. И пёс вас обязательно услышит и поймёт.
        И здесь для понимания дальнейшего текста стихов книги «Судей Израилевыхъ» важно, чтобы вы запомнили, что этим образом фразы «якоже лочетъ песъ» представлен и образ ПОНИМАНИЯ (а, соответственно, внимания в себя) ВЫСОКИХ ЗВУКОВЫХ ВОЛН ДИАПАЗОНА ЗВУКА. Пока просто запомните это. Далее вы поймёте, зачем это было нужно Богу в процессе отбора людей для предстоящей битвы с тёмным врагом по образу локающего воду пса. И отсюда произошло слово «локаторы», как средство, воспринимающее и воспроизводящее звуковые волны и поэтому позволяющее обнаруживать и определять местоположение объектов в пространстве по отраженным от них волнам или по собственному излучению объекта. А у псов – уши, как локаторы, и это – тоже образ, показывающий важную характеристику, влияющую на отбор людей для битвы. Это люди, какие своими ушами, как локаторами, улавливают нужные звуки. Всё взаимосвязано в этом мире образов.
        Бог ни одного слова не произносит просто так, от нечего делать. А в Библии – тем более. Каждым словом Бог рисует в пространстве образы, какие запоминает и переносит ВОДА планеты в силу её особых информационных свойств. Так вот, этой фразой «якоже лочетъ песъ», кроме того, о чём вы уже прочли, Господь нарисовал образ, подобный псу, собаке. И многие русские знают укоренившееся выражение «верный, как пёс, верный пёс». Именно верность в этом образе играет решающую роль, как тоже одна из главных характеристик этого животного, ведь пёс (собака) никогда не предаст своего человека-хозяина. Это может произойти только в одном случае – когда собака заболевает бешенством, а, фактически, это происходит, когда в сознание собаки проникает тёмная энергия. Только в этом случае собака может предать человека и даже наброситься на него с одной единственной целью – чтобы загрызть насмерть. А в предстоящей битве гедеону нужны были верные воины – те, кто не предадут ни при каких обстоятельствах в тех существующих условиях, в каких готовились к битве гедеон со своими воинами.
И здесь образ верности очень тесно переплетается с действиями человека, какой при помощи своих рук с горсти пьёт воду у водоёма, при этом его образ отражается в воде. Когда человек, например, даёт псу пить со своей руки, это означает, что он ему ДОВЕРЯЕТ. И в этом слове тоже есть слово «верность», ибо в середине оправы слова стоит корень «ВЕР». И всё это связано с водой. Пока запомните это, и следуем далее.
        Главной причиной, чтобы те, кто не пил воду с руки, а встал при этом на колени у воды, не шли воевать вместе с гедеоном, явилось следующее. Не забывайте, что им предстояло воевать с собирательным образом Мадiама – дьявола, не имеющего лика, и «сыновьями восточными», то есть, здесь описывается, что противник состоял из людей восточных устоев бытия и впустивших в своё сознание тёмную энергию с её безликими тёмными сущностями, завладевающими человеком. А восточные традиции бытия характеризуются особыми традициями веры, отличающимися от православных. А эта вера предписывает человеку молиться, стоя на коленях и даже падая ниц до земли, в отличие от православного молебна, где человек стоит прямо, твёрдо расправив плечи. Да и много других действий восточные люди по своим традициям совершают, становясь на колени, как например, приём пищи и питья являет собой традицию вначале становиться на колени, а затем продолжать, сидя на полу.  Поэтому тот человек, кто у воды встал на колени, этим действием рассказал о себе всё. Это значит, что для него это действие – привычно, и он часто это делает. А это значит, что восточные устои бытия всё-таки прочно вошли в его жизнь, и такой человек в самый ответственный момент может не устоять перед военными трудностями и повернуть назад к этой своей восточной вере, может даже предать в самый важный момент битвы. И здесь рухнет вот та самая «верность» (как преданность гедеону и Богу, какой отбирает людей для битвы) и рухнет та самая ВЕРА, какая нужна для этой битвы, ибо вера у этих людей, вставших на колени перед водой – ДРУГАЯ. А почему другая? – спросите вы – да потому, что именно с «сынами восточными», впитавшими в себя устои Мадiама, то есть дьявола, и предстояло идти в бой. И вот эта, укоренившаяся тогда в устоях людей, восточная вера действительно была другая. Она была (да и есть сейчас) прямо противоположна православной вере, какой учит Бог на страницах всех своих книг. Чем же она другая? Да тем, что в ней – всё наоборот: православные стоят, когда молятся Богу – люди восточной веры становятся на колени и садятся. Православные читают текст молитвы в книгах слева направо, люди этой восточной веры, какая впоследствии получила название «ислам», читают справа налево. Они – всё сломали. В слове «ислам» есть этот корень «лам», означающий русское понимание «ломать». И отсюда же вышли буддистские «ЛАМЫ» со своей иной, тоже восточной ветвью веры, противоположной православной.
        А ведь только чтение именно слева направо, как это делают православные русские люди, является ИСТИННЫМ, ибо только в этом случае энергия РА течёт в ПРАВУЮ сторону, правильно распределяясь по поверхности планеты и делая всё ПРАВЫМ – события, явления, любые действия людей. Не справа налево, как это делают сейчас многие восточные народы мира, и не сверху вниз, как пишут китайцы, японцы, корейцы, вьетнамцы, ведь в этом случае они направляют поток светлой энергии сверху вниз – в землю, и энергия действительно просто уходит в землю, не распределяясь по поверхности планеты, где проживают люди. И никак иначе - а только слева на ПРАВО. Только в этом случает поток энергии РА приобретает правильное положение соразмерно движению лучей солнца по поверхности планеты. Ибо только движение ПО часовой стрелке, то есть, слева направо, есть движение по солнцу. И люди буддистских верований прекрасно знают это понятие «движение по солнцу», только вот большинство из них пишут сверху вниз, не понимая, что они делают с точки зрения физики планеты.
        А вот в исламской вере пишут слова и читают молитвы слева направо, изменяя ВСЁ(!) – весь правильный ход энергии, а это влечёт только к тёмной энергии, ибо невидимая тёмная энергия – это всё то, что противоречит светлой энергии РА, видимой энергии солнца. И восточная религия ислама в своём противоречии православию и правильному течению светлой энергии на планете даже свою главную священную молитвенную книгу назвала КОРАН. А ведь КОРАН обратно читается, как НАРОК (наказ, завет). Это – НАРОК вам, люди Земли: русский православный НАРОК, чтобы вы понимали, что вы делаете и как вы живёте. И, раз уж здесь мы заговорили о восточной религии ислама и об этом понятии «Коран-Нарок», то я вам скажу, почему пророк Мухаммед был впоследствии, спустя время, послан Богом на Землю восточным народам.
        Бог, видя, что восточные устои бытия всё больше захватывают людей всё больших территорий проживания, и что всё это приближает к тьме, послал на Землю пророка Мухаммеда затем, чтобы он принёс этим восточным людям хотя бы какие-то правила бытия, позволяющие обуздать течение их тёмной энергии, и направить их в противоположную сторону. Он принёс те правила, какие позволили Земле продержаться в войне с тьмой, не давая ей, тьме, сильного распространения. Ибо, если бы этого не было, Земля погибла бы ещё в те далёкие времена, предшествующие приходу пророка Мухаммеда на Землю.
        Но вернёмся ко временам, о каких повествует здесь книга «Судей Израилевых», и к тому способу, каким Бог отбирал воинов для битвы с тёмными восточными людьми, становившимися на колени. Так вот, кроме того, о чём вы уже прочли, следует понять ещё и следующее: если человек в своих восточных устоях бытия, пропитанных тёмной энергией, привык часто становиться на колени, то в экстренной военной ситуации такому человеку нельзя доверять – он может также встать на колени, когда его, например, возьмут в плен, такой человек может предать только потому, что заботится О СЕБЕ, о вот этой своей неправильной восточной ВЕРЕ, о своём благополучии, о своём удобстве. А, чтобы выиграть битву Света с тьмой, нужно заботиться не о себе, а о других, и нужно понимать физическое устройство планеты.
        Все эти уже изложенные факторы немаловажны, но всё же они – не решающие. Решающим является сам ОБРАЗ человека НАД ВОДОЙ, ибо здесь уже вступает в битву физика планеты: вода запоминает образ, представший перед ней, и отражает это от себя, посылая этот визуальный образ в пространство планеты. То есть, вода запечатлела информацию – образ человека, опустившегося на колени, и образ человека, пившего воду с руки, и отразила это от себя, послав эти образы в пространство планеты. А эти люди собрались воевать с крупным неприятелем. И эти образы стали витать над этим местом и недалеко от него. И именно вода, переносящая такие образы, в случае если бы эти люди, ставшие на колени, появились там рядом, на поле битвы, принесла бы информацию, повлиявшую на умы людей, мыслящих при помощи воды в окружающем пространстве. Ибо люди на поле боя, так или иначе, невольно впитывали бы в себя эти витающие образы, а это, в свою очередь, привело бы к тому, что у людей появились бы мысли встать на колени перед злом. И тогда исход битвы был бы печален. Никогда не забывайте теперь об истинной физике планеты, где вода играет главную информационную роль – роль запоминания образов и перенесения их на большие расстояния, а также воздействия этих образов на сознание людей. И поэтому здесь важно, чтобы образы стоящих на коленях людей, не появились бы на поле битвы, а поскольку, эти люди в битве не участвовали (ибо не были отобраны Богом), то и их образы быстро рассеялись, уже не отражаясь в воде; и одна информация перебила другую. Поэтому, чтобы выиграть битву Света с тьмой нужно, чтобы образы вот таких восточных людей, пропитанных тёмной энергией, текущей в противоположную от света сторону, ушли бы с территории битвы, поскольку эти люди считают, что по своим верованиям становятся на колени перед Богом, а на самом деле становятся на колени перед тьмой.
        А сейчас полем битвы является вся планета Земля. Выводы, люди, делайте сами. Сейчас уже нет территорий, куда бы могли уйти неправильные образы, переносимые водой, как это было в прошедшие времена, о каких рассказывает книга «Судей Израилевыхъ». Ибо в настоящем времени, о каком тоже рассказывает всё та же книга «Судей Израилевыхъ», тьма заполонила почти всю планету, и чтобы победить её, нужно, чтобы все отличающиеся от православия верования ушли бы с планеты Земля. Только это поможет повернуть течение энергии в правильную ПРАВУЮ сторону, чтобы сделать правым всё то, что сейчас извращено, и этим пятить тёмную энергию вплоть до её полного уничтожения на планете.
      
        Но вы не должны применять этот случай вставания на колени ко всем другим случаям, какие могут быть в жизни человека. Этот случай касался только «у воды» и являл собой целью выявление людей, слишком пропитавшихся восточными устоями бытия – людей, какие слишком привыкли так жить на коленях и могли повернуть назад в процессе битвы. Человек таких восточных устоев, даже читающий молитвы на коленях, никогда не приблизит светлую энергию, а только тёмную, ибо он читает молитвы на своём языке, ломающем православные глаголы, и поэтому течение реки энергии света нарушается. Не забывайте, что выше рассказывалось о том, что гедеон пошёл на эту битву и повёл за собой людей потому, что был потомком асов – древних славян и сохранил понимание главного, и единственно правильного языка планеты.
        А есть случаи, когда, вставая на колени, человек, напротив, поворачивает тёмную энергию вспять, когда, например, просит прощения у другого человека, какого обидел, и при этом осознаёт свою неправоту и произносит искренние слова прощения. Даже, если человек просит прощения не на русском языке, сам факт этого, очень воздействует на тёмную энергию, находящуюся вокруг, и сильно отдаляет её при этом. А уж если звучит чистая русская речь – то это является самым сильным средством. Здесь вообще важно, что при этом человек думает и какие слова произносит. И тогда образ коленопреклонённого кающегося человека, напротив, разворачивает тёмную энергию и мгновенно отдаляет её от себя, и от того человека, перед каким кается, прося прощения. И когда человек стоит на коленях в поле при полевых работах на земле – очень важно, какие слова он при этом произносит. Или когда человек становится на колени перед маленьким ребёнком, чтобы быть на одном уровне с ним. Ситуаций может быть очень много, но всегда нужно позитивно думать и говорить – глаголать русскими глаголами, ведь от этого зависит вся ваша жизнь.

        Но вернёмся к битве, описываемой книгой «Судей Израилевых» в том далёком прошлом и к принципу отбора людей для битвы.
        Поскольку на битву пошли только триста мужей, не вставших на колени и пивших воду с руки, то теперь вода перенесёт и отразит в пространстве образы только этих верных, преданных людей, пивших воду с руки, и не проникшихся утвердившимися восточными устоями бытия и веры. То есть, это – думающие люди, использующие свои руки для помощи, ПОДДЕРЖКИ ВОДЫ (ведь образ воды в руке показывает, как человеческая рука поддерживает воду, всегда зрите в корень образа), и эти люди живут вне восточных устоев и традиций, укоренившихся в людях тех времён. Вот таков главный принцип отбора Господа – образ, отразившийся в воде. Запомните люди – вода запоминает и переносит любые образы в пространстве, и от того, какими будут ваши образы, зависит и вся ваша жизнь: или всю жизнь стоять на коленях перед тьмой, или свободно, широко и независимо расправив плечи, прямо стоять перед Светом. И запомните люди, что вода, как волшебный элемент природы планеты, запоминающий информацию и переносящий образы, и звуки в пространстве планеты, сама по себе устроена Богом так, что, в первую очередь, ориентирована на добрые славянские образы и поэтому нивелирует злые. И только когда в пространстве планеты стало преобладать огромное количество злых образов, как это происходит сейчас по всей планете, то вода, перенося это огромное количество зла и такой же злой информации в себе, начинает вести себя разрушающе, как и сами эти образы. Именно поэтому сейчас на планете бушуют штормы, ливни, наводнения, разрушающие всё; или, наоборот, вода уходит из тех мест, где она очень нужна, и возникает страшнейшая засуха. Такова взаимосвязанная физика планеты в энергии слова, воды и образов, формирующих после этого переплетения и мысли людей, и это может переноситься на очень далёкие расстояния – даже туда, где эти образы не видны, и слова не слышны. Какие образы вода увидит на поле битвы в реальности, таким будет и исход битвы.

        Церковнославянский текст:
7:8 И взяша себе брашно от людій въ руку свою и роги своя: и всякаго мужа Израилтеска отпусти коегождо въ кущу свою, а триста мужей удержа: полкъ же Мадiамль бяше ниже его въ долине.

        Синодальный перевод:
7:8 И взяли они съестной запас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян по шатрам и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу в долине.

        Перевод на современный русский язык:
        7:8 И взяша себе брашно от людійъ въ руку свою и роги своя: и всякаго мужа Израилтеска отпусти коегождо въ кущу свою, а триста мужейъ удержа: полкъ же Мадiамль бяше ниже его въ долине.

        И взяли себе брашно от людей в руку свою. Слово «брашно» - от глагола «брать», то есть, то, что можно брать в руку свою от людей. Таков образ этого понятия «брашно». Роги – это действительно были роги от животных, из коих люди делали звучащие высоким, зычным гласом трубы. И всех мужчин Израильских отпустили каждого в свой дом, а только этих триста человек удержали, ибо полк Мадiама был ниже – в долине. Именно потому, что остальные, не отобранные мужчины разошлись по домам, их образы рассеялись в пространстве, и вода, запечатлевшая образы трёхсот оставшихся верных, преданных людей, по законам физики стала стекаться вниз, где и находился стан тёмных сознанием людей, ибо сказано «бяше ниже его въ долине». То есть, вода стала стекаться к долине елей. И что же произошло далее?
        Читаем.

        Церковнославянский текст:
7:9 И бысть въ ту нощь, и рече къ нему Господь: воставъ сниди отсюду скоро въ полкъ, яко предахъ ихъ въ руку твою:
7:10 и аще боишися ты снити, сниди ты и фара рабъ твой въ полкъ,
7:11 и услышиши, что возглаголютъ: и по семъ укрепятся руцы твои, и снидеши въ полкъ. И сниде самъ и фара рабъ его въ часть пятьдесятниковъ, иже быша въ полце.

        Синодальный перевод:
7:9 В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои;
7:10 если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой;
7:11 и услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои, и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане.

        Перевод на современный русский язык:
        7:9 И бысть въ ту нощь, и рече къ нему Господь: воставъ сниди отсюду скоро въ полкъ, яко предахъ ихъ въ руку твою:
        7:10 и аще боишися ты снити, сниди ты и фара рабъ твойъ въ полкъ,
        7:11 и услышиши, что возглаголютъ: и по семъ укрепятся руцы твои, и снидеши въ полкъ. И сниде самъ и фара рабъ его въ часть пятьдесятниковъ, иже быша въ полце.

        В ту ночь заговорил Господь к гедеону: встань и быстро иди отсюда в полк, чтобы предал их в руку твою:
        если боишься ты идти, тогда иди ты и светлый (фа-ра: веющая светлая энергия) работник твой в полк,
        и услышите, что будут говорить: и после этого укрепятся руки твои и войдёшь в полк. И сошёл сам и светлый работник его в часть охранников, что были в полке.

        Обратите внимание на фразу «в часть пятьдесятниковъ иже быша в полце». Пятьдесятниками называли воинов (часть воинов), какие сидели, обычно возле стен крепости, города и в их задачи входила охрана от любого входящего в город, и возвращение его обратно за ворота (пятить назад). То есть, фактически это воины, охраняющие полк. Пяти-де-сят-ники, то есть, эти люди пятили (останавливали и поворачивали назад), где сами сидели (де сят), любые образы (ники) – отсюда возник образ действия: сторожили и защищали как от чужих людей, так и от непрошеных диких животных. Именно поэтому это – воины, охранявшие полк в современном понимании. Но, тем не менее, синодальный перевод не удосужился потрудиться правильно перевести это.

        Церковнославянский текст:
7:12 И Мадiамъ и Амаликъ и вси сынове востоковъ стояху въ долине яко прузи множествомъ, и велблюдомъ ихъ не бяше числа, но бяху яко песокъ на краи морстемъ множествомъ.

        Синодальный перевод:
7:12 Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.

        Перевод на современный русский язык:
        7:12 И Мадiамъ и Амаликъ и вси сынове востоковъ стояху въ долине яко прузи множествомъ, и велблюдомъ ихъ не бяше числа, но бяху яко песокъ на краи морстемъ множествомъ.

        Итак, собирательный образ тёмных сыновей востока, не имеющих лика и мыслящий по витающим вокруг мыслям, стоял в долине, как множество саранчи. Представляете себе этот образ? Их было столько много, как множество саранчи в облаке, а когда саранча тучей летит на поле – сосчитать их невозможно. Так и здесь сказано, что велблюдам их не было числа, но было, как множество песка на краю морском. То есть, и их вьючным животным, перевозившим людей и грузы, тоже не было числа, их было, как великое множество песка на морском берегу. А кто когда-нибудь смог сосчитать песчинки на морском берегу? Это – тоже невозможно. Вот такое великое множество было их в этой долине, что и сосчитать их было невозможно. И вот против этого несметного войска выдвинулось несоизмеримое количество: с Божьей помощью выдвинулись всего лишь триста человек. Как же триста человек смогут победить такое великое по численности войско?
        Читаем.

        Церковнославянский текст:
7:13 И вниде гедеонъ, и се, мужъ поведаше сонъ подругу своему, и рече: сей сонъ егоже видехъ, и се, тесто хлеба ячна валяющееся въ полце Мадiамли, и привалися къ кущи Мадiамли, и поби ю, и преврати ю, и паде куща.
7:14 И отвеща подругъ его и рече: несть [сiе тесто], но мечь гедеона сына Иоасова мужа Израилева: предаде Богъ въ руку его Мадiама и весь полкъ.
7:15 И бысть яко услыша гедеонъ поведанiе сна и разсужденiе его, и поклонися Господеви, и возвратися въ полкъ Израилевъ и рече: востаните, яко предаде Господь въ руки нашя полкъ Мадiамль.
 
        Синодальный перевод:
7:13 Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался.
7:14 Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова, Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан.
7:15 Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился [Господу] и возвратился в стан Израильский и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский.

        Перевод на современный русский язык:
        7:13 И вниде гедеонъ, и се, мужъ поведаше сонъ подругу своему, и рече: сейъ сонъ егоже видехъ, и се, тесто хлеба ячна валяющееся въ полце Мадiамли, и привалися къ кущи Мадiамли, и поби ю, и преврати ю, и паде куща.
        7:14 И отвеща подругъ его и рече: несть [сiе тесто], но мечь гедеона сына Иоасова мужа Израилева: предаде Богъ въ руку его Мадiама и весь полкъ.
        7:15 И бысть яко услыша гедеонъ поведанiе сна и разсужденiе его, и поклонися Господеви, и возвратися въ полкъ Израилевъ и рече: востаните, яко предаде Господь въ руки нашя полкъ Мадiамль.

        Гедеон вошел в стан врага и услышал, как один стражник рассказывает другому свой сон: тесто ячневого хлеба валом катилось в полке Мадiамском и привалилось на дома Мадiамские и побило их, перевернуло, опрокинуло, разрушило их, и те пали. И тот другой стражник отвечает ему: нет, это – не тесто, это – меч гедеона, сына Иоасова мужа Израилева, и передаст Бог в руку его Мадiама и весь полк. И когда услышал гедеон рассказ об этом сне и толкование его, то поклонился Господеви, и возвратился в полк Израилев, и сказал: вставайте, потому что передал Господь в руки наши полк Мадiама.

        Итак, всего лишь сон стражника явился основанием к тому, чтобы гедеон поднял свой народ и сказал, что передал Господь в руки их полк Мадiама. А почему? Да потому, что об этом гедеону предшествующей ночью сказал Господь. Но, обратите внимание, что сказал не досконально так же, как стражнику приснился сон, а сказал другими словами и без деталей. Этим Господь дал подсказку гедеону, а тот развил мысль Бога, правильно растолковав услышанный сон стражника.
Бог может послать любому человеку определяющий события сон, но каждый сон человек должен правильно понять. Как и любые слова Бога, нужно почувствовать, и правильно развить свою мысль из этой подсказки Бога. Это касается всех людей на Земле, ибо добрые мысли витают в пространстве Земли, и в виде подсказок приходят людям из окружающего их пространства – от Бога. Только каждый человек должен из них, этих подсказок, правильно развить СВОЮ мысль. Так рождаются все гениальные изобретения, открытия, творения, научные идеи, гипотезы и т.д. Но в пространстве, где смешаны светлая и тёмная энергии, витают также и тёмные, злые мысли. И мозг человека, улавливающий такие мысли, развивает их в другом, тёмном направлении. И человек должен уметь противостоять таким злым мыслям, приходящим ему в голову. Только твёрдая сила воли человека поможет противостоять ему в этом.

        Церковнославянский текст:
7:16 И раздели триста мужей на три началства, и вдаде роги въ руцы всемъ, и водоносы тщы, и свещы среди водоносовъ,
7:17 и рече имъ: мене смотрите, и такожде творите: и се, азъ вниду въ часть полка, и будетъ якоже сотворю, такожде сотворите:
7:18 и азъ вострублю рогомъ, и вси иже со мною, да вострубите и вы въ роги окрестъ всего полка, и да речете: [мечь] Богу и гедеону.

        Синодальный перевод:
7:16 И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
7:17 И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;
7:18 когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: [меч] Господа и Гедеона!

        Перевод на современный русский язык:
        7:16 И раздели триста мужейъ на три началства, и вдаде роги въ руцы всемъ, и водоносы тщы, и свещы среди водоносовъ,
        7:17 и рече имъ: мене смотрите, и такожде творите: и се, азъ вниду въ часть полка, и будетъ якоже сотворю, такожде сотворите:
        7:18 и азъ вострублю рогомъ, и вси иже со мною, да вострубите и вы въ роги окрестъ всего полка, и да речете: [мечь] Богу и гедеону.

        Гедеон разделил эти триста мужей на три группы, имеющие начальника (три началства), дал им в руки роги, пустые водоносы и свечи внутри водоносов, продумал детали своего внезапного вторжения так, чтобы это увязывалось со сном стражника, рассказывавшего сон. И именно потому, что я вам разъяснила выше относительно взаимосвязи локающего пса и понятия локаторов звуковых волн, гедеон раздал людям пустые кувшины (водоносы, вёдра), ибо с помощью пустых кувшинов (вёдер) можно услышать звуки, какие не слышны в тишине, и можно усилить громкость звуков, звучащих в пространстве. А свечи нужны для освещения места ночью, чтобы было виднее всё происходящее. И сказал своим людям делать так, как будет делать он – когда он вострубит своим рогом, тогда и они все должны вострубить каждый своим рогом вокруг всего полка и сказать: меч Богу и гедеону.
        В этой группе стихов я хочу обратить ваше внимание на стих 7:17, в каком в церковнославянском тексте впервые появляется слово «смотрите». А обращаю я на это ваше внимание, дорогие читатели, потому что ранее во всех книгах Библии вместо этого слова «смотрите» в церковнославянском тексте использовались слова «виде», «виждь», «видяй», «видете», «зри», «зрите». И все эти слова синодальный перевод переводил словом «смотри, смотрите». Но, как я уже вам неоднократно разъясняла, в древнеславянском языке нет слов «смотрите, смотри, смотрим», ибо по составу оправы слова эти слова не имеют никакого отношения к зрению и понятию «видеть», а, напротив, несут разрушающее действие в пространстве. В оправе слова «смотри» заложена фраза: «Слово Мыслит Онъ три».  В этой фразе есть два смысла:
        первый – это заложенный во фразе приказ перетирать слова того, кто мыслит. То есть, стирать слова мыслей его, её или их, так как О – это Онъ, Она, Они;
        второй – это смысл того, что слов в мысли кого-то – три, то есть, всего три слова.
        Так вот, в этом смысле церковнославянского текста заложено, как раз понимание, что в какой-то конкретной мысли – всего три слова. И это действительно так. Взгляните на церковнославянский текст стихов 7:17 и 7:18 – слова идут через двоеточия, и оканчивается речь только в самом конце стиха 7:18 тоже после очередного двоеточия. И после этого двоеточия фактически написано ТРИ слова: «[мечь] Богу и гедеону», ибо «и» - это соединительный союз, состоящий из одной буквы. Кто-то скажет, что это можно считать словом. Но слово предназначено нести в себе смысловой образ, а «и» - не несёт никакого отдельного образа, как иные слова, а только соединяет эти слова или, как буква «иже» показывает образ подобия «наподобие, как», но самостоятельного образа слова, несущего смысловое значение, не имеет.
        И ещё здесь обратите внимание, что слово «[мечь]» взято в квадратные скобки. В русской грамоте это делается для того, чтобы ограничить слово в его действии в пространстве – в реке энергии света, где взаимосвязанной цепочкой текут все иные слова речи, написанные на бумаге. И когда такое слово взято в квадратные скобки, то его действие действительно будет ограниченным. Это вы увидите в последующих стихах, где я разъясню вам это ограниченное действие. То есть, дорогие мои читатели Библии, словом «смотри» не написано слово, дающее приказ глядеть на что-то, как это просто перевёл синодальный перевод, и как это, казалось бы, по смыслу стихов так и есть по смыслу рассказа. Но по логике повествования в ночное время в кромешной темноте, пусть даже со свечами, сложно что-то детально разглядеть. В этом слове заложена, своего рода, смысловая бомба, какая может взорваться, а может – нет, благодаря вот этой двойственной раскладке слова и именно так построенной речи из трёх слов.
        Но, что ещё более важно, здесь упомянуто не слово «смотри», а слово «смотрите» - то есть, слова мысли кого-то (Он, Она, Они) трите. «Три-те» - в этой части оправы слова тоже заложено два смысла: 1) три те самые слова и 2) те - люди, кто это говорит и слушает, то есть, как бы, отдан приказ тем самым людям тереть слова и мысли кого-то. Словом «смотрите» дан совершенно ясный приказ всем тем людям, кто слышал это слово, тереть (стереть) слова мысли кого-то, то есть, уничтожать, перетирая в «пух и прах», или «в порошок», или тереть так, что в результате трения их становится не видно в пространстве. Именно так изменяется человеческое зрение – стирается чёткость изображения, и зрение человека ухудшается, человек перестаёт видеть то, что чётко видел ранее. Об этом страшном действии слов «смотри», «смотрите», «смотрим» я уже рассказывала вам на страницах книг Библии и своих иных текстов. Внимайте этому, ибо непонимание человеком действия слова в пространстве приводит к страшным результатам. Именно потому, что сейчас русские люди, не понимая, что они творят, повсеместно произносят эти слова «смотри», «смотрите», «смотрим» применительно к фразам, касающимся зрения – именно поэтому сейчас во всём мире огромное количество людей, начиная от грудных младенцев, имеют проблемы со сниженным зрением. Всё потому, что вы, русские люди, являясь носителями главного языка, какой управляет всеми процессами на планете, сами того не ведая, отдаёте приказ перетирать слова и мысли в пространстве, тем самым, перетирая чёткость видения всех событий и объектов, что есть в этом пространстве. А это, в свою очередь, отражается на вашем же зрении.
        И всё-таки в церковнославянском тексте написано, что гедеон сказал: «мене смотрите, и такожде творите». И люди действительно стали делать то, что делал он, вы увидите это далее. Но далее вы увидите и это иное действие слова «смотрите».
        Читаем.

        Церковнославянский текст:
7:19 И вниде гедеонъ и сто мужей иже съ нимъ въ часть полка въ начале стражи среднiя: и убуженiемъ возбудиша стрегущихъ, и вострубиша въ роги, и сразиша водоносы иже въ рукахъ ихъ.
7:20 И вострубиша три началства въ роги и сокрушиша водоносы, и удержаша въ левыхъ рукахъ своихъ свещы, и въ десныхъ рукахъ ихъ роги, въ няже трубити: и возопиша: мечь Господеви и гедеону.
7:21 И сташа кійждо о себе окрестъ полка: и смятеся весь полкъ, и возопиша, и побегоша.

        Синодальный перевод:
7:19 И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их.
7:20 И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона!
7:21 И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство.

        Перевод на современный русский язык:
        7:19 И вниде гедеонъ и сто мужейъ иже съ нимъ въ часть полка въ начале стражи среднiя: и убуженiемъ возбудиша стрегущихъ, и вострубиша въ роги, и сразиша водоносы иже въ рукахъ ихъ.
        7:20 И вострубиша три началства въ роги и сокрушиша водоносы, и удержаша въ левыхъ рукахъ своихъ свещы, и въ десныхъ рукахъ ихъ роги, въ няже трубити: и возопиша: мечь Господеви и гедеону.
        7:21 И сташа кійждо о себе окрестъ полка: и смятеся весь полкъ, и возопиша, и побегоша.

        Эта группа стихов легка к пониманию – гедеон со своими воинами резко разбудили стерегущих полк, и люди, резко проснувшиеся и не разобравшиеся, что к чему, спросонья испугались, стали метаться в стороны и побежали. Конечно же, сработал эффект внезапности и эффект тех самых слов, что они слышали в рассказываемом сне стражника – «меч Господеви и гедеону». Но здесь важен к пониманию стих 7:21, где сказано, что каждый стоял на своём месте вокруг полка, но весь полк забегал и завопил в смятении, ибо это смятение заполнило собой всё пространство. Они стояли каждый на своём месте, а в полку около них всё вокруг пришло в метущееся смятение и движение. Вот вам начало действия слова «смотрите» - вот это смятение и хаотичное движение.

        Но в этой ситуации важнее понять, почему сказано, что люди именно в левых руках держали свечи, а именно в правых руках держали роги, в какие трубили. Я уже неоднократно вам ранее разъясняла принцип течения энергии в руках и сторонах человеческого тела. Здесь – повторю. В левую руку человека и вообще с левой стороны в человека может входить тёмная энергия, а с правой стороны человека находится всегда светлая, правая энергия. Поэтому, держа в левой руке огонь, какой уничтожает тёмную энергию, люди гедеона препятствовали входу тёмной энергии этого места (какой было очень много) в их тела. А, трубя рогом, держащим именно правой рукой, звуковые волновые колебания, распространяясь, имели правое, правильное направление движения в пространстве, что усиливало влияние звука на умы (принимающий эти звуки мозг) людей и стало гнать тёмную энергию в том замкнутом пространстве, где находились люди. Вихрь звуковых колебаний закружил энергию.  Именно поэтому всё пространство стало метущимся, пришло в движение, и человеческий мозг был не в состоянии что-либо однозначно воспринимать. И вот здесь важен тот самый высокий звук рога, какой усиливал это метущееся состояние пространства, в результате чего тёмные сознанием люди толком ничего не понимали и могли только вопить, и бежать.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
7:22 И вострубиша въ триста роговъ: и положи Господь мечь мужа на подруга его во всемъ полце, и пробеже полкъ до Вифасетта, и собрася до страны Авелмаула и къ тавафу.

        Синодальный перевод:
7:22 Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы.

        Перевод на современный русский язык:
        7:22 И вострубиша въ триста роговъ: и положи Господь мечь мужа на подруга его во всемъ полце, и пробеже полкъ до Вифасетта, и собрася до страны Авелмаула и къ тавафу.

        И вот здесь видна важная фраза, какую нужно изучить с точки зрения физики бытия – «когда вострубили в триста рогов». Представьте себе, насколько мощным был звук этих триста рогов, и как сильно он действовал на головы и сознание. Эти триста рогов создали в пространстве такое мощное колебание звуковых волн, что их воздействие на мозг человека стало убивающим. И именно поэтому ранее Господь отбирал эти триста людей, в том числе, по принципу восприятия высоких звуковых волн, показанных во фразе «якоже лочетъ песъ». И далее написано: «и положи Господь мечь мужа на подруга его во всемъ полце». То есть, получилось то, что враги гедеона – люди, метущиеся в полном смятении – стали невольно убивать друг друга, натыкаясь на мечи друг друга. И так происходило во всем полке. Вот вам и ограниченное действие слова «[мечь]», помещенного в ограничивающие квадратные скобки. Это действие ограничено полком, как замкнутым пространством, на что указывают скобки [ ], внутри каких помещено слово «меч», что стало действовать так, что меч без целенаправленных действий человека стал убивать людей, какие просто напарывались на него в замкнутом пространстве (напоролись на меч). И это действие свершилось ещё и потому, что вступило в силу перетирающее и уничтожающее действие слова «смотрите», всего лишь один раз сказанное в стихе 7:17. Обратите внимание, что далее в стихах 7:18-7:22, да и далее до конца главы, больше ни разу не сказано, что люди гедеона «смотрели на него и делали то же, что и он». Нигде не сказано слово «смотрели». Этого нет, но развитие событий само по себе пошло по резкой и уничтожающей линии. Это всё – результат РЕЧИ, текущей в реке энергии, ибо СЛОВО запустило в реке энергии те самые колебательные вибрации, какие стали влиять и на звук, и на процессы трения в пространстве, в результате чего колебательные трения привели к тому, что люди в своём смятении (и смятении всех этих частиц энергии света) стали в этих колебаниях метаться и натыкаться на мечи друг друга, и при этом люди перестали нормально соображать, мыслить. А перестали они нормально мыслить потому, что их мысли перетирались в пространстве словами, сказанными гедеоном. А в том состоянии пространства, где всё-таки светлой энергии было больше, чем тёмной, слова действовали в реке энергии очень быстро и события претворялись в жизнь, не заставляя себя ждать. Вот в этом и есть действие слова в пространстве, где вызванными физическими колебаниями частиц либо возникают события, явления, действия людей, либо перетираются «в пух и прах». Ибо всё это вначале было запущено Словом. Это сейчас, в наше современное время – всё не так, и для претворения слов в жизнь может пройти и год и более по времени. Ибо сейчас течение реки энергии сильно изменено. И, тем не менее, и сейчас всё запускается Словом. «Вначале было СЛОВО». Никогда не забывайте об этом.
        А теперь нужно разобрать завершающую часть стиха «…и пробеже полкъ до Вифасетта, и собрася до страны Авелмаула и къ тавафу». И, конечно же, нужно понимать, что в словах «Вифасетта» и «тавафу» стоит буква «фита», меняющая звучание слова. Слова читаются так: «Вихфвасетта» и «таваохфву». Раскладываем оправу слова:
вихф-в-асет-та – вихрь в оседании та,
та ва охфв(у) – та в охвате.
        Словом «та» в женском роде древние славяне часто описывали какие-то явления и ситуации. «Та (ситуация)» говорилось на хмару с дождём, хотя дождь, ливень – мужского рода; говорилось на вихрь с ветром, хотя это – тоже слова мужского рода. Но вся ситуация – ТА. И означает это: «Твердо Азъ», то есть, вся ситуация, какая бы она ни была – это проявление твёрдого состояния вещества Бога в данном месте пространства, являющегося в явлении, событии, действии: дождя ли, ветра ли, грома ли, камнепада ли, землетрясения, извержения вулкана и т.д. Всё это – ТА ситуация, а образно просто «та» - Твёрдо Азъ, как явление Бога в твёрдом (а не развеянном) образе вещества, будь то жидкость, ветер, камень, снег, лёд, лава и т.д.
        Таким образом, в завершающей части стиха сказано: «и побежал полк до вихря, где он оседал там (то есть, где успокаивалось всё происходящее и затихал вихрь, а всё, веющее в пространстве, оседало на землю), и собрался до стороны аула, куда вела мысль (А-вел-м-аула) и ко всей той ситуации, охватывающей происходящее (та ва охфву)». Вот такое образное описание древнеславянским словом физических явлений в пространстве, связанных с колебательными вибрациями и вихревыми вращениями пространства в конкретном месте со множеством участвующих в этом людей.
        А уж потом от этих, упомянутых здесь, слов, появились и такие же названия местностей, восточных аулов, впоследствии выросших в более обширные поселения и даже города.

        Церковнославянский текст:
7:23 И возопиша мужiе Израилтестiи от Неффалима и от Асира и от всего Манассіи, и погнаша вследъ Мадiама.

        Синодальный перевод:
7:23 И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.

        Перевод на современный русский язык:
        7:23 И возопиша мужiе Израилтестiи от Неффалима и от Асира и от всего Манассіи, и погнаша вследъ Мадiама.

        И возопили мужчины Израил-те-с-тiи от нехвалимого оси Ра и всего манящего с этими, и погнали вслед Мадiама.
        Здесь хочу разъяснить вам слово «возопиша». Обычно это слово переводят, как «завопили». Так – более проще и понятнее для современного читателя, какой поверхностно понимает образ слова, не вдумываясь в заложенный в нём, иногда совсем иной, глубокий смысл. А синодальный перевод вообще перевёл это слово, как «созваны». Да, в современном понимании «завопили» и «созваны» - как бы, слова-синонимы: когда громко вопят – то тогда и созывают к себе своим воплем. Но слово «возопиши» - сложное по составу слово и имеет несколько образов. Даже слово «завопили» - это вовсе не «возопиша». Буквально слово «завопили» показывает образ «ЗА произведённым в пространство воплем», а это показывает образ действия, что вначале был вопль, например, человека, как громкий звук, издаваемый его горлом, а затем что-то последовало «ЗА» этим воплем. И в целом этот образ в пространстве показывает, что вот это «ЗА» находится внизу пространства близко к земле, так как «ЗА» показывает образ за чем-то твёрдым или имеющим в целом твёрдое состояние, оболочку на земле. Потому, что «ЗА» может быть только за чем-то твёрдым. Вы не можете сказать, например, в целом «за воздухом», потому что воздух – он везде и не имеет твёрдого состояния. Поэтому, когда вы, дорогие читатели, говорите слово «завопили», то в пространстве образуется образ в твёрдой форме создания (много людей, или человека, или животного), ЗА каким слышится их (его) вопль, как звук, издаваемый горлом этого конкретного живого существа. И этот звук распространяется по низам пространства близко к земле, где существуют твёрдые образы из светлой материи Бога.
        А вот слово «возопиша» показывает прямо противоположный образ. Это, как я уже сказала, очень сложное слово, имеющее много значений. Но, если говорить в целом, то собирательный образ этого слова (если взять вместе все раскладки слова) показывает звук, какой в пространстве уходит сразу вверх, прямо в небеса, а не стелется «за чем-то твёрдым» над землёй. Читаем вот такую раскладку дания оправы слова «возопиша»: воз-о-пиша. Здесь первое слово оправы «воз» по буквам означает «Ведает Он (Она, Они) Земля», что показывает образ большого множества на планете Земля, какое что-то ведает, знает, понимает. То есть, это великое понимающее множество живых существ, имеющих знания от Бога (ведают). Далее после «воз» стоит буква «о» - Он, Она, Они. А завершается оправа слова «возопиша» словом «пиша». Это третье составное слово в одной раскладке показывает слово «пить», как деепричастный оборот в русском языке, когда человек что-то делает и при этом пьёт, впуская внутрь себя определённое состояние окружающего человека вещества, ведь пить можно, как жидкость, так и воздух, особенно свежий (как, например, во фразе «я пью свежий воздух и не могу им напиться»). И здесь слово «пиша» тесно срослось с предстоящей буквой «о», образуя слово «опиша». И этим словом даётся образ, когда человек обпивается чем-то, когда этого вокруг так много, что аж в избытке, и поэтому «опиша» - это опившись, как бы, насытившись этой жидкостью или воздухом (газом).
        А во втором смысле этого третьего составляющего слова «пиша» заложен смысл слова «писать». И «опиша» здесь – это ОПИСАНИЕ. Поэтому в первом значении слова «возопиша» показан образ насытившегося чем-то человека или животного, какой от этого насыщения ведающими Божественными знаниями получил такое состояние чувств своей души, познавшей это что-то, что это взмывает сразу вверх к небу – будь то, вопль, будь то удивление, будь то восхищение и много других эмоциональных составляющих, какие можно понять только в связке с тем, какие слова стоят рядом со словом «возопиша» в одной цепи речи. Вот такой он – древнеславянский язык образов, возникающих в пространстве планеты, где всё управляется древнеславянской речью.
        Поэтому в одной раскладке слова «возопиша» в далёком прошлом планеты, о событиях какого рассказывает эта книга, это читается, как вопль большого множества ведающих мужчин Израильских, а в другой раскладке этого же слова это читается, как «возвышенно описала», что я для вас, дорогие читатели и сделала. Поэтому смысл этого стиха в нашем настоящем времени, что для людей прошлого, есть будущее, но какое для вас описываю я, женщина, означает следующее: «И возвышенно описала мужчин Израильских от собирательного образа нехвалимого от оси светлой энергии Ра и от всего манящего с этим, и погнала вслед собирательному образу Мадiама (какой я выше для вас разъяснила)». И именно такое описание образов древнеславянской речью действительно гонит «Мадiама», поскольку правильное и чистое построение речи древнеславянскими образными словами формирует и усиливает в светлой реке энергии напор, какой давит на витающую в пространстве тёмную энергию, заставляя её пятиться перед этим напором. Для лучшего понимания этого процесса, представьте себе две ладони (правую и левую), приставленные друг к другу, и давящие друг на друга: та, рука, какая сильнее, - та передавит другую. А сильнее та рука, какая у вас является «рабочей», так, сказать, больше натренированной – либо правая (и это чаще всего), либо левая, если человек-левша (но таких на Земле мало). Так и в потоке энергии: если поток энергии правильно сформирован, и силён тем, что он – прав и постоянно практикуется в реальной действительности своей силой, то этот поток и побеждает. А постоянное практикование навыков светлого потока в данном случае – это ДОСКОНАЛЬНОЕ ЗНАНИЕ ПРАВИЛ ПОСТРОЕНИЯ РУССКОЙ РЕЧИ! Только правильная речь, составленная из цепочки правильных РУССКИХ слов, сцепленная в реке энергии особыми частицами-элряснтами (вспоминайте разъяснения Тита Лукреция Кара) и утверждённая на письме сцепливающим твёрдым знаком «Еръ» - «Ъ», позволяет формировать правильный и плотный поток светлой энергии с нужной и достаточной плотностью, чтобы пятить, отдалять от себя и других поток мыслящей тёмной энергии. И только древнеславянская речь (устная или письменная) позволяет описывать и видеть события, как настоящего, так прошлого и даже будущего времени. А правильно составленная речь на современном русском языке позволяет пятить тёмную энергию в настоящем времени. Поэтому говоря на чистом русском языке без вставок слов-паразитов, мата, нецензурных выражений и вообще негативных словосочетаний, только правильно формулируя предложения в цепи реки энергии света, вы, русские люди, способны пятить от себя и окружающих тёмную энергию и того самого Мадiама, какого в современном мире вы называете дьяволом, сатаной, даже не веря в то, что он существует. А в целом – пятить тьму, что гораздо важнее для вас самих и для всей планеты, на какой вы, люди, живёте. А уж отдалив от себя тьму и применив древнеславянские глаголы, а также все остальные правила русской грамоты, вы, русские люди, сможете творить неведомые вам ранее чудеса.

        Вот так, дорогие мои читатели, и никак не иначе. А мы следуем далее в чтении стихов Книги, чтобы понять, кто за кем гнался в прошлом, и к чему всё это привело, а также какие события настоящего и будущего заключены в тех же стихах Библии, что вы читаете, ключом к расшифровке каких является древнеславянский язык образов.

        Церковнославянский текст:
7:24 И посла послы гедеонъ во всю гору Ефремлю, глаголя: снидите во сретенiе Мадiаму и удержите имъ воду до вефира и Иордана. И воззва всякъ мужъ Ефремль, и предотъяша воду до вефира и Иордана,
7:25 и яша два князя Мадiамля, орива и зива: и убиша орива въ Суре, и зива убиша во Иакефзиве: и погнаша Мадiама, и главу орива и зива принесоша къ гедеону от оноя страны Иордана.

        Синодальный перевод:
7:24 Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан;
7:25 и поймали двух князей Мадиамских: Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан.

        Перевод на современный русский язык:
        7:24 И посла послы гедеонъ во всю гору Ефремлю, глаголя: снидите во сретенiе Мадiаму и удержите имъ воду до вефира и Иордана. И воззва всякъ мужъ Ефремль, и предотъяша воду до вефира и Иордана,
7:25 и яша два князя Мадiамля, орива и зива: и убиша орива въ Суре, и зива убиша во Иакефзиве: и погнаша Мадiама, и главу орива и зива принесоша къ гедеону от оноя страны Иордана.

        А эти завершающие защитную седьмую главу стихи, откроют вам, дорогие читатели, в том времени, в каком вы все живёте, такой смысл, какой никогда не даст вам синодальный или какой-либо иной перевод.
        Вначале изучим слово «вефира», стоящее в стихе 7:24. В этом слове стоит ударение в речи на последней букве «а», и в слове стоит буква «фита», поэтому слово звучит так: веохфвирА. Это показывает образ «веющая в верху Ра», как светлая энергия Ра. А теперь читаем первое предложение стиха 7:24: «И послала послеслышание, где есть он во всю гору существующего времени, глаголя: сойдите навстречу Мадiаму и удержите им воду до веющей вверху Ра и такого же ора данного». Именно «послала», ибо вам разъясняет Библию женщина, и древнеславянское слово «посла» в прошедшем времени на современный русский язык означает и «послал» в мужском роде, и «послала» в женском роде, и даже «послали» во множественном числе. Так и я в процессе написания этих строк послала в окружающее пространство всей горы времени (прошлого, настоящего и будущего) сигнал послеслышания того, что разъяснила, глаголя: сойдите навстречу всему тому дьяволу, сидящему в людях, и удержите им воду до веющей вверху Ра и такого же ора данного».
        Это – посыл к вам, современные русские люди, выйдите навстречу дьяволу и всем людям тёмного сознания, и удержите им воду – удержите словом до веющей вверху светлой энергии Ра и до ора данного, ибо вода переносит информацию. А данный ор – это и есть тот самый ор в виде звуков, какие произносятся в пространство Бога словами на том самом главном языке планеты, какой регулирует все происходящие на ней процессы. И ор этот состоит из РУССКИХ СЛОВ. И удержать эту воду вы, русские люди, можете только своим чистым русским словом.

        БОГ ЖДЁТ ТВОЁ СЛОВО, РУССКИЙ НАРОД.

        Ну, вот я и замкнула очередной круг времени и слова, ибо такими же словами я завершила свою первую книгу с названием «Когда включается сознание», а писала я эти завершающие главы книги с октября по декабрь 2019 года.

        БОГ ЖДЁТ ТВОЁ СЛОВО, РУССКИЙ НАРОД.

        Теперь, в завершение этой седьмой главы, взгляните внимательным взглядом на слова «орива» и «зива» и послушайте, как это звучит. Слово «орива» с ударением на «и» в речи слышится так: «о-рИва». При таком ударении в слове буква «о» стоит, как бы, в стороне от остальной оправы слова, где слово «рива» показывает образ «ревёт», то есть, всё слово показывает образ «Он, Она, Они – ревёт». А в английском звучании слово «рива» означает «река».  И, не забывайте, что оба слова «орива» и «зива» относятся к образу князей. А князь – это тот, кто управляет, руководит людьми. Поэтому образ слова «орива» показывает, что этот князь в своём способе руководства людьми – ОРЁТ, что сказывается на реке энергии. А как часто и сейчас, в современном мире, руководители принимают образ вечно орущего на своих подчинённых начальника. Так в человеке действует тёмная энергия.
        А теперь изучаем слово «зива». Эти два слова «орива» и «зива» объединены союзом «и», следовательно, показывают один неразрывный образ, относящийся всё к тем же князьям, как теперь вы уже поняли, постоянно орущим, и в этом оре осуществляющим руководство подчинёнными им людьми. Так вот, эти орущие начальники, кроме этого, постоянно зевают, ибо слово «зива» в современном русском языке буквально означает «зевает». А зевает человек не только, когда он хочет спать или когда ему не хватает кислорода. Этим образом показаны и две другие ситуации:
        первая – когда человеку всё безразлично и его ничто не интересует, и поэтому он зевает; фактически это образ безразличного ко всему человека, ярко указывающего на бездушного человека;
        вторая – когда человек раззевает свой зев (ЗЕВает) на что-то, что лежит рядом в окружающем его пространстве, например, на всё, что плохо лежит. Эти образные выражения показывают, что человек претендует на всё, как только на свою собственность, где, например, подчинённые люди – это его рабы (в плохом понимании этого слова), а все вещи вокруг – это его вещи.
        То есть, слово «зива» - это тоже характеристика всё того же орущего начальника, представшего в этом стихе в образе князя (как это было принято в прошлые времена и как сейчас это представлено в образе любого начальника).  Таким образом, в этом стихе образно рассказывается о вечно орущих в своём руководстве князьях, не интересующихся правами и потребностями людей, а раззевающими рот только для того, чтобы захватить всё себе в собственность.
И в изучаемом стихе сказано «и явились два князя Мадiамля: орива и зива», то есть, этими описаниями церковнославянский текст указывает на двух тёмных сознанием князей, какие вот таким своим правлением и руководством людьми относятся к людям главной тёмной сущности – Мадiама (дьявола, сатаны).
        Теперь, понимая значение этих слов «орива и зива» и всего сочетания слов во фразе, читаем второе предложение стиха 7:24 и следующий за ним через запятую стих 7:25:

        «И воззвала всех мужчин существующего времени, и предотняла (пред отняла, как бы, приостановив) воду до веющей вверху энергии Ра и такого же ора данного, и тогда явились два князя (как командующих тёмными силами) этого собирательного образа Мадiама, орущего (орива) и зевающего (зива, а зевает и тот, кто раззевает зев) и сами орущие и зевающие: и убили орушего в Суре (исламского верования в Бога), и раззевающего зев убили в том, что веяло в этом раззинутом зеве (И-аке-ф-зиве): и погнали Мадiама, и голову орущего и раззевающего зев принесли к «где есть ону (он (в) устоях)» от той стороны ора данного, что есть я».
        Эта фраза означает, что голова этого орущего и раззевающего зев чудовища, как собирательного образа Мадiама, генерирующего тёмную энергию, будет принесена от той стороны пространства ора данного, где есть «я» - то самое каждое личностное «я», способное распознать и увидеть главное в своей жизни: на какую же сторону – добра или зла, Света или тьмы – ему вставать. И показывает это слово «оноя»  в церковнославянском тексте фразы: «…от оноя страны Иордана». «ОНО-Я», то есть, оно, это зло – это я, каждое живущее на Земле я: оно, это зло, находится в каждом «я» живущем на Земле от стороны ора данного. Вот от того, на какую сторону встанет это «я» своим ором и зависит чему быть в человеке – добру или злу. И сейчас это, как никогда, актуально, ибо зло, как тёмная энергия, слишком глубоко проникло внутрь человека. И каждому «я» придётся решать, на какую сторону вставать, в зависимости от количества этого зла внутри. Если в человеке всё полностью заполнено тёмной энергией – он уйдёт в поток тёмной энергии и будет разорван, перемолот этим потоком, и уничтожен навсегда, но перед этим долгое по земным меркам время будет испытывать мучительные страдания от самого процесса разложения и разрыва своей энергетической сущности. И понять эти страдания сейчас в этом мире не способен ни один человек, ибо это можно испытать только там. А если в человеке больше света – то он и встанет на сторону света.

        Но эти завершающие седьмую, защитную, главу строки однозначно говорят о принесённой голове чудовища, а это значит, что в конечном итоге каждое личностное «я» поймёт всё, о чём гласит Библия, и встанет на сторону Света, несущего добро и любовь.