Республике не чуждо благородство весь сборник

Варвара Ласточкина
Республике не чуждо благородство (весь сборник)

1. Два Луи

2. Аристократ

3. Чёрная Мария

4. Тень Корде

5. Встреча, которой не было

6. Раб юности

7. Республике не чуждо благородство

8. Святая справедливость

9. Воспоминания

10. Сон инкруябля

11. Последний вечер

12. Элизиум





* * *





Республике не чуждо благородство (весь сборник)




Республике не чуждо благородство (весь сборник)Barbara Vert





1. Два Луи




Сборник событий Великой Французской революции

Barbara Vert (Варвара Ласточкина 2023 -2024)



«Невозможно царствовать и не быть виновным».

Луи Антуан Сен-Жюст



«Два Луи»

Barbara Vert (Ласточкина Варвара) в соавторстве с Елена Критская

Ноябрь, 2023

Действующие лица:

Луи XVI - (Луи Капет) король Франции и Наварры; во время Великой Французской революции его называли мосье Вето, а после падения монархии величали гражданином Капетом.

Мария-Антуанетта - его супруга; королева Франции и Наварры.

Гадалка

Антуан Луи - хирург и врач короля

Луи Антуан Сен-Жюст - самый молодой депутат Конвента; один

из лучших ораторов.

Бертран Барер - депутат Национального Конвента; его председатель во время процесса Луи XVI.

Актёр

Актриса

Философ

Депутат

Поэт

Маркитантка

Горожане, депутаты, адвокаты короля, зрители на галереях - массовка

Доктор Гильотен - создатель гильотины

Сцена 1.1

Сцена театра. Роскошный бархатный занавес, расшитый королевскими лилиями. Актёры одеты в костюмы заката Галантного века.

Актриса (напевно).

Ах, господа, господа короли,

Законы горазды писать для земли.



Поэт (насмешливо).

Стихи и памфлеты - всё запрещать.

В Бастилию всех,

А что же в печать?



Философ (задумчиво).

Ах, господа, господа короли,

Заботит их голод

Французской земли?

Актёр (к залу).

И про господ королей мы расскажем сейчас:

Не утомит вас, надеюсь, рассказ.

Сцена 1.2

Занавес поднимается. Мы видим покои Луи XVI и Марии-Антуанетты. Воистину роскошная обстановка - зеркала в золотых рамах, люстры, портреты августейших особ на стенах, шторы из бархата. Луи XVI недовольно меряет комнату шагами, Мария-Антуанетта сидит в кресле.

Луи XVI (меряет комнату шагами; говорит беспокойно).

Бог мой!

Наследника нет!

Мария-Антуанетта (пытается успокоить супруга).

Луи, в свой час появится на свет.

Луи XVI (сердито).

В свой час, говорите,

В свой час?!

Меня упрекают и вас!

Мария-Антуаннета (недовольно; Луи XVI).

Да. Говорят,

Что вина все на мне.

Упрёки на улицах, в каждом письме.

Но думаю:

Недавно лишь корона,

Недавно лишь взошли мы по ступенькам трона.

Луи XVI (раздраженно; Марии Антуанетте).

Давно.

4 года уж назад.

И двор отсутствию наследника не рад.

А доктор мой сказал, что болен я.

В опасности вся королевская семья!

Луи XVI испуган. Мария-Антуаннета спокойно советует ему.

Мария-Антуанетта (успокаивает Луи XVI).

Ну доктор шарлатан, мой дорогой.

Советчик нужен тут другой.

Луи XVI (взволнованно).

Гадалку вы имеете в виду?

А не нашлет она беду?



Мария-Антуаннета (Луи XVI; со знанием дела).

Нам суеверья черни - не пример,

Ее талант одобрил сам Месмер!

Луи XVI улыбается: похоже, ему нравится предложение Марии-Антуанетты.

Сцена 1.3

Вечер. Покои Людовика в Версале. Входит гадалка. Это женщина в тёмном одеянии и мантильи, закрывающей ей лицо. Луи XVI несколько оробел от её внешнего вида.

Гадалка (раболепно).

Ваше Величество, такая честь,

Что у меня приглашение есть.

Угодны вам гаданья?

Луи XVI (он всё ещё слегка напуган).

Конечно.

Гадать вы умелы.

Мне судьбу предскажите.

Будьте так смелы.

Скажите, наследника буду иметь?

От кого суждено королю умереть?

Тишина. Луи XVI и гадалка обмениваются взглядами.

Гадалка (смотрит в глаза Луи XVI, затем в потолок).

В 3 доме луна,

Гость вино пьёт до дна,

Коронация ваша пышна,

Рано смерть за вами придёт:

Тезка ваш её приведёт.

Луи XVI (с удивлением).

Вот так ответ... Наследник отправит меня на тот свет?

Возникает тишина.



Гадалка.

Не вопрошайте.

Я, право, не знаю.

Гадалка таинственным образом исчезает.

Луи XVI (напуган и удивлён одновременно).

Шутки я эти

Не понимаю.



Сцена 1.4

Через некоторое время. Луи XVI и Мария-Антуанетта говорят.

Мария-Антуанетта (радостно, Луи XVI).

Ваше величество, я сама не своя!

Наследника жду!

Луи XVI (ему эта новость нравится;слегка наигранно).

Крошка моя!

Сыграли свою гадания роль -

У Франции вечно будет король!

Сцена 1.5

Сцена театра. Занавес в национальных цветах Франции. Актёры одеты под стать революционной эпохе, сменившей Галантный век.

Маркитантка (гордо).

Ах, господа, господа короли,

Мы пишем закон теперь для земли!

Поэт (в костюме санкюлота).

Отныне вы нам не указ!



Актёр.

А королю жить в Тюильри - наказ!



Депутат (надменно).

Он в нашем плену,

Но он не поймёт,

Что решает не он......



Все вместе.

Мы теперь, мы -

Пишем закон!



Поэт(ухмыляюсь).

Луи сам подпишет себе приговор -

Не знали об этом мы до сих пор......

Гильотен (хитро).

Луи наш подпишет важный декрет.

Машине для казней быть или нет?



Сцена 1.6

Занавес поднимается. Дворец Тюильри. Покои Луи XVI. Луи XVI и Луи Антуан обсуждают создание гильотины.



Луи Антуан (показывает Луи XVI макет гильотины).

Извольте же машину оценить,

Способную без пыток, вмиг убить,

Но есть, признаться, с ней одна беда -

Здесь лезвие подводит иногда.



Луи XVI слушает с интересом, затем отвечает невпопад.



Луи XVI (брезгливо; Луи Антуану).

Здесь у кухарки непутевый кот!

Пускай он жертвою её падёт.



Луи Антуан (он искренне удивлён желанием Луи XVI).

Ваше величество,

Но это не гуманно!

Луи XVI (презрительно; Луи Антуану).

Месье,

Мне чувство ваше странно.

Отворачивается от Луи Антуана. Тот находит, что сказать Луи XVI.

Луи Антуан (решительно).

Позвольте, сир

В расход пускать готов.

Злодеев я,

Но вовсе не котов.

Луи XVI смотрит на макет гильотины, думает, какие изменения стоит внести.

Луи XVI (задумчиво).

Хмм... что ж, злодеев хватит нам всегда,

А лезвие заело - не беда.

Я в ремесле и сам весьма неплох.

Где ваш чертёж? (Луи Антуан приносит чертёж).

Исправим.(Луи XVI что-то исправляет).

Вот итог.

Я одобряю в целом этот труд,

В честь вас машину, может, назовут.



Антуан Луи (радостно).

Сир, словно сбылся мой счастливый сон!

Гуманность обеспечит Луизон.

Счастливый Антуан Луи уходит. Луи XVI стоит на сцене в полном недоумении. Он не осознает всей важности этого момента.

Сцена 1.7

Театр. На фоне алого занавеса стоит Луизон. Гильотен, Поэт, Маркитантка и Актёр.

Гильотен (мысленно потирает руки).

Луи наш утвердил декрет:

Машине быть.



Поэт (с энтузиазмом).

Голове его - нет!

Гильотен и поэт отходят в сторону. Теперь говорит маркитантка.



Маркитанка (рассерженно; обращаясь к залу).

Король, утверждаю, позорно из замка сбежал,

Он покинул народ.

Нас он не ценит!

Для него мы все сброд.



Актёр (спокойно констатирует факт).

Монархии нет,

Конвент правит всем.



Маркитанка (в её словах звучит угроза).

Ах, господа, господа короли,

Лишали вы долго Свободы земли,

Теперь голос вас станет тише:

Златые слова кровью вашей напишем.

Поэт становится рядом с маркитанткой и говорит, обращаясь к зрителям.

Поэт (пафосно).

О Братство, Равенство, Свобода,

Вернитесь к нашему народу!

Сцена 1.8

Занавес поднимается. Мы видим зал Конвента. Депутаты важные и напыщенные. Все в кокардах. На галереях много зевак. Они смотрят, как допрашивают бывшего короля. Луи Капет устал от допросов - он сидит на обычном кресле, стараясь держать себя в руках. Рядом с ним его адвокаты. На трибуне - Бертран Барер.

Барер (с трибуны; Луи Капету).

Итак, сегодня вы признаться должны,

Последний Луи,

Вы изменник страны.

В резне на Марсовом поле вы виноваты,

Австрия с Англией - вам адвокаты!

Аплодисменты. Зрители на галереях смотрят с интересом на обессиленного Луи Капета.

Луи Капет (Бареру).

Я Францию любил весь свой короткий век.

Да, я король, но всё же человек.

Такой, как вы, не идеальный,

Да, признаюсь, не я политик гениальный.

Мне бы с детьми своими жить,

Воспитывать,

С людьми дружить….

Прикажете меня сослать:

Согласен!

Весь мир, коль есть семья, прекрасен!

Речь Луи Капета, кажется, тронула всех. Женщины на галереях растроганно улыбаются. С галерей доносятся голоса.

Голоса.

Не к лицу короля ему роль,

Его убивать - это грех,

Это боль.

1 адвокат (депутатам).

Монархом он был неумелым.

2 адвокат (смотрит на уставшего Луи Капета).

Какой семьянин!

3 адвокат (залу; с упрёком).

Не обвиняйте так смело!

Зрители снова улыбаются. Словам адвокатов хлопают почти все. У Луи XVI, кажется, есть возможность спастись.

Сцена 1.9

Тем временем на одной из скамей Конвента сидит один неизвестный депутат Национального Конвента. Он решителен, молод, красив. Его имя - Луи Антуан Сен-Жюст.

Луи Антуан Сен-Жюст (встаёт со скамьи и направляется к трибуне).

Я вижу, к Катилине жалость проявили.

(Луи Антуан Сен-Жюст с презрением смотрит на Луи Капета.)

Вам, граждане, не знать,

Что королей судили?

Карл 1 - вот пример - взошёл на эшафот.

Свободу наконец обрёл народ.

Так почему так медлим мы?

Вползает жалость нам в умы.

(Все слушают молодого оратора, затаив дыхание).

Луи Капет (внезапно вспоминает про предсказание;спрашивает 1 адвоката).

Оратора как этого зовут?

1 адвокат.

Услышал, что Луи.



Луи Капет.

Сбывается.

На гибель поведут.

Собрание снова аплодируют Луи Антуану Сен-Жюсту. Тот тем временем продолжает свою пламенную речь.

Луи Антуан Сен-Жюст (говорит громко и с воодушевлением).

Луи Капет

Виновен.

Перед вами Катилина!

Опять аплодисменты. На галереях шепот.

Голоса с галерей (Луи Капет их слышит; они злые, его бросает в дрожь).

Пусть голова ему отрубит гильотина!

Хотим, чтоб Луизон он жертвой стал.

Луи Капет (с ужасом смотрит на Луи Антуана Сен-Жюста; тот тоже смотрит на Луи Капета).

Смерть смотрит мне в лицо,

То будет крови и металла бал.

Возникает тишина. Все молчат. Луи Антуан Сен-Жюст не сходит с трибуны. Молчание прерывает голос Луи Капета.

Луи Капет (в отчаянии; Луи Антуану Сен-Жюсту).

Так в чём мою вину увидеть можно?

Луи Антуан Сен-Жюст (мрачно и гордо; Луи Капету).

Я вам скажу:

Невинно править невозможно!

Опять аплодисменты. Депутаты и зрители на галереях хлопают. Луи Капет сидит понурив голову - гадалка не соврала.

Сцена 1.10

Площадь Революции. Маркитанка, Актёр и Поэт поют и танцуют «Карманьолу».

Маркитантка (громко и радостно поёт).

Мосье «Вето» мог обещать

Отчизне верность соблюдать

Нарушено то слово им,

И мы пощады не дадим!



Актёр.

Отпляшем «Карманьолу» ?

Славьте гром! Славьте гром!

Отпляшем «Карманьолу»!

Славьте пушек гром!

Все танцуют,пока Луи Капет поднимается на эшафот.

Луи Капет (народу; он стоит на эшафоте рядом со зловещей Луизон).

Вот и сбылось предсказанье.

Опасны гадалки, опасно гаданье!

Актёр (насмешливо; Луи Капету).

Опасны, дурак, короли!

Те, что диктуют закон для земли.

Такие, которым не важен народ:

Французы, мы братья!

Конечно, не сброд!

Аплодисменты. Барабанный бой заглушает последние слова Луи Капета. Нож гильотины падает. Народ ликует. Под звуки «Марсельезы» занавес опускается.

КОНЕЦ.



«Невозможно царствовать и не быть виновным».

Луи Антуан Сен-Жюст



«Два Луи»

Barbara Vert (Ласточкина Варвара) в соавторстве с Елена Критская

Ноябрь, 2023

Действующие лица:

Луи XVI - (Луи Капет) король Франции и Наварры; во время Великой Французской революции его называли мосье Вето, а после падения монархии величали гражданином Капетом.

Мария-Антуанетта - его супруга; королева Франции и Наварры.

Гадалка

Антуан Луи - хирург и врач короля

Луи Антуан Сен-Жюст - самый молодой депутат Конвента; один

из лучших ораторов.

Бертран Барер - депутат Национального Конвента; его председатель во время процесса Луи XVI.

Актёр

Актриса

Философ

Депутат

Поэт

Маркитантка

Горожане, депутаты, адвокаты короля, зрители на галереях - массовка

Доктор Гильотен - создатель гильотины

Сцена 1.1

Сцена театра. Роскошный бархатный занавес, расшитый королевскими лилиями. Актёры одеты в костюмы заката Галантного века.

Актриса (напевно).

Ах, господа, господа короли,

Законы горазды писать для земли.



Поэт (насмешливо).

Стихи и памфлеты - всё запрещать.

В Бастилию всех,

А что же в печать?



Философ (задумчиво).

Ах, господа, господа короли,

Заботит их голод

Французской земли?

Актёр (к залу).

И про господ королей мы расскажем сейчас:

Не утомит вас, надеюсь, рассказ.

Сцена 1.2

Занавес поднимается. Мы видим покои Луи XVI и Марии-Антуанетты. Воистину роскошная обстановка - зеркала в золотых рамах, люстры, портреты августейших особ на стенах, шторы из бархата. Луи XVI недовольно меряет комнату шагами, Мария-Антуанетта сидит в кресле.

Луи XVI (меряет комнату шагами; говорит беспокойно).

Бог мой!

Наследника нет!

Мария-Антуанетта (пытается успокоить супруга).

Луи, в свой час появится на свет.

Луи XVI (сердито).

В свой час, говорите,

В свой час?!

Меня упрекают и вас!

Мария-Антуаннета (недовольно; Луи XVI).

Да. Говорят,

Что вина все на мне.

Упрёки на улицах, в каждом письме.

Но думаю:

Недавно лишь корона,

Недавно лишь взошли мы по ступенькам трона.

Луи XVI (раздраженно; Марии Антуанетте).

Давно.

4 года уж назад.

И двор отсутствию наследника не рад.

А доктор мой сказал, что болен я.

В опасности вся королевская семья!

Луи XVI испуган. Мария-Антуаннета спокойно советует ему.

Мария-Антуанетта (успокаивает Луи XVI).

Ну доктор шарлатан, мой дорогой.

Советчик нужен тут другой.

Луи XVI (взволнованно).

Гадалку вы имеете в виду?

А не нашлет она беду?



Мария-Антуаннета (Луи XVI; со знанием дела).

Нам суеверья черни - не пример,

Ее талант одобрил сам Месмер!

Луи XVI улыбается: похоже, ему нравится предложение Марии-Антуанетты.

Сцена 1.3

Вечер. Покои Людовика в Версале. Входит гадалка. Это женщина в тёмном одеянии и мантильи, закрывающей ей лицо. Луи XVI несколько оробел от её внешнего вида.

Гадалка (раболепно).

Ваше Величество, такая честь,

Что у меня приглашение есть.

Угодны вам гаданья?

Луи XVI (он всё ещё слегка напуган).

Конечно.

Гадать вы умелы.

Мне судьбу предскажите.

Будьте так смелы.

Скажите, наследника буду иметь?

От кого суждено королю умереть?

Тишина. Луи XVI и гадалка обмениваются взглядами.

Гадалка (смотрит в глаза Луи XVI, затем в потолок).

В 3 доме луна,

Гость вино пьёт до дна,

Коронация ваша пышна,

Рано смерть за вами придёт:

Тезка ваш её приведёт.

Луи XVI (с удивлением).

Вот так ответ... Наследник отправит меня на тот свет?

Возникает тишина.



Гадалка.

Не вопрошайте.

Я, право, не знаю.

Гадалка таинственным образом исчезает.

Луи XVI (напуган и удивлён одновременно).

Шутки я эти

Не понимаю.



Сцена 1.4

Через некоторое время. Луи XVI и Мария-Антуанетта говорят.

Мария-Антуанетта (радостно, Луи XVI).

Ваше величество, я сама не своя!

Наследника жду!

Луи XVI (ему эта новость нравится;слегка наигранно).

Крошка моя!

Сыграли свою гадания роль -

У Франции вечно будет король!

Сцена 1.5

Сцена театра. Занавес в национальных цветах Франции. Актёры одеты под стать революционной эпохе, сменившей Галантный век.

Маркитантка (гордо).

Ах, господа, господа короли,

Мы пишем закон теперь для земли!

Поэт (в костюме санкюлота).

Отныне вы нам не указ!



Актёр.

А королю жить в Тюильри - наказ!



Депутат (надменно).

Он в нашем плену,

Но он не поймёт,

Что решает не он......



Все вместе.

Мы теперь, мы -

Пишем закон!



Поэт(ухмыляюсь).

Луи сам подпишет себе приговор -

Не знали об этом мы до сих пор......

Гильотен (хитро).

Луи наш подпишет важный декрет.

Машине для казней быть или нет?



Сцена 1.6

Занавес поднимается. Дворец Тюильри. Покои Луи XVI. Луи XVI и Луи Антуан обсуждают создание гильотины.



Луи Антуан (показывает Луи XVI макет гильотины).

Извольте же машину оценить,

Способную без пыток, вмиг убить,

Но есть, признаться, с ней одна беда -

Здесь лезвие подводит иногда.



Луи XVI слушает с интересом, затем отвечает невпопад.



Луи XVI (брезгливо; Луи Антуану).

Здесь у кухарки непутевый кот!

Пускай он жертвою её падёт.



Луи Антуан (он искренне удивлён желанием Луи XVI).

Ваше величество,

Но это не гуманно!

Луи XVI (презрительно; Луи Антуану).

Месье,

Мне чувство ваше странно.

Отворачивается от Луи Антуана. Тот находит, что сказать Луи XVI.

Луи Антуан (решительно).

Позвольте, сир

В расход пускать готов.

Злодеев я,

Но вовсе не котов.

Луи XVI смотрит на макет гильотины, думает, какие изменения стоит внести.

Луи XVI (задумчиво).

Хмм... что ж, злодеев хватит нам всегда,

А лезвие заело - не беда.

Я в ремесле и сам весьма неплох.

Где ваш чертёж? (Луи Антуан приносит чертёж).

Исправим.(Луи XVI что-то исправляет).

Вот итог.

Я одобряю в целом этот труд,

В честь вас машину, может, назовут.



Антуан Луи (радостно).

Сир, словно сбылся мой счастливый сон!

Гуманность обеспечит Луизон.

Счастливый Антуан Луи уходит. Луи XVI стоит на сцене в полном недоумении. Он не осознает всей важности этого момента.

Сцена 1.7

Театр. На фоне алого занавеса стоит Луизон. Гильотен, Поэт, Маркитантка и Актёр.

Гильотен (мысленно потирает руки).

Луи наш утвердил декрет:

Машине быть.



Поэт (с энтузиазмом).

Голове его - нет!

Гильотен и поэт отходят в сторону. Теперь говорит маркитантка.



Маркитанка (рассерженно; обращаясь к залу).

Король, утверждаю, позорно из замка сбежал,

Он покинул народ.

Нас он не ценит!

Для него мы все сброд.



Актёр (спокойно констатирует факт).

Монархии нет,

Конвент правит всем.



Маркитанка (в её словах звучит угроза).

Ах, господа, господа короли,

Лишали вы долго Свободы земли,

Теперь голос вас станет тише:

Златые слова кровью вашей напишем.

Поэт становится рядом с маркитанткой и говорит, обращаясь к зрителям.

Поэт (пафосно).

О Братство, Равенство, Свобода,

Вернитесь к нашему народу!

Сцена 1.8

Занавес поднимается. Мы видим зал Конвента. Депутаты важные и напыщенные. Все в кокардах. На галереях много зевак. Они смотрят, как допрашивают бывшего короля. Луи Капет устал от допросов - он сидит на обычном кресле, стараясь держать себя в руках. Рядом с ним его адвокаты. На трибуне - Бертран Барер.

Барер (с трибуны; Луи Капету).

Итак, сегодня вы признаться должны,

Последний Луи,

Вы изменник страны.

В резне на Марсовом поле вы виноваты,

Австрия с Англией - вам адвокаты!

Аплодисменты. Зрители на галереях смотрят с интересом на обессиленного Луи Капета.

Луи Капет (Бареру).

Я Францию любил весь свой короткий век.

Да, я король, но всё же человек.

Такой, как вы, не идеальный,

Да, признаюсь, не я политик гениальный.

Мне бы с детьми своими жить,

Воспитывать,

С людьми дружить….

Прикажете меня сослать:

Согласен!

Весь мир, коль есть семья, прекрасен!

Речь Луи Капета, кажется, тронула всех. Женщины на галереях растроганно улыбаются. С галерей доносятся голоса.

Голоса.

Не к лицу короля ему роль,

Его убивать - это грех,

Это боль.

1 адвокат (депутатам).

Монархом он был неумелым.

2 адвокат (смотрит на уставшего Луи Капета).

Какой семьянин!

3 адвокат (залу; с упрёком).

Не обвиняйте так смело!

Зрители снова улыбаются. Словам адвокатов хлопают почти все. У Луи XVI, кажется, есть возможность спастись.

Сцена 1.9

Тем временем на одной из скамей Конвента сидит один неизвестный депутат Национального Конвента. Он решителен, молод, красив. Его имя - Луи Антуан Сен-Жюст.

Луи Антуан Сен-Жюст (встаёт со скамьи и направляется к трибуне).

Я вижу, к Катилине жалость проявили.

(Луи Антуан Сен-Жюст с презрением смотрит на Луи Капета.)

Вам, граждане, не знать,

Что королей судили?

Карл 1 - вот пример - взошёл на эшафот.

Свободу наконец обрёл народ.

Так почему так медлим мы?

Вползает жалость нам в умы.

(Все слушают молодого оратора, затаив дыхание).

Луи Капет (внезапно вспоминает про предсказание;спрашивает 1 адвоката).

Оратора как этого зовут?

1 адвокат.

Услышал, что Луи.



Луи Капет.

Сбывается.

На гибель поведут.

Собрание снова аплодируют Луи Антуану Сен-Жюсту. Тот тем временем продолжает свою пламенную речь.

Луи Антуан Сен-Жюст (говорит громко и с воодушевлением).

Луи Капет

Виновен.

Перед вами Катилина!

Опять аплодисменты. На галереях шепот.

Голоса с галерей (Луи Капет их слышит; они злые, его бросает в дрожь).

Пусть голова ему отрубит гильотина!

Хотим, чтоб Луизон он жертвой стал.

Луи Капет (с ужасом смотрит на Луи Антуана Сен-Жюста; тот тоже смотрит на Луи Капета).

Смерть смотрит мне в лицо,

То будет крови и металла бал.

Возникает тишина. Все молчат. Луи Антуан Сен-Жюст не сходит с трибуны. Молчание прерывает голос Луи Капета.

Луи Капет (в отчаянии; Луи Антуану Сен-Жюсту).

Так в чём мою вину увидеть можно?

Луи Антуан Сен-Жюст (мрачно и гордо; Луи Капету).

Я вам скажу:

Невинно править невозможно!

Опять аплодисменты. Депутаты и зрители на галереях хлопают. Луи Капет сидит понурив голову - гадалка не соврала.

Сцена 1.10

Площадь Революции. Маркитанка, Актёр и Поэт поют и танцуют «Карманьолу».

Маркитантка (громко и радостно поёт).

Мосье «Вето» мог обещать

Отчизне верность соблюдать

Нарушено то слово им,

И мы пощады не дадим!



Актёр.

Отпляшем «Карманьолу» ?

Славьте гром! Славьте гром!

Отпляшем «Карманьолу»!

Славьте пушек гром!

Все танцуют,пока Луи Капет поднимается на эшафот.

Луи Капет (народу; он стоит на эшафоте рядом со зловещей Луизон).

Вот и сбылось предсказанье.

Опасны гадалки, опасно гаданье!

Актёр (насмешливо; Луи Капету).

Опасны, дурак, короли!

Те, что диктуют закон для земли.

Такие, которым не важен народ:

Французы, мы братья!

Конечно, не сброд!

Аплодисменты. Барабанный бой заглушает последние слова Луи Капета. Нож гильотины падает. Народ ликует. Под звуки «Марсельезы» занавес опускается.

КОНЕЦ.





2. Аристократ




«Аристократ»



Barbara Vert ( Ласточкина Варвара)



Апрель, 2023.



Действующие лица:



Франсуа де Ларантье - аристократ;молодой человек лет 18



Октавия де Монкрю - аристократка; его возлюбленная



Лоран - брат Октавии; друг Ларантье



Шарль Эстерне - общественный обвинитель



Луиза - жена Ларантье.



Мадам Мерсье - мать Луизы



Баронесса



Горожане, гости на маскараде, знакомые Лорана, прислуга - массовка



Господин



Действие первое



Сцена 1.1



Модный магазин на одной из улочек Парижа. В шкафах лежат разные мужские и женские вещи. Его хозяйка мадам Мерсье задумчива. Это женщина среднего возраста в старомодном и чересчур броском наряде. Её дочь Луиза стоит рядом - на ней платье, выдержанное в революционных цветах.



Мадам Мерсье (патетически).



Вот планы все мои



Ты, доченька, сломала.



Скажи, ну почему Гаспару отказала?



Луиза (по-театральному неправдоподобно).



Ах, маменька,



Не о таком же муже я мечтала,



А ты кого попало мне навыбирала.



Мадам Мерсье (серьёзно; она отвернулась от дочери и ходит по своей лавке).



Чем плохо бакалейщика женою быть?



Будешь иметь достаток,



В большом доме жить.



Луиза (капризно).



И вместо головы у мужа будут банки.



Не буду бакалейщицей,



Хочу я стать дворянкой.



Мадам Мерсье (пытается отрезвить свою дочь).



Луиза, разве ты не знала,



Что революция всё быстро поменяла.



Дворяне нынче не в почёте,



А каждый бакалейщик - на учёте.



Луиза (мечтательно).



Но времена монархии вернутся,



Если дворянка я,



То чудом они обернутся.



Мадам Мерсье.



С тобой, голубушка, согласна.



Появится хоть мелкий дворянин,



И будет всё прекрасно.



Сцена 1.2



Тот же модный магазин. Входит Франсуа де Ларантье. Это молодой человек с рыжими кудрями, завязанными в хвостик. Одет в простой чёрный редингот.



Луиза (с восхищением).



О, господин де Ларантье.



Поэт.



Вы здесь ,как в тёмном царстве свет.



Вы знаете, тут часто сброд пасётся



И одеваются они во что придётся.



Мадам Мерсье (мгновенно становится серьёзной и переходит к делу).



Что надобно?



Быть может, шляпу вы хотите?



Вот на такую поглядите.



Ларантье (саркастично).



За шляпою, конечно же, пришёл.



Во всём Париже я б такую не нашёл. (Забирает шляпу и собирается уходить).



Луиза (останавливает его).



Постойте, сударь,



Посмотрите на такую вот чудесную накидку.



Коль купите её,



Я сделаю вам скидку.



Ларантье.



Вы так милы,



Что не могу я устоять.



Накидку, видимо, придётся тоже брать.



Забирает накидку и уходит.



Сцена 1.3



Всё тот же модный магазин. Всё те же лица. Нету только Ларантье.



Мадам Мерсье.



Вот умница, Луиза.



Кого ты подловила!



И, кажется, его наполовину ты в себя влюбила.



Сцена 1.4



Ларантье входит в скромно обставленную гостиную. Слышит разговоры дам.



Дама (шепчется с другой).



А граф де Ларантье к мадам Мерсье уж часто ходит,



Невестою хорошей, думаю, её дочурку он находит…..



Ларантье (рассерженно).



Ах,хватит языки чесать.



Ведь в лавку захожу я просто шляпы покупать.



К тому же хуже той Луизы нет докуки:



Кто любит дичь,



Что бросится сама вам в руки?



Лоран (прекращает спор).



У нас салон литературный,



И мы оставим разговор тот бескультурный.



Стихи мы лучше прочитаем,



Охоту мы не почитаем.



Свою поэму про последние события прочту.



Стихами Революцию Великую почту.



Салон затихает.



Сцена 1.5



Тот же модный магазин. Луиза с матерью ведут весьма серьёзный разговор.



Мадам Мерсье (дочери).



Твои я предпочтения учту,



Хотя за графа выйти замуж сложно!



Ну а графине нужно быть ещё и осторожной.



О власти прежней не мечтать...



Луиза (серьёзно).



Маман, вы правы,



Надо гильотины избегать.



Мадам Мерсье (саркастично).



Но для начала графа нужно в гости пригласить,



Ведь без него заветный титул нам не получить.



Сцена 1.6



Всё та же гостиная. Всё те же лица. Лоран увлечённо читает своё стихотворение, а все гости слушают.



Лоран.



Уже всё хорошо.



Монархии проклятой нет!



Нет ужаса того,



Что короли творили!



Мы этого им не простили,



Не простили.



Республику отныне строить будем!



Про старое мы навсегда забудем.



Ему аплодируют. Какой-то господин смотрит на Лорана, как будто хочет сказать ему что-то неприятное.



Господин (насмешливо).



Может, закончим мы иллюзии питать,



Пора вам долг за проигрыш отдать.



Лоран (растерянно).



Но нету денег у меня сейчас....



Господин (саркастично).



Такое благородство вот у нас.



Лоран растерян.



Ларантье (вскакивает).



В такие времена и деньги не пустяк.



Не стоит требовать вернуть их просто так.



Господин (с ухмылкой смотрит на Франсуа)



Спаситель обнаружился у нашего Лорана?



Он честь свою не отстоит, как дама.



Ларантье.

Вы что, сейчас до нитки обобрать его хотите?



Господин.

Всего сто ливров.



Ларантье (рассерженно).



Вот возьмите!



И поскорей отсюда уходите.



Господин получает деньги и уходит с недовольным видом.



Лоран (несколько ошеломленно).



Я благодарен, сударь, вам безмерно.



По нашим временам отдать такую сумму - просто непомерно.



Хочу я отплатить монетой той же вам:



Свою я преданность и дружбу,



Долг, конечно же, отдам.



Ларантье (Лорану).



Готов я вашим другом быть.



На деньги дружбу не купить.....



Конец первого действия.



Действие второе



Сцена 2.1



Квартира мадам Мерсье. Луиза радостно встречает только что пришедшего Ларантье.



Луиза (Ларантье).



Какой чудесный миг, прекрасный час.



Всё это время я желала видеть только вас.



Ларантье.



Луиза, быть может, к вашей маме мы пойдём.



Сказать ей должен, что безумно в вас влюблён.



(Про себя)



Позорно дворянину лгать,



Но денег нет,



И звёзд мне с неба не хватать.



Идут к мадам Мерсье.



Сцена 2.2



Весьма помпезная комната мадам Мерсье. Луиза и мадам Мерсье разговаривают. Ларантье стоит с отстранённым видом.



Луиза (взволнованно).



Маман, мне граф де Ларантье только что сделал предложенье,



Люблю его,



За вами оставляю важное решенье.



Мадам Мерсье (деловито).



Ну а родители где ваши?



Без них не справим свадьбу нашу.



Ларантье (грустно).



Уж скоро год как нет маман и нет главы.



Глава-то есть,



Но он, увы,без головы.



Остался только перстень этот:



Подарком маме был он от вдовы Капет,



Мадам Антуанетты.



Луиза (с вожделением смотрит на перстень).



Хочу такой на свадьбу я надеть!



Мечтаю перстень королевы я иметь!



Сцена 2.3



Два месяца спустя. Кабинет Ларантье. Франсуа сидит за столом и что-то пишет. На диване сидит Луиза - она капризна и настроена пожаловаться.



Луиза.



Сегодня уже будет долгожданный маскарад,



А белошвейка Аннабель только дошила мой наряд.



Ах, ну скажите, он прекрасен!



Ларантье.



Мадам, он отвратителен.



Опасен.



Луиза.



Но почему?



Ларантье (со страхом).



Но боже мой, как королевский он.



Боюсь, лишитесь головы за этот моветон.



Сцена 2.4



Бальная зала в особняке баронессы. Гостей немного - это почти что домашний приём. Они в костюмах санкюлотов и санкюлоток танцуют под минорный вальс. Луиза увлечённо беседует с дамами; заскучавший Ларантье беседует с баронессой.



Ларантье (устало, баронессе).



Прошу, мадам, меня простить,



Но нет ли здесь чего-нибудь попить?



Баронесса (сухо).



Могу воды вам тёплой предложить.



Ларантье.



А что насчёт вина?



Баронесса.



Вот любите напиться вы сполна.



Что до меня,



Не потерплю я пьянства.



Ведь это балаган сплошной и хамство. (Поучает Франсуа.)



К тому же в наше время не до развлечений:



Молиться надобно,



Чтоб не было гонений.



Баронесса присоединяется ко всеобщему веселью; Ларантье остаётся в гордом одиночестве.



Сцена 2.5



Та же бальная зала. К Ларантье подходит Лоран.



Лоран.



Везде, любезный, вас искал.



А тут столкнул нас этот бал….



Ларантье (удивлённо).



К чему меня искать?



Хотели что-то мне сказать?



Лоран.



Я честью вам обязан.



Должен долг её вернуть.



Хочу я пригласить вас к себе в гости заглянуть.



Я познакомлю вас с сестрой моей:



Так жаждет общества она уж столько дней.



Ларантье.



Постойте.



Как же маскарад?



Лоран.



Весьма он скучен,



Угощеньем не богат.



Они уходят из зала. Ларантье задумчиво смотрит на свою жену, без умолку болтающую с дамами.



Конец второго действия.



Действие третье



Сцена 3.1



Квартира Лорана. Скромно обставленная гостиная. Сидит его сестра Октавия - привлекательная девушка лет 17. Она очень грустна. Входит служанка.



Служанка.



Лоран вернулся не один,



Ещё пришёл какой-то гражданин.



Сцена 3.2



Гостиная в доме Лорана. Входят Лоран и Ларантье. Октавия оживляется.



Лоран.



Вот Франсуа, мой новый друг.



Должно быть, говорил тебе, как он помог мне вдруг.



Решил его я отблагодарить:



И в гости наконец-то пригласить.



Октавия (саркастично).



Любезнейший, представиться позвольте:



Октавией меня зовут.



Ларантье что-то хочет сказать. Октавия не даёт ему и рта открыть.



Октавия (служанке).



Наш гость так голоден,



Стол накрывать извольте.



Сцена 3.3



Столовая. На столе еда и вино. За ним сидят Ларантье, Октавия и Лоран.



Лоран (Октавии).



Как Шарль?



Писал тебе?



Октавия (грустно).



Намерен он на мне жениться.



Мадонна,



Дай побыть немножечко в девицах.



Ларантье.



А кто же этот Шарль,



простите.



Октавия.



Общественный он,сударь, обвинитель.



Ларантье (возмущённо).



Надеюсь, вы не будете женаты.



Он невесть кто,



А мы - аристократы!



Октавия.



Советую вам так не говорить:



Страшнее Шарля человека



Тут не может быть.



Сцена 3.4



Столовая. Стол уже почти опустел. Разговор продолжается.



Ларантье (замечает то, что волосы Октавии обстрижены).



Вы,кажется, на волосок от смерти были:



Вам волосы как будто отрубили.



Октавия.



За разговоры, титул, мненье



Маман приговорили к головы лишенью.



В знак покаянья пред судом обстригла волосы она нам с братом.



Но тут влюблённость Шарля явилась лучшим адвокатом.



И вот тогда возможность появилась нам с братом смертной казни избежать:



На той помолвке настояла мать.



Ларантье задумчиво смотрит на Октавию. Лоран переводит разговор в другое русло.



Лоран.



Я слышал, вы теперь женаты.



Надеюсь, счастливы?



Ларантье (осушает бокал и говорит беспечно).



Конечно, нет,



Зато богаты.



Октавия (сочувственно смотрит на подвыпившего Ларантье).



Я думаю, что Франсуа лучше у нас побыть:



Ведь поздно,



Карточку гражданскую* («карточка безопасности» — своего рода паспорт, согласно декрету от 12 марта 1793 г., после 10 часов вечера без неё нельзя было выходить на улицу. Просуществовала до 1799 года.)



Он дома мог забыть.



Сцена 3.5



Та же столовая. Те же лица. Франсуа вдруг вскакивает.



Ларантье(кажется,вино сыграло с ним злую шутку).



Вы говорите, не могу идти домой?



Ну, ночью мне не встретиться с чумой!



Решительно вскакивает. Лоран с Октавией пытаются его остановить, но тщетно.



Прощайте,



Я премного благодарен вам.



Люблю я общество прекрасных дам.



Октавия краснеет.



Сцена 3.6



Улица. Перед домом Лорана. Ларантье беззаботно насвистывает что-то, сзади нападают двое. Лица закрыты масками. По виду - они из простолюдинов. От удара Франсуа теряет сознание и оседает на землю.





Вор (своему сообщнику).



Вот, Жан Мари,



Держи-ка кошелёк.



Теперь давай скорее наутёк.



Они уходят.



Конец третьего действия.



Действие четвёртое



Сцена 4.1



Утро следующего дня. Столовая в квартире Лорана. Ларантье уже оправился от ночных неприятностей. Он завтракает в обществе своего нового друга и Октавии.



Ларантье.



Премного благодарен вам.



Я за спасенье жизни.



За приём радушный.



Но,полагаю, подошёл к концу



Тот маскарад у баронессы скучный.



И мне пора покинуть вас,



Отправиться домой к жене….



Октавия (неожиданно спрашивает Франсуа).



Ведь на Луизе вы женаты?



Ларантье (в недоумении).



Допустим, я скажу вам "да"....



Октавия (сочувственно; её голос дрожит).



Свалилась вам на голову беда.



Нет места больше для Луизы тут:



Лишь эшафот и гильотина её ждут.



Сцена 4.2



Та же столовая. Прошло несколько минут, прежде чем ошеломлённый Ларантье вновь обрёл дар речи.



Ларантье.



Ну вот итог.



Как страшен,



Беспристрастен,



Строг



Тот



Проведения урок.



Я с этим не могу смириться:



Предупреждал её,



Всё тщетно.



На личном опыте пришлось



Луизе убедиться.



Октавия.



Не стоит отправляться вам домой:



После сего



Необходим покой.



Сцена 4.3



Прошло некоторое время. Будуар Октавии. Она про себя читает письмо Шарля.



"Гражданка,



Долго мы с тобою не встречались,



Мечтаю я о том,



Чтоб мы скорее расписались.



Сегодня встретиться с тобой



Желаю:



Не будет долгим мой визит,



Я обещаю."



Сцена 4.4



Гостиная. Ларантье и Лоран сидят и разговаривают.



Ларантье.



Ну, почему должны мириться мы



С тем новым,



Что пришло на смену?



Если б я мог предотвратить



Все эти перемены….



Лоран (упаднически).



Монархию нам больше не вернуть:



В Республике должны мы жить хоть как-нибудь.



Должны плыть по течению,



Притворяться.



Только в душе аристократами позволено остаться.



Ларантье (философски).



В судейской мантии убийца правосудие вершит…



Октавия (вбегает).



Шарль Эстерне наметил



К нам визит.



Ларантье и Лоран переглядываются.



Лоран.



Тебе не стоит оставаться,



Mon ami,



Шарль страшный человек -



Пойми.



Сцена 4.5



Входит Шарль. Далее следует немая сцена.



Шарль (замечает Ларантье и спрашивает Октавию).



Откуда в доме этот гражданин?



Неужто прячется у вас преступный дворянин?



Октавия (волнуясь говорит и знаками показывает недоумевающему Ларантье, чтобы тот молчал).



Нет. Это патриот,



Тебе всяк дворянин,



На ком есть редингтот.



Ларантье (немного смущённо).



Готов поклясться всем святым,



Что я республиканец,



Да, я поэт,



Но не *вандейский я повстанец.



(Вандейский мятеж - гражданская война между сторонниками и противниками Революции на западе Франции, преимущественно в Вандее.)



Шарль (с интересом смотрит на Ларантье).



А тут ты что забыл?



Октавия (приходит на помощь).



Огромный долг он за Лорана заплатил,



Мой брат был благодарен,



В гости пригласил….



Шарль (прерывает).



Как звать его?



Ларантье.



Простое имя - Жан Мари.



Октавия (на ухо Ларантье).



И больше ничего не говори.



Шарль.



Я чувствую, что есть в тебе секрет,



Не стану я сейчас искать ответ.



Сцена 4.6



Прошло некоторое время. Всё те же лица. Октавия и Шарль говорят. Лоран и Ларантье молчат.



Шарль.



Ты помнишь,



Что в тюрьме



В той тишине теней,



Ты со слезами поклялась навеки стать моей.



Октавия (она разозлена).



Калигула,



Нерон жестокий!



Ты погубил ведь мою мать!



Лишь сброд парижский,



Но не я,



Тебя способен понимать.



Шарль.



Отложим свадьбу на потом



И потолкуем об ином.



Вот этот Жан Мари,



Он патриот?



Октавия.



Прекрасно Марсельезу он поёт!



Стихи чудесные он пишет,



Но глас его народ не слышит.



Даёт Шарлю несколько патриотических стихотворений Ларантье; тот бегло их читает.



Шарль.



Хороший этот гражданин поэт!



Таких побольше бы на этот свет.



Подумаю:



В Конвент его, быть может, пригласить,



Чтоб депутатам мог стихи свои он огласить.



Конец четвёртого действия.



Действие пятое



Сцена 5.1



Прошло около месяца. Гревская площадь, когда-то пугавшая санкюлотов. Две горожанки обсуждают журнал «Жан Мари».



1 горожанка (гордо).



На фонари аристократов



Вздёрнем мы!



Вот просвещённые поистине умы!



2 горожанка (поспешно).



Так Жан Мари в журнале написал:



Уж как аристократию ругал!



Сцена 5.2



Квартира де Монкрю. Гостиная. Октавия и Ларантье беседуют.



Октавия.



Ах, боже мой,



Что якобинцы вам в Собрании внушили:



Про Революцию вы столько говорили!



Ларантье (со смехом).



И моему поверили вы слову -



услышать правду будьте же готовы!



Сказал Конвент,



Республику я должен прославлять!



Но, чёрт возьми, я не дурак,



Чтоб голову терять.



Октавия (взволнованно).



Сказать забыла,



Шарль потолковать с вами желает,



А потому в «Ла Форше» ожидает.



Сцена 5.3



«Ла Форш» - обычный трактир того времени. Сейчас там очень многолюдно. Шарль и Ларантье сидят за столом.



Шарль.



Друг Жан, хочу тебе сказать,



Что нравится мне твой журнал читать.



Хватает там и злых памфлетов



На роялистов



А про казнь Антуанетты! (трактирщице).



Вино, закуску -



Живо всё подать.



Ларантье (про себя).



Он говорит совсем как знать.



Сцена 5.4



Тот же трактир. На столе стоит бутылка вина, бокалы и закуска. Шарль и Ларантье пьют.



Шарль (в подвыпившем состоянии).



До Революции охоту я любил:



Однажды я рекорд Людовика побил.



Ларантье (заинтересованно).



Что про охоту ты сказал?



Шарль.



Охота - это так прекрасно,



Но соколиная, скажу, весьма опасна.



Вот за Октавией охочусь, как за птицей, я.



Скажи, что вскоре я женюсь….



Ларантье.



Конечно.



Мы теперь друзья.



Сцена 5.5



Квартира де Монкрю. Комната Лорана. Лоран и Ларантье беседуют.



Лоран.



Так на Октавии



Шарль вскоре собирается жениться?



Ларантье.



Сказал, что да.



Вообще подобен Вакху был



И про охоту что-то говорил.



Лоран (радостно).



Охота ведь для знатных развлеченье:



Быть может, дворянин он.



Вот везенье!



Ларантье.



Не знаю.



Был бы он аристократ,



Его на эшафот отправить был бы рад.



Конец пятого действия.



Действие шестое



Сцена 6.1





Дом де Монкрю. Накануне 9 термидора. Октавия и Ларантье беседуют.





Октавия (читает отрывки из брошюры "Жан Мари").





"Вот королевы нет,



Исчез монархии тот гнёт,



Свобода Марсельезу нам поёт...."





"В сраженьях у Франции будут победы,



Забудем,забудем, забудем про общие беды."





Ларантье (печально).





Зачем отрывки из брошюры ты читаешь мне?



Испытываю боль от этого вдвойне:



Пишу о том, во что уж веры нет,



Событие - уже готов памфлет.





Сцена 6.2





Та же гостиная. Те же лица.





Октавия (смотрит на него).





Вот что ни день,



То головы летят.



А Шарль, тому признаться,



Только рад.





Ларантье (между делом).





Сегодня у Тальена побывал:



Узнал, какой



В Конвенте будет бал.



Да только Шарлю надобно сказать,



Что лучше побыстрее убежать.





Ларантье ухмыляется.





Сцена 6.3





Спустя несколько дней. Дом Лорана. Гостиная. Октавия, Ларантье и Лоран.





Октавия.

Все говорят, что, испугавшись, как девица,



Шарль в дамском платье поспешил от гильотины скрыться.





Ларантье.



И это был ведь мой совет!





Лоран (весело).



Хитрюг таких не видел белый свет!





Конец шестого действия.



Действие седьмое



Сцена 7.1



1795 год близится к концу. Дом де Монкрю. Будуар Октавии. Она только что вернулась с приёма своих знакомых. На ней лёгкое белое платье по новой моде. Октавия задумчиво смотрит на миниатюру Ларантье. Она по нему успела соскучиться, так как он давно у них не был.



Октавия (про себя).



Ах,Франсуа,



Сведёт ли нас судьба.



Что жизнь есть для тебя?



Жизнь для тебя - борьба.



Твой путь -



Путь воинских побед,



Мечта -



Хвалы,как шлейф,несутся вслед.



Бунт роялистов -



Ты тут как тут,



Я знала.



И дружба, говорят,



связала



Тебя



И молодого генерала.



Встаёт и смотрит на часы. Лоран всё ещё не вернулся. Это заставляет Октавию волноваться.



Сцена 7.2



Будуар Октавии. Входит Ларантье в форме гвардейца Дирректории. Он держит под руки изрядно выпившего Лорана. Октавия удивлена.



Октавия (взволнованно).



Лоран,



Ну что с тобой?



Скажи, где был?



Лоран (вяло).



Ну, право, это я забыл....



Октавия (возмущённо).



Всегда же ты приходишь в срок!



Лоран (говорит неразборчиво; как и все инкруябли - “невероятные”; модники времён Директории, глотает р, так что речь его невнятна).



Нет... Я вот помню пару строк:



Счёт за воду, счёт за свет,



У Марата денег нет.



Вот Корде к нему пришла:



Нож с собою принесла.



Счёт за воду, счёт за свет,



А Марата больше нет!



Сцена 7.3



Будуар Октавии. Те же лица. Октавия удивлена и хочет спросить Франсуа о чём-то, но тот начинает первым.



Ларантье.



Гвардейцем Директории я стал:



Ну, возраст в документе кое-кто поисправлял,



И приписали достиженья.*



(В Гвардию Директории мог попасть человек, которому было не меньше 25 лет и у которого за плечами было не меньше двух кампаний.)



Сегодня недостатка нет в распоряженьях:



Чтоб сделали вы то,



Чтоб выполнили это.



Устал.



К тому же так трудился до рассвета.



А тут Лоран у кафе Гарки,места инкруяблей, объявился,



На голову практически свалился.



Час поздний,



Он нетрезвым был,



Вот я его под руки подхватил.



Октавия (Ларантье).



Что сделать,



Я ума не приложу.



Но я к себе его покрепче привяжу,



Чтоб не искал он приключений



В местах порочных развлечений.



Сцена 7.4



Прошло несколько дней после того разговора.Квартира Ларантье. Его кабинет. Ларантье читает письмо Октавии.



"Мой друг,



Из Франции с Лораном уезжаем мы,



Чтоб не влияли на него порочные умы.



В Италию мы едем к тётушке моей:



Ждала она нас столько лет и столько дней.



Я знаю,



Больно расставаться,



Но вряд ли будем, мы,мой друг, прощаться......"



Ларантье (радостно).



В Италию отправлюсь по приказу я в поход!



С Октавией Судьба меня сведёт.



КОНЕЦ.





3. Чёрная Мария




«Чёрная Мария»



Barbara Vert (Варвара Ласточкина)



Апрель, 2023.

Действующие лица:

Мария Ленорман - известная французская гадалка;получила прозвище “Чёрная Мария”, после того как её страшные предсказания для Марата, Робеспьера и Сен-Жюста сбылись.

 Наполеон I - император французов. Умер в 1821 году на острове Святой Елены от рака желудка.
Маршал Бернадот - маршал Первой Империи, будущий король Швеции
 Императрица Жозефина - жена Наполеона I.
 В 1809 году из-за отсутствия наследника он развёлся с ней.
Луи Антуан Сен-Жюст - политический и военный деятель Великой Французской революции; гильотинирован в результате государственного переворота 28 июля 1794 года.
 Робеспьер - деятель Великой Французской Революции; гильотинирован в результате государственного переворота 28 июля 1794 года.
Марат - публицист времён Великой Французской революции; издавал журнал "Друг народа". Убит в 1793 году Шарлоттой Корде.
 Шарлотта Корде - убийца Марата Молодая дворянка

1 горожанка

2 горожанка
Действие первое
Сцена 1.1
Фонтенбло. Покои императора Наполеона I. На стенах висят его парадные портреты, на письменном столе - алебастр в египетском стиле. Он сам сидит в кресле напротив мадам Ленорман.

 Наполеон (с ноткой сарказма;Марии Ленорман).
Что только карты ваши не предскажут, А предсказания на что только не укажут? Но Жозефина говорила мне, Вы нагадали неудачу с русскими войне. Ленорман (тасует колоду). Вы русскую кампанию имеете в виду? (Наполеон кивает). Нашлёте на страну ужасную беду. Я расскажу сейчас О том, что государя ждёт: Ни смерть от яда, Ни позорный эшафот. Маленький остров, От болезни вы умрёте... Наполеон (в гневе вскакивает;говорит быстро и зло). Да всё вы врёте! Я понимаю, Шарлатанка и шпионка вы... Не злите императора, Ведь не снести потом вам головы! Мадам Ленорман. Голос грядущего. Я только говорю, Усилий собственных не прилагаю. На планы Провидения никак я не влияю. Спокойно встаёт с кресла и уходит. Сцена 1.2 Салон мадам Ленорман. Окна закрыты шторами для пущей таинственности, в комнате много шкафов с книгами. Сама мадам Ленорман раскладывает карты на столе. Входит маршал Бернадот,переодетый коммерсантом. Маршал Бернадот. Мария Чёрная, я знаю, как вы можете гадать. А мог бы коммерсант судьбу свою узнать? Мадам Ленорман. Мне ваша личность интересна, Загадочна она И картам неизвестна. Маршал Бернадот (делает жест в сторону окна). Мадам, но за окном какая красота! Я б предложил вам прогуляться иль... Мадам Ленорман (прерывает Бернадота,угадав его мысль). Желаете на лодке прокатиться, Побольше о судьбе своей узнать? Маршал Бернадот. Вы правы, Чёрная Мария? Чего же мне ещё желать?! Мадам Ленорман. Ну что же, нету возраженья против такого мудрого решенья. Бернадоту кажется, что в голосе мадам Ленорман присутствует сарказм. Сцена 1.3 По спокойной реке плывёт лодка. В ней - маршал Бернадот и мадам Ленорман. Мадам Ленорман (вдохновенно). Не коммерсант передо мной, А маршал Бернадот. Он вскоре станет королём, За ним пойдёт народ. Бернадот (ошарашенно). Вы шарлатанка! Вы хотите с толку меня сбить! Запомните мои слова: Такому никогда нигде не быть. Я императору об этом обязан рассказать, ....Ведь он послал меня к вам погадать. Бернадот вскакивает, лодка накреняется, мадам Ленорман и маршал оказываются в воде. Мадам Ленорман (она готова утонуть; говорит плывущему к берегу Бернадоту). Вы не умрёте, Пока то предсказанье не сбылось. Насчёт себя, То Богу я молюсь, Чтоб выжить удалось! Мадам Ленорман цепляется корсетом за сук большой коряги. Ох, лишь бы не замерзнуть мне. Я знаю, Мне не суждено лежать на дне! Сцена 1.4 Дворец Фонтенбло. Покои императрицы Жозефины. Жозефина и Наполеон разговаривают. Жозефина. Но смилуйся, Зачем так гневаться на Ленорман? Чем разозлил тебя её обман? Наполеон. Ты ничего не понимаешь, Жозефина! Она мне наврала с три короба. Нет.

С три больших корзины. Сказала, что в войне меня ждёт пораженье, На острове же смерть... (зло). Ну, если так, Её ждёт головы лишенье. Жозефина. Она в воде не утонула, Ведь рыбаки её спасли. А стало быть, Господь за ней, На эшафот такую б возвести мы не смогли. Наполеон (смягчается). Ну хорошо. Казнить её не станем, Но шаг сюда... (Ухмыляется). В живых эту девицу не оставим. Конец первого действия.

Действие второе Сцена 2.1 Гостиница в одном из маленьких городов Бельгии. Комната с весьма простым убранством - деревянный стол, кресло и кровать с намёком на роскошь. Мадам Ленорман сидит за столом и что-то увлечённо пишет. Входит молодая дворянка. Молодая дворянка. Мария Ленорман, Пришла к вам погадать, Мне очень хочется судьбу свою узнать! Мадам Ленорман отрывается от своих записок и внимательно смотрит на девушку . Мадам Ленорман. А знаете, мои гадания опасны - Не все ведь предсказания прекрасны. Императрице Жозефине предсказала я развод, Мари Антуанет - позорный эшафот. Всё то, что я сказала им - сбылось. (Будто что-то вспоминает). Но и другим предсказывать судьбу мне довелось… Сцена 2.2 Париж. 1793 год. Весна. Улица Рю-де-Тюрон. Светит солнце,кругом всё зеленеет, торговки продают цветы. Между собой переговариваются трое мужчин. Это Сен-Жюст, Робеспьер и Марат. Сен-Жюст (мечтательно). Свобода, счастье граждан всех: Сейчас словно иллюзия, мечтанье. Не знаю, Правда или нет. Надеюсь получить я от Судьбы ответ! Робеспьер (скептически). Мой друг, Мария Ленорман так много дамам обещает, Вот почему салон её так их прельщает. Но я не отказался бы туда зайти: Мы записались к ней, Но не уверен, что на верном мы пути. Марат до сих пор молчал и думал о чём-то своём, но сейчас решил присоединиться к говорящим. Марат (угрюмо). Мы посмеёмся славно над девицей Ленорман, Не станем верить мы в дурной её обман! Входят в дом с витринами, уставленными книгами. Надпись на нём гласит - «Мария Ленорман: книготорговля.» Сцена 2.3 Салон мадам Ленорман. Это уютная комната с зашторенными окнами и большим количеством книг в шкафах. Сама мадам Ленорман сидит за столом. Входят Сен-Жюст, Робеспьер и Марат. Мадам Ленорман. Я много слышала про вас: Месье Марат, мсье Робеспьер и мсье Сен-Жюст. Сен-Жюст (саркастично). Нам лестно слышать это всё из ваших уст. Мадам Ленорман (игнорирует сарказм). Пришли ко мне, должно быть, погадать, Не терпится, как многим, вам судьбу свою узнать. Присядьте вы на кресла, Не стесняйтесь. В гостях, А не в Конвенте, Мы кофе выпьем, Расслабляйтесь. Троица усаживается на мягкие кресла, а мадам Ленорман наливает им в чашки кофе. Робеспьер. Пришли мы к вам, чтоб вы нам погадали. Судьбу Республики И нашу, Только честно рассказали. Мадам Ленорман. Ну, что ж, извольте, господа. Начнём гаданье. (Достаёт карты). Марат - он самый старший, Получит первым предсказанье. Полная тишина. Мадам Ленорман раскладывает карты, Марат наблюдает за процессом, а Робеспьер и Сен-Жюст ждут. Мадам Ленорман. Нет, к сожаленью, ничего хорошего вас в будущем не ждёт: Вас очень скоро женщина убьёт. Марат (Робеспьеру и Сен-Жюсту). Вы слышали, Что эта ведьма нагадала мне?! Всё это в духе её глупости вполне. Сен-Жюст. Вот браком сочетаетесь законным С сожительницей вашей, Гражданкою Симоной. Уходите в Конвент, Она сердиться начинает. Ну, надо думать, Муж всё где-то пропадает. И не в неё, Симону, дорогой Марат влюблён, А к Революции он страстью окрылён. Вы возвращаетесь домой в последний раз: Увидели вы злобный взгляд супруги глаз. В её руках - сковорода. Летит душа наверх, Летит туда! Все кроме мадам Ленорман заливаются смехом. Мадам Ленорман (серьёзно). Месье Сен-Жюст, Не надо забавляться! В потоке крови всем троим вам оказаться. Сен-Жюст выглядит озадаченным. Робеспьер (насмешливо). Мы в этот бред не верим. Правдой не считаем. Но я хочу спросить: От дам мы тоже пострадаем? Мадам Ленорман (смотрит на карты). Примерно через год Придёт и ваш черёд. Убьёт вас гильотина: Бездушная, холодная машина. Сен-Жюст, Робеспьер и Марат собираются уходить. На их лицах написано неудовольствие. Сцена 2.4 Небольшой трактир. Сен-Жюст, Робеспьер и Марат обедают в отвратительном настроении. Сен-Жюст (Робеспьеру). Врагов своих лишь Революция уничтожает, Её друзей не трогает - она их уважает!

Робеспьер (продолжает его мысль). Настанет Ленорман черёд, Должна она взойти на эшафот! Сен-Жюст (задумчиво смотрит на почти опустевший стол). А знаете, ведь бесполезны для Республики гаданья: С ума сойдёт тот, кто поверит в предсказанья. Марат. Пора забыть нам, граждане,про Ленорман И время посвятить своим делам. Встают из-за стола и уходят. Сцена 2.5 Прошло некоторое время. Таверна. Две горожанки говорят. Шарлотта Корде вслушивается в их разговор. 1 горожанка. Катрина, Я слыхала, Друг народа занемог. 2 горожанка. Да, Наш Марат в Конвент прийти не смог. И знаешь, я ещё слыхала, Сама Мария Ленорман от дамы смерть трибуну предсказала. Сцена 2.6 Та же таверна. Спустя некоторое время. Горожанки уже ушли. Шарлотта Корде одна сидит за столом. Шарлотта Корде (говорит тихо и уверенно). От женщины кровавому тирану смерти ждать: Ну, что же, Деве Эвмениде больше нечего желать, Как отомстить проклятому тирану: Он столько жизней загубил так рано. Возмездие! Пусть кончатся все беды эти, Тиранам места нет на белом свете! Берёт со стола нож и прячет его под платье. Конец второго действия. Действие третье Сцена 3.1 1810 год. Всё та же гостиница в небольшом бельгийском городке. Мария Ленорман заканчивает свой рассказ. Молодая дворянка внимательно её слушает, стараясь ничего не упустить. Мадам Ленорман. И вот, сбылись мои все предсказанья: Недаром говорю: опасны же мои гаданья. Мари Антуанетт взошла на эшафот- И на неё смотрел парижский сброд. Марат убит Шарлоттой был. Нож гильотины охладил Сен-Жюста с Робеспьером пыл. А Жозефина получила вдруг развод, Печален, грустен, как мне кажется, исход. Молодая дворянка. Как интересно! Стольким людям вы гадали. А о своей судьбе вы что-нибудь узнали? Мадам Ленорман. Расклад моей судьбы не назовёшь чудесным: Меня убьёт мужчина неизвестный.



Молодая дворянка (с ужасом в голосе). Когда случится это? Как? Мадам Ленорман (таинственно). Не знаю, Но я верю, Что Судьба подаст мне знак. КОНЕЦ. Эпилог Ночью 23 июня 1843 года в дом мадам Ленорман проник какой-то неизвестный мужчина - он пробрался в спальню Чёрной Марии и задушил её подушкой. Ему удалось незаметно уйти. Правда, позже люди утверждали, что видели какой-то силуэт, но личность убийцы так и осталась неизвестной.





4. Тень Корде




«Тень Корде»

Barbara Vert (Ласточкина Варвара)

Октябрь, 2023

Действующие лица:

Шарлотта Корде - жирондистка, очарованная Барбару; в пьесе фигурирует как она сама, а также её голос и её тень.

Шарль Барбару - молодой жирондист, бежавший в Кан; друг Бюзо и Петиона.

Франсуа Бюзо - беглый жирондист

Жером Петион - беглый жирондист; бывший мэр Парижа.

Симона Эврар - сожительница Марата

Жанетта - служанка Марата

Жан-Поль Марат - издаёт журнал "Друг народа";деятель Великой французской революции; заклятый враг Жиронды, вызывающий ненависть у Корде; болен кожной болезнью, чтобы облегчить свои страдания, постоянно сидит в ванне, работает там и даже принимает посетителей.

Шово-Лагард - адвокат Корде

Горожане, женщины, солдаты, присяжные - массовка.

Фукье-Тенвиль - общественный обвинитель Революционного трибунала.



Действие первое



Сцена 1.1

Гостиница в Кане. Комната Шарля Барбару. Шарлотта Корде и Шарль Барбару ведут беседу.

Шарль Барбару.

Я знаю, для Парижа вам рекомендации нужны.

Корде (кокетливо).

Ах да!

Ведь там они важны.

Она улыбается ему, но Шарль Барбару, кажется, не замечает этого.



Шарль Барбару.

Я дам письмо для депутата,

Для Жиронды друга.

Корде (в сторону).

Есть ли лекарство от любовного недуга?

Шарль Барбару.

Что вы сказали?

Корде (с деланным спокойствием).

Когда в Париж отправлюсь я?

Шарль Барбару.

Как можно раньше,

Ведь в опасности друзья.

Корде (расстроенно; Шарлю Барбару).

Так, стало быть,

Мы расстаёмся?

Шарль Барбару.

Но верными идеям остаёмся!

Корде (Шарлю Барбару; грустно).

Ах, гражданин, что вы имеете в виду?

Шарль Барбару.

Лишь вы одни предотвратите страшную беду.



На миг глаза Корде загораются. Она думает, что совершит нечто великое.

Но вы грустны?

Задача кажется вам мелкой?

Корде.

Ах, Шарль, что это за проделки?

С влюблённой женщиной так говорить.

Шарль Барбару.

Дороже Родины ничто не может быть!

(Смягчает тон.)

Ну а теперь в Париж езжайте

И сведений побольше сообщайте.

Даёт Корде рекомендательное письмо.

Сцена 1.2

Дом Корде. Девушка сидит задумавшись.

Корде (она расстроена, задумчива и взбудоражена одновременно).

Любовь!

И кровь кипит.

Любовь!

Как больно она мстит!

Любовь!

И с нами как она играет -

Огонь, даря нам,

Отбирает.

Корде встаёт. Говорит пламенно.

О боже,

Сердце не найдёт покой!

О Барбару,

О милый Антиной,

О Барбару,

Коварный Дон Жуан,

Я не пойму,

Что чувства, что обман!

Я докажу,

Я вас духовно выше -

Без громкий слов.

Намного тише.

Повышает интонацию.

Убью тирана,

Крови вашей что желает.

Я - меч,

Который чудищ поражает.

Корде подходит к зеркалу, смотрит на себя - роль тираноубийцы ей подойдёт. Налюбовавшись, отходит от зеркала.

Сцена 1.3

Корде едет в дилижансе в окружении горожан.

1 женщина (с интересом смотрит на хорошо одетую Корде).

Как звать тебя?

Корде (женщине; с презрением).

Шарлотта.

1 женщина.

Имя красивое!

1 санкюлот.

Не до имён!

Есть нам охота!

2 санкюлот (смотрит на Шарлотту).

Красотка!



1 женщина (зло).

Да она аристократка!



2 женщина.

К тому ж ещё молчащая загадка!



Корде не обижается, она с презрением смотрит на своих попутчиков.

Сцена 1.4

1 женщина.

Я слышала,

Марат из ванной не выходит,

Болеет…..

1 санкюлот (с надеждой; 1 женщине).

Это же проходит?



1 женщина пожимает плечами.

2 санкюлот.

Его журнал выходит всё же.

Не всё серьёзно так, похоже.

1 женщина.

Как жирондистов он не любит!

2 женщина.

Когда же жизнь их всех загубит?

Шарлотта начинает злиться. Ей трудно сдерживать свой гнев.

1 санкюлот (задаёт риторический вопрос).

Волнуется,

Не голоден народ?

Корде (меняется в лице; в сторону).

Он жаждет крови!

Для него вы сброд!

Дилижанс уже в Париже. Корде быстро покидает его - в её голове созревает план мести за Францию.



Сцена 1.5

Париж. Улица. Корде идёт и слушает разговоры.

1 гражданин.

На фонари аристократов вздёрнуть нам пора!

2 гражданин.

Ну же, французы!

Ну же, ;a ira!

Юноша.

Долой насилье и террор!

1 гражданин.

Всё это глупости и вздор!

Юноша.

Марат вам в голову всё это вбил!

2 гражданин.

Он только нам хорошее твердил!

Юноша.

Да перестаньте….

Кровью вашей его лечат.

1 гражданин (юноше).

Ты роялист!

2 гражданин.

А их калечат….

Я вздёрнул бы тебя!

1 гражданин.

И правильно!

Как можно жить,

Друга Народа не любя?!

Юношу хватают и вешают прямо на фонаре. Корде потрясена.

Сцена 1.6

Улица. Корде одна.

Корде (с видом богини правосудия).



Марат, виновен ты в раздоре!

И в гнусном уличном терроре,

К которому ты громко призывал.

Но месть для тебя уже ищет кинжал….

Идёт в магазин ножей.



Сцена 1.7

Гостиница в Кане. Шарль Барбару и Франсуа Бюзо беседуют.

Шарль Барбару.

Шарлотта пишет мало, скупо.

Франсуа Бюзо.

Быть может…..(не договаривает).

Всё же это глупо!

Шарль Барбару.

Что?

Говори, мой друг.

Франсуа Бюзо (неуверенно).

Идея осенила её вдруг……

Тишина. Барбару понимает, что имеет в виду Франсуа Бюзо.

Сцена 1.8

Гостиница. Корде пишет прощальное письмо отцу.

Корде.

Итак, мой дорогой отец,

Прости, что жизнью я распорядилась, как желала,

Не плачьте обо мне:

Ни слова тёте:

Не хочу, чтоб знала,

Что я, отец, идя в неравный бой,

Подобно Жанне д`Арк, так жертвую собой!



Конец первого действия.



Действие второе

Сцена 2.1

Квартира Марата. Его молодая сожительница Симона Эврар и служанка Жанетта растирают в ступке лекарства для больного и говорят.

Симона (Жанетте; испуганно).

Марат погиб,

Мне снилось.

Как демон, женщина

Явилась.

Воткнула нож.

Я вижу кровь.

Кричу:

"Прощай, моя любовь!"

Симона выглядит такой грустной и подавленной, будто это произошло на самом деле, а не во сне.



Жанетта (пытается ободрить Симону).

Нам в мистику верить не надо!

Сон - это сон!

Нам надежда отрада!

Раздаётся стук в дверь.

Жанетта.

Это к Марату кто-то опять.

Симона.

Здесь оставайся,

Пойду открывать.



Симона идёт открывать дверь.



Сцена 2.2

В дверях никто иная как Корде. Сегодня она необычайна красива, к тому же на ней её лучшее платье.

Корде.

Я снова пришла:

Гражданину причина известна.

Симона (про себя).

Как в моём сне -

И страшна и прелестна.

Симона стоит в нерешительности. Корде смотрит на неё с презрением.

Корде (Симоне; нетерпеливо).

Вы пустите меня?

Мне долго ждать?

Симона (поспешно).

Гражданка,

Всё Марат должен решать.

Симона идёт в ванную.

Сцена 2.3

Корде (одна; про себя).

Судьба!

Не помешаешь мне, Убью тирана -

Крови пролил что вполне!

О Франция!

Французы!

Вам гордость покажу,

Мне верьте:

Я, лишь я,

Я вас освобожу!

Друзья,

Не будет уж тирана,

Что губит жизни,

Губит очень рано!

Клянусь вам всем, что есть -

Порукой моя честь!



Возвращается Симона.

Симона.

Марат увидеть вас готов!

Корде (про себя; думает о своём плане).

Месть и только месть!

Без лишних слов.



Корде направляется в сторону ванной. Она взбудоражена. Симону она настораживает, поэтому та решает подслушать их разговор с Маратом.

Сцена 2.4

Ванная комната. Марат лежит в ванне - на столике перо и бумага. Корде присаживается на стул, стараясь скрыть своё презрение.

Марат.

Вы видите,

Я болен,

Слишком долго не могу я принимать.

О чём же ваше донесенье -

Мне хотелось б знать.

Корде (притворяется взволнованной).

Так вот,

Петион, Бюзо, Барбару

готовы устроить войну.

Пойти на Париж,

Принести ту чуму,

Что монархией раньше звалась.

Как бы беда не разрослась….



Корде входит в роль и бледнеет.

Марат (Корде; с интересом).

Так, жирондисты.

Ещё имена вам известны?

Корде.

Назову,

Если вам интересно.

Марат берёт перо и бумагу; собирается их записать.

Корде (начинает перечислять имена, затем даёт волю своим эмоциям).

Кондорсе, Дюко, Гюаде и Ролан -

Будь проклят на веке гнусный их план.

Марат (пытается успокоить Корде).

Гражданка, не волнуйся.

Мы казним их всех.

Корде (разгневанно; опешевшиму Марату).

Чудовище!

Лишь кровь тебе успех!

Разгневанная Корде вскакивает и втыкает в голую грудь Марата нож. Он смертельно ранен. Вода в ванне красная от крови. Корде спешно бросается к выходу.

Марат (зовет Симону).

Ко мне, ко мне, мой друг!

Сцена 2.5

В коридоре Шарлотта сталкивается с прибежавшей на зов Марата Симоной.

Симона (забегает в ванную комнату; видя, что Марат умирает, кричит).

Марата убили!

Случилась беда!

Бегите скорее,

Бегите сюда!

На зов Симоны сбегается вся прислуга и все жильцы дома бегут туда. Корде уже на лестничной площадке.

Корде (в экстазе).

Боже,

Ты Эвмениде помог.

Бессмертия близок порог!

Симона (выбегает на лестничную площадку).

Убийца! (показывает пальцем на Корде).

Держите её, держите.

Первый жилец сбивает Корде с ног. Та падает на пол. Второй помогает ей подняться. Они держат её под руки.

Сцена 2.6

1 жилец.

Марат убит твоею рукой!



Корде (с видом героини из шекспировской трагедии).

Сердце горюет предсмертной тоской.

Та, что спасла вас,

Страдает теперь,

О боже,

Открой мне в Бессмертие дверь!

2 жилец.

Убийца,

Нет тебе оправданья!

Корде (с отсутствующим взглядом).

Неужто лишили вас состраданья?

Но в смерти глаза мне не страшно смотреть:

Поступку тому не умереть.

Слышен звук приближающихся шагов. Это солдаты. Судьба Корде определена.



Действие третье

Сцена 3.1

Революционный трибунал. Шарлотта Корде с гордым видом отвечает на вопросы общественного обвинителя Фукье-Тенвиля и председателя суда. Её адвокат Шово-Лагард пытается её оправдать.



Шово-Лагард.

Шарлотта в преступении призналась:

Она призналась откровенно

И казни требует.

Да. Требует самозабвенно.

Но я скажу вам:

Можно ль шанс на исправленье дать?

Отправить в ссылку,

Сумасшедшую назвать?

Ведь молода,

Родителей имеет.

Она и жизнь прожить-то не сумеет.

Слышит недовольный шепот среди присяжных.

Но не могу указывать я вам,

На ваше усмотренье всё отдам.

Пусть ваша мудрость всё решит

И это дело завершит.

Шово-Лагард садится рядом с Корде.

Корде (Шово-Лагарду; отстранённо).

Зачем, гражданин, вам меня защищать?

Лишь для того, чтоб долг выполнять?

Шово-Лагард.

Для вас я хочу оправданья:

Вы молоды….

Корде (прерывает).

Но к жизни нет желанья!



Шово-Лагард (пытается её переубедить).

Но ваши родные…..

Для них стоит жить.

Корде (гордо).

В веках моя жизнь для них будет:

Я верю, никто про меня не забудет!

Шово-Лагард удивлён. Никогда у него не было более странной подзащитной.

Шово-Лагард (с удивлением).

Так, значит, вам жизнь не отрада?

Корде (пафосно).

Не надо её мне, не надо!

Моя жизнь не важна,

Гражданке Капет она больше нужна.

По залу прокатывается шепот. Присяжные переговариваются друг с другом. Корде, как всегда, спокойна.

Сцена 3.2

Фукье-Тенвиль.

Гражданин Лагард,

Сказали вы,

Корде признала преступленье.

Себе же дура подписала обвиненье. (Фукье-Тенвиль неприятно смёётся.)



Корде (с экспрессией в голосе; присяжным).

О граждане,

Я в этом виновата

Не меньше, чем толпа:

Сейчас брат убивает брата!

Присяжные смотрят на неё с неприязнью. Фукье-Тенвиль - с отвращением.



Фукье-Тенвиль.

Во имя Равенства и Братства

Мы смертный приговор подпишем ей.

Присяжные с восторгом смотрят на Фукье-Тенвиля. Корде держится с достоинством.

Корде (в сторону).

О Франция!

Вовек не забыть тебе крови моей.

Меня будут славить

Много лет, много дней!



Голоса (они доносятся из зала).

За этот поступок,

За этот позор



Лишь смерть,

Только смерть для неё приговор!

Тишина. Участь Корде решена.

Сцена 3.3

Гостиница в Кане. Франсуа Бюзо и Жером Петион погружены в свои мысли. Шарль Барбару дочитывает письмо Корде из Консьержери. Ему кажется, будто бы его читает она сама. Он слышит её голос.

Голос Корде.

....Прощайте, гражданин,

Воспоминаниям друзей

Себя я поручаю,

В Консьержери к себе сочувствие встречаю:

Я вижу уважание

И состраданье.

Вот мыслей, mon ami,

Моих блужданье.

Сцена 3.4

Через некоторое время. Та же гостиница. Барбару уже дочитал письмо; он задумчив.

Шарль Барбару (вслух, но как будто бы самому себе).

К чему бесполезная храбрость её?

Убив человека,

Спасёт государство своё?

Жером Петион (Шарлю Барбару; задумчиво).

Я полагаю, нет.

Но нас научит умирать:

Узнаем храбрости секрет.

Франсуа Бюзо (взволнованно).

Но как убийц нас не казнят?



Шарль Барбару (пытается пошутить).

Друзья, мы лучше примем яд!

Жирондисты смеются. Затем каждый погружается в свои мысли.

Сцена 3.5

Площадь Революции. Корде гордо стоит в телеге. Толпа осыпает её проклятьями.

Санкюлот.

Смотрите!

Вот убийца нашего Марата!

Люди со злостью смотрят на гордую Корде.

Женщина.

Как пред народом она виновата!

Башмачник.

Как гордо держится и как она надменна!

Солдат.

Ей жизнь, мне кажется, как сцена!

Корде ( обращаясь к Небесам).

Заметите величие моё,

Когда пройдут века!

Такое видно лишь издалека.

Опять слышны издёвки и улюлюканье. Корде с гордо поднятой головой поднимается на эшафот. Кладёт голову под нож гильотины. Он вот-вот опуститься. Она впервые чувствует, что ей страшно расстаться с жизнью.

Корде (про себя; с испугом).

Mon Dieu, что Там меня ждёт?

Покой ли душа обретёт?

Нож гильотины падает. Корде больше нет…..

Сцена 3.6

Через 100 лет. Ночь. Кладбище. В воздухе возникает тень Корде.

Тень Корде.

Бесплотный призрак прошлого столетья,

Безмолвная отвергнутая тень.

В истории я стала междометьем.

Покой,

Что ни даёт ни ночь, ни день:

О нём одном во мне лишь мысль живёт,

Но грех покоя, знала, не даёт.

Ужель убийце уготован Свет?

Есть только отрицательный ответ.

Когда б такие обрели покой,

То что бы получил тогда благой?

Бесплотный призрак прошлого столетья,

Безмолвная отвергнутая тень

Готова на колени пасть,

Чтоб получить прощенье -

Покоя, что не даст ни ночь, ни день.

Я не жива и не смогла я умереть.

Несчастен тот, кто смог в Бессмертие взлететь.

Бессмертие,

Зачем тебя звала?

Покоя я в тебя не обрела.

Светает. Где-то кричит петух. Тень Корде растворяется в воздухе.

КОНЕЦ.





5. Встреча, которой не было




Эта реальность…..Эта реальность так печальна. От неё хочется скрыться, из неё хочется исчезнуть, из этой проклятой каморки хочется сбежать. Однако как? Как бежать? Демулен заперт в четырёх стенах, а дерзкий побег…..Он ему не под силу. Между тем вопрос никуда не исчезал, но ответа на него Камиль не знал. Если рассудить здраво, то ему из Люксембургской тюрьмы путь лежит только в Консьержери, исключая такой проходной пункт, как Революционный трибунал. А из Консьержери….. Стоило Демулену представить себе площадь Революции, как его сразу же бросало в пот. Вот он стоит в позорной телеге, вот его толкают к эшафоту……Страшный свист лезвия гильотины. И вот его уже нет.



-Люсиль, моя милая Лолотта! - говорил он, меряя свою темницу шагами. - Люсиль, только вчера мы были вместе. Ты помнишь? - прокричал Камиль, подбежав к зарешеченному окошку, из которого виднелся Люксембургский сад. Да, да, то самое место, с которым связаны лучшие воспоминания его юности, где они встретились с Люсиль, где она так любила гулять. Быть может, она выйдет сюда, может, не будет глуха к его мольбам. Но нет…. Не увидев Люсиль, потеряв надежду на встречу, Камиль присел на кровать. Надо было успокоиться, прийти в себя.





-Луизон вполне себе мадам. Не хуже и не лучше тех, что мне когда-то симпатизировали. - из другой камеры донеслись до него слова Эро.



-Месье де Сешель, вы просто храбрец! Обычно отношение к таким свиданиям другое. - горько заметил его знакомый.



-Это правда. Мой приятель Камиль боится. - и грустно добавил:- Я его понимаю. У него семья. Её жаль оставлять.



- Не бойся, Камиль. Теперь все равны - и аристократы и санкюлоты. - крикнул ему знакомый Сешеля - то ли для того, чтобы приободрить, то ли - чтобы задеть.



Демулен был уязвлен его словами: казалось, прозвучали по-дружески, а с другой стороны - было в них какое-то ехидство.



- Я устал от минорных вальсов. Споём про прекрасную мадемуазель, которая избавляет с которой мы все рано или поздно встретимся. - предложил какой-то аристократ.



- О да! Споём песню про моё последнее свидание, которому, как я полагаю, никто не посмеет воспрепятствовать. - с грустным сарказмом заметил Эро и затянул народную песенку:



“Краса-гильотина,

Умея пленять,

Влечет своей миной

И мелочь и знать,

Сеньорам и принцам

Смеётся она

И машет гостинцем

Потом буржуа.”



Ах,эта раздражающая болтовня, это не прекращающееся пение. Как всё это глупо и никчемно. Зачем так шутить? Правда, сам Демулен далеко не всегда отличался тактичностью. Как он обожал издеваться над Сен-Жюстом и говорить, что тот носит свою голову как святое причастие. Но всё это было так давно. Кажется, с тех пор прошла тысяча лет. Однако нет. Воображение опять его обманывает. С тех пор прошёл всего лишь год, а может, меньше. Это было в 1793. А тогда, тогда он был свободен, он был счастлив с Люсиль. А сейчас, чёрт побери, он так далек от того, что ему близко, но что его тело? Это всего лишь прах. А душой, своими мыслями он рядом со своей семьей. Камиль пытался сосредоточиться на своих мыслях, но не мог. Опять какие-то куплеты и шутки, доносившиеся из камеры Эро. Эх, всё же Сешель счастлив - он не одинок, его подбадривают, а Демулен….. Что осталось у Камиля, считавшего себя первым апостолом Свободы? - плохо заточенное перо и немного (или достаточно?) чернил, чтобы написать любимой Люсиль.



“Благодатный сон прекратил мои страдания: во сне чувствуешь себя свободным; небо сжалилось надо мною. Всего лишь мгновение назад я видел тебя во сне, я поочередно обнимал тебя и Горация...Я очнулся в своем узилище, светало.” - такие прочувствованные строки выводило его перо. Камиль забывал, что пишет - он думал, что говорит с женой, вспоминал свой чудесный сон. Он видел Люсиль, свою милую Лолотту - казалось, он мог её осязать, но чудесный образ оказывался пустым видением, игрой воспалённого воображения Демулена. Как больно, как жестоко - опять эта реальность. Он должен был свыкнуться со своим положением - так поступили Фабр д`Эглантин, Эро де Сешель, а Дантон даже в тюремном заключении находил свои преимущества.

Никто из них не унывал. Но Камиль так не мог. Свобода! Он мечтал о ней. Он бы выломал эту решётку, он бы вырвался на волю, если б хватило мужества, если б хватило сил. Но ничего этого не было. Преодолеть себя? Не так уж легко, как может показаться.

Терзаемый этими мыслями он продолжал мерять камеру шагами. Облегчение? Нет. Оно не приходило. Только хуже. Собственная память, собственные раздумья терзали его. Когда он останавливался возле окошка и начинал смотреть на Люксембургский сад, он чувствовал, что начинает тонуть в воспоминаниях о встречи с Люсиль, о тех самых светлых моментов в его жизни. Всё! Больше так он не мог. Демулен не хотел думать. Он мечтал и хотел забыться! Лишь это принесёт ему облегчение. Он прилёг на кровать, закрыл глаза. И через некоторое время то самое ощущение - чувство, будто туман окутал его голову. Все мысли и воспоминания в нём растворяются и он сам тоже…. Он чувствует себя свободным - невидимая сила вызволяет его из темницы, уносит куда-то далеко.



-Мой друг, - слышит он чей-то до боли знакомый голос, - помнишь, сначала у нас была одна цель, к которой мы шли.



Кто это? Неужели Робеспьер? Камиль посмотрел на своего соседа и без всякого удивления понял, что не ошибся. Это был именно Максимилиан Робеспьер, его бывший друг. Как показалось Демулену, он был по-прежнему к нему расположен - улыбался так, будто бы никаких размолвок между ними не было. Это немного насторожило Камиля, ведь у них столько разногласий. Во всём остальном это был тот Робеспьер, которого он привык видеть - меланхоличный, аскетичный в вопросах одежды и всё в тех же запотевших очках. Где они были? Что это за место, чем-то похожее на Salle du Man;ge в Национальном Конвенте, только без галерей и зрителей, с большим количеством кресел, но без депутатов? В какой-то момент Демулену показалось, что оно было предназначено только для него и Робеспьера.





-Мы встретились, Максимильен. Наконец…. - прошептал Камиль своему бывшему другу. - Только зачем ты пришёл сюда или я? -



Робеспьер с сочувствием посмотрел на Демулена, затем сказал:



- Я знаю, что вчера тебя арестовали. Я догадываюсь, как страдает твоя верная жена, твоя бедная Люсиль. Я пришёл, чтобы помочь тебе, сказать, что Дантон и Фабр просто ввели тебя в заблуждение, обманули, втянули в заговор. Я помогу вернуться тебе на правильный путь. - Камиль отвернулся от Робеспьера - он не понимал, что тот хотел для него только добра.



- Наши пути разошлись уже давно. Сейчас тебе не понять меня и моих стремлений. - выждав некоторое время, сказал Демулен. Он был рассержен на своего бывшего друга - опять тот не признаёт его правоты, считает нытиком и слабым человеком.



- Камиль, у тебя есть семья. Она отнимает у тебя желание бороться, бороться ради Революции, ради всей Нации. Раньше ты больше ценил Свободу…. - философски заметил Робеспьер. Разгневанный словами бывшего друга Демулен крикнул так, что эхо подхватило его фразу:

- Ты не знаешь, что такое счастье. У тебя никогда не было семьи, никогда! Ты думаешь, что Террор решит все проблемы? Нет. Он лишь ослабит людей. У нас не будет ни одного Цицерона, зато сколько появится геростратов. Мы боролись с королевской тиранией, но сами породили другую, не менее опасную.



- Камиль, присядь, успокойся, - пытался утихомирить разбушевавшегося оратора Робеспьер, - одними криками и призывами проблему не решишь. Нужно действовать. Чтобы уничтожить систему Террора, мы должны прекратить свою глупую вражду.



Раскрасневшийся Демулен понял, что в словах его собеседника всё же есть доля правды. Слова - они могут много чего, но иногда они бывают бессильны. Как сейчас. Ни победивших, ни проигравших. Как доказать Робеспьеру свою правоту, как вернуть дружбу, связывавшую их когда-то? Камиль, уже более спокойный, более уравновешенный, сел на скамью рядом с бывшим другом.

- Я ценю твой патриотизм, но ты слишком эгоистичен. Ты считаешь себя человеком, взявшим Бастилию, Первым апостолом Свободы, но забываешь про заслуги французского народа в событиях 14 июля, про Гюлена и Жакоба Эли - ведь именно за ними пошли солдаты. Они обеспечили нам всем победу. А ты тоже внёс свою лепту в общее дело. Ты призвал к оружию. Прошу тебя, мой друг, никогда не обесценивай других. - говорил Робеспьер, а Демулен негодовал. Снова бывший друг учит его жизни, он считает себя умнее Камиля. Думает, что вправе указывать ему, как надо думать, а как нет. Демулен всё решит сам, он сам разберётся. Он не такой инфантильный, чтобы жить по чьей-то указке, вечно следовать чьим-то советам и не иметь своего собственного мнения. Они с Робеспьером должны разойтись. Узы дружбы больше не связывают их.



- Чего тебе от меня нужно? Ты хочешь, чтобы я отказался от семьи и вместе с тобой воспел Террор и прочие идеалы твоей Революции? - спросил Демулен Робеспьера. Вопрос был задан в лоб, без обиняков, так что последний даже растерялся. Бестактно, будто бы от былой дружбы не осталось ни следа.



- Я уже говорил тебе, что хочу, чтобы у нас не было разногласий, Камиль. - сказал Робеспьер. Казалось, в его душе всё ещё теплилась надежда на то, что Демулен передумает, на то, что их тёплые отношения удастся сохранить, но тот был непреклонен. Угрюмо посмотрев на Робеспьера, Камиль сказал:



-Мне чужды твои идеалы. Сила не в Терроре, не в насилии, а в милосердии. Тебе никогда не понять меня, мне - тебя. Тогда какой смысл идти рука об руку, имея разные взгляды на одно и то же? - эти слова укололи Робеспьера.

Дружбу так легко потерять….



- Поступай как знаешь. Мне больно осознавать, что всё, начинавшиеся так хорошо, так плохо заканчивается. Больно и грустно, друг мой. - с горечью произнёс тот и исчез так же внезапно, как и появился. Зала начала таять на глазах - исчезли скамьи, исчезла трибуна. Последним испарилось знамя с девизом, всё ещё объединяющим Демулена и Робеспьера - Libert;, ;galit;, Fraternit;.





…..Глаза Камиля так привыкли к той хорошо освещенной зале, что ,когда он их открыл и перед его взором вновь предстала полутемная камера, он не поверил, что это реальность, что он здесь. Демулен ещё не пришёл в себя после этого странного и немного сумбурного сна, после той встречи, которой на самом деле не было.

Послышался звук чьих-то шагов - это, наверное, тюремщик. Камиль был абсолютно прав: в камеру вошёл именно тот, кого он ожидал увидеть, но с неожиданной новостью:

- Гражданин Демулен, гражданин Робеспьер хочет видеть тебя. Он здесь, в Люксембургской тюрьме.

- Нет, гражданин. Не хочу его видеть. Какой прок? Я и без этого обречён. - буркнул Камиль тюремщику.

И правда - зачем им нужно было видеться? Их позиции не равны - Демулен - заключённый, а Робеспьер - свободный, причём в отличии от Камиля, обладающий весомым авторитетом в правительстве. Что бы им принесло это свидание? Очередной обмен любезностями, очередную ссору? Зачем? Всё, что они думали друг о друге, о своих позициях и идеалах было высказано в этом странном сновидении. Им хватило встречи, которой на самом деле не было…….

Примечания:

Люксембургская тюрьма считалась самой “комфортабельной”тюрьмой в Париже. Согласно книге Эмилии Пименовой, “Эро де Сешель - творец Конституции 1793 года” он находился там в обществе аристократов.

Salle du Man;ge - зал заседаний Национального Конвента.



Жакоб Жоб Эли (26 ноября 1746, Висамбур, нынешний департамент Нижний Рейн, Франция—5 февраля 1825, Варен-ан-Аргон, департамент Мёз, Франция) — французский военачальник, дивизионный генерал времён Великой французской революции и Первой империи. Принимал активное участие во взятии Бастилии, был назначен капитаном 5 дивизиона парижской Национальной гвардии.

Пьер-Огюст Гюлен (1758-1841) – 14 июля 1789 года сыграл видную роль во взятии Бастилии, когда подвёл к её стенам две артиллерийские батареи и, тем самым, вынудил крепость к сдаче, после чего конвоировал в Ратушу арестованного коменданта Делоне и вместе с капитаном «волонтёров Бастилии» Станисласом Майяром безуспешно пытался спасти его от самосуда.





6. Раб юности




«Раб юности»

Barbara Vert (Ласточкина Варвара)

Июль, 2023 год

Действующие лица:



Луи Антуан Сен-Жюст - политический и военный деятель Великой Французской Революции

Мари Анн (мадам) де Сен-Жюст - его мать

Шевалье Брюне д`Эври - лейтенант полиции; знакомый Сен-Жюстов из Парижа.

Камиль Демулен - публицист времён Великой Французской революции

Люсиль Демулен - его жена

Луи Капет - бывший король Франции Людовик XVI; ныне гражданин Капет.

Элизабет Дюпле (Леба) - дочь хозяина квартиры, в которой живёт Робеспьер. Жена Филиппа Леба.

Элеонора Дюпле - её сестра

Анриетта Леба - золовка Элизабет

Максимилиан Робеспьер - деятель Великой французской революции; соратник Сен-Жюста.

Шарлотта Робеспьер - сестра Максимилиана Робеспьера

Филипп Леба - представитель народа в Рейнской армии; приятель Сен-Жюста.

Пьер-Жермен Гато - друг Сен-Жюста

Эро де Сешель - деятель Великой Французской революции; создатель Конституции 1793 года.

Шарль Барбару - острый на язык жирондист

Тереза Торен - замужняя женщина;возлюбленная Сен-Жюста

Горожане, солдат, секретарь Сен-Жюста, знатные господа, депутаты - массовка.

Папаша Франсуа - трактирщик





"За дерзкий мой поступок не испытываю угрызенья."



Сен-Жюст. “Органт”



Действие первое



Сцена 1.1



Окрестности Парижа. Утро. В экипаже едет симпатичный молодой человек лет 20 с русыми волосами. Это наш герой, Сен-Жюст.



Сен-Жюст.

Париж уж скоро. Звук рессоры.

Я помню,

Помню, Помню ссору.

Тереза….

Я не смог ей мужем стать.

Военная карьера….

Наложила вето мать.

Но я, мечтою окрылённый,

В Париж, В Париж, В Париж лечу.

Где будет всё, что захочу.

Из дома кое-что я прихватил, Но это так:

За все обиды я ещё не отплатил.



Сцена 1.2

Трактир на окраине Парижа. Входит Сен-Жюст.



Папаша Франсуа (Сен-Жюсту).

Что, господин, угодно вам?

Пирог, быть может, тот Я дам.

А может, окорок, Решайтесь!





Сен-Жюст (с аппетитом смотрит на еду).

А сколько су?



Папаша Франсуа.

За окорок - два золотых.

Да за пирог немного.





Сен-Жюст.

Боюсь, не хватит мне монет…



Папаша Франсуа.

И скуп же нынче высший свет.

А двор -

Сплошной разврат.

Там для народа денег нет; Всё тратят на парад.



Сен-Жюст.

Ушли все деньги на дорогу:

А мать скупа и смотрит строго.

Но есть немного серебра.

Кольцо, браслет могу я предложить, Чтоб за еду вам заплатить. (Показывает Папаше Франсуа тонкое кольцо с розовым камнем и браслет).



Папаша Франсуа.

Нужны мне эти безделушки?

Они равно как для детей игрушки.

А скажем, кубка у вас нету?

Я за него готов отдать монету.



Сен-Жюст (гордо; достаёт кубок с гравировкой “Робино”).

Не то ли это,

Что хотели вы?





Папаша Франсуа.

Дешёвый кубок, господин, увы.



Сен-Жюст.

А денег,

Что я получу,

на ужин хватит?



Папаша Франсуа (забирает кубок и даёт Сен-Жюсту деньги).

Пожалуй, да.



Сен-Жюст ( задумчиво; про себя).

За ужин

Я, конечно, заплачу!

Но больше ничего не получу.

Придётся мне сходить в другую лавку и серебро отдать на переплавку.





Сцена 1.3



Некоторое время спустя. Улица Фроменто. Сен-Жюст смотрит на разодетых дам и господ.



Сен-Жюст (смущённо; разодетому господину).

Скажите, Где в Париже наслажденья?

Господин (с усмешкой;показывает в сторону публичного дома мадам Ришаре).

Вот там, мой друг, найдёте утешенье!

Но не забудьте кошелёк при этом!

Ведь дамы любят звонкую монету.



Сен-Жюст идёт в указанном направлении.



Конец первого действия.



"Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал!"

Конфуций.



Действие второе



Сцена 2.1

Неделю спустя. По улице идёт Сен-Жюст в неопрятном измятом костюме.

Сен-Жюст.

Париж!

От одного к другому развлеченью. (краснеет.)

А мать?

Как быть? Узнает вдруг про те увеселенья.

И ругань будет мне за всё наградой,

Уж всё решит она….

Не будет мне отрады.



Он погружается в свои мысли.

Торговец (подходит к Сен-Жюсту; назойливо предлагает мазь от мигрени).

Смотрите, сударь,

Вот лекарство от мигрени!

Виски натрёте -

Нет её,

Ни тени.



Сен-Жюст (угрюмо).

Другим товар ты будешь предлагать….

Я беден.

Эту мазь не в силах брать.



Несколько расстроенный продавец уходит.



А впрочем, подал невзначай мне дуралей идею:

Теперь я знаю,

Что маман я убедить сумею.

Допустим, в том,

Что у меня мигрень, И доктор вылечил её.

Сомненья? Блеклая лишь тень.

Довольно улыбается. Идёт дальше.



Сцена 2.2

Дом Сен-Жюстов в Блеранкуре. На диване сидит мадам де Сен-Жюст и читает письмо от некого доктора Ришаре.

“Поездка в город Со

Мне помешала

О вашем сыне рассказать.

И успокоить Вас как мать.

Невинною причиной

Глупого поступка сына стал:

Для излеченья своего

На двести франков всё, что было, он продал.

Его болезнь - мигрень, Была и непонятна и опасна.

Сейчас он утверждает, всё прекрасно.

Для возвращенья он взволнован. Пока не стоит встречи с ним искать:

Но в Сен-Луи, на рю Фроменто

Письмо для примиренья можете послать.



Заметил в нём я к физике и к медицине дарованья и стремленья, А церковь - это не его, как мне сказал ваш сын, влеченье.

В этих профессиях возвысится, быть может, Юноша сумеет, Конечно, если утомлять его ученье не посмеет et cetera….. "



Мадам де Сен-Жюст.

Сомненья только это вызывает:

Как много Ришаре о сыне знает, И про таланты пишет, Про влеченье.

Подвох я чую:

Лопнуло терпенье.

И, видно, лейтенанту д`Эври придётся мне писать:



В конце концов, он знает, где искать.

Сцена 2.3

Центральная часть Парижа. Сен-Жюст идёт и мечтает. Он видит гордых швейцарских гвардейцев, которым немного завидует.

Сен-Жюст.

Я чувствую,

Случилось озаренье.

Я знаю, как в Париже мне прожить.

Подобно моему отцу,

Я стану в гвардии служить.

Меня тут примут без сомненья:

Достойный сын достойного отца:

Жан де Сен-Жюст, Он не впадёт в забвенье.

Сцена 2.4

Едет карета с королевским гербом. Сен-Жюст не успевает отскочить, и она окатывает его грязью из лужи. Знатные господа начинают смеяться.

1 господин.

На герб мальчишке надо бы смотреть!

2 господин (заливаясь хохотом).

Le carrosse de la reine. (карета королевы. фр.)

Он без почтений тут топтался как медведь.

Сен-Жюст (он чувствует себя уязвлённым).

Теперь мне ясен этот высший свет.

Есть деньги, титул - принят,

Если нет,

То униженья вместо вечного “виват”,

По крайней мере, так в Париже говорят.

Он уходит, пытаясь на ходу стряхивать прилипшую грязь. За спиной раздаётся смех горожан.

Сцена 2.5

Улица Фроменто. Рядом с отелем Сен-Луи. Лейтенант полиции Брюне д`Эври и его коллега направляются к отелю.

Брюне д`Эври.

Папаша Франсуа мне сообщил,

Мсье де Сен-Жюст здесь номер оплатил.



Полицейский.

Да, шевалье,

Он весь Париж без карты знает.

Коль скажет что,

Клянусь, не прогадает!

Брюне д`Эври.

По существу это возможно.

Идём же -

Действовать нам надо осторожно.

Сцена 2.6

Коридор в отеле Сен-Луи. Наконец выходит Сен-Жюст, успевший переодеться в новый костюм. Он собирается куда-то идти.



Брюне д`Эври (останавливает Сен-Жюста).

Если я прав,

Сын мадам де Сен-Жюст?

Сен-Жюст (недоумённо).

Да. Это я.

Из чьих же уст….



Брюне д`Эври.

Я из полиции.

Мне ваша мать про ваш арест изволила

писать.

Сен-Жюст понимает, в чём дело. Без лишних разговоров он уходит с д`Эври и полицейским.



Сцена 2.7

Прошло некоторое время. Исправительное учреждение Дамы Марии в Пикпюсе. Сен-Жюст сидит задумавшись.



Сен-Жюст.

Ах, что за наказанье,

Унынье зимней скуки….

Стенанья матери -

Ну хуже нет докуки.

Раскаяться я должен, утверждает. Но преступление ничто не подтверждает.

Зачем я оказался тут?

Законы…..

Давят, они жмут.

Они Свободу ущемляют.

На некоторое время Сен-Жюст задумывается. Меряет свою комнату шагами, потом резко меняется в лице.

И жажду жизни притупляют:

Правители не любят свой народ,

Но человек свободный

Уничтожит гнёт.



Сцена 2.8

Спустя некоторое время. Дом Сен-Жюстов в Блеранкуре. Мадам де Сен-Жюст и Брюне д`Эври разговаривают.



Мадам де Сен-Жюст (вздыхает).

Вы знаете,

Становится всё хуже мне.

О неужели мой Луи на дне?

Брюне д`Эври.

Сударыня, прошу

Вас так не говорить.

Ваш сын…..

Мадам де Сен-Жюст (нервно; прерывает Брюне д`Эври).

Раскаялся?

Не может быть.

Брюне д`Эври.

Сударыня, письмо ему послал,

И передал,

Велели вы,

Чтоб клерком стал.



Мадам де Сен-Жюст.

Надеюсь,

что Луи мои согласиться.

Иначе долго будет там томиться.





Брюне д`Эври.

На праведный путь он ступает.



Только монархию чтить не желает.

Конец второго действия.



“Терпение горько, но плод его сладок. “ Жан Жак Руссо.



Действие третье



Сцена 3.1

1789 год. Душный офис местного прокурора месье Дюбуа-Дешарма.



Дюбуа-Дешарм.

Я слышал, что в Париже ты недавно был.

Сен-Жюст.

Да, сударь.

Город этот не забыл.

Но бурные там очень настроенья -

А Революция -

Влекут меня её волненья.

Вспоминает взятие Бастилии. Головы на пиках. От этого ему становится не по себе.

Дюбуа-Дешарм.

Ты грустен,

Хоть плачу тебе исправно,

Для молодых, должно быть, Бунт забавно?



Сен-Жюст.

Нет, сударь,

Я нашёл своё призванье.

Подобно мудрецам,

Хочу вершить пребразованья.

Дюбуа-Дешарм.

Ну, размечтался, А дела не ждут.

Сен-Жюст (недовольно; в сторону).

Сидеть мне, Видно, долго тут.

Сцена 3.2

1791 год. Дом Сен-Жюстов в Блеранкуре. Сен-Жюст с матерью разговаривают.

Мадам де Сен-Жюст.

С тобой, мой дорогой,

Одни волненья -

И в жизни тебе нету примененья.

Работать мог,

Но отказался…

Опять ты о Париже размечтался.



Сен-Жюст.

Я не хочу работать клерком прокурора, адвоката,

Скучна такая жизнь и на событья не богата.

Стремлюсь политиком я стать -

И мудро судьбы Франции решать.



Мадам де Сен-Жюст.

Бездумные слова ты говорить готов -

А дело делать…..

Мадам де Сен-Жюст опускается в кресло, как будто ей плохо.



Сен-Жюст.

И без лишних слов…

В Собрание я избран буду.

Успеха я такого не забуду -

А выборы туда в грядущем уж году.



Мадам де Сен-Жюст.

Зачем зовёшь ты к нам ещё беду?





Сен-Жюст.

Нет. Не беду зову.

Зову успех.

Моя победа -

Не победа ли для всех?

Мадам де Сен-Жюст вздыхает. Сен-Жюст гордо уходит.



Сцена 3.3

1792 год. Париж. Сен-Жюст сидит в гостинице и говорит со своим другом Пьером-Жерменом Гато.

Гато.

Я слышал,

Что Желле про возраст твой донёс.

Сен-Жюст грустно кивает.

Сен-Жюст.

Ещё не 25.

Унюхал его нос.

Гато.

А что же Демулен?



Сен-Жюст.

Он в гости пригласил.

Сказал, чтоб к вечеру я непременно был.

Сцена 3.4

Через некоторое время. Сен-Жюст входит в дом Демулена. Ему открывает служитель.

Служитель.

Вы, Сен-Жюст, к Камилю?

Сен-Жюст.

Да.

Служитель.

Его нет дома.



Сен-Жюст (удивлённо).

Не приключилась ли беда?

Ведь звал меня он на обед.



Служитель.

Я говорю вам,

Дома нет.

Но подождать вы можете его.

Я больше не скажу вам ничего.



Сен-Жюст сидит в коридоре и ждёт Камиля Демулена. Служитель уходит.



Сцена 3.5

Через некоторое время. В дверях появляются Люсиль и Камиль Демулен. Они очень радостные и довольные.

Демулен. (Сен-Жюсту).

Мой друг,

Простите,

Я забыл.



Люсиль (весело).

Hon-hon,

Ты у Дантона был.





Демулен.

Да, дел у меня много.

И, говоря в сущности строго:

Зря в гости вас вчера позвал.

Сил нет.

Скажу, совсем устал.

Сен-Жюст обиженно смотрит на Камиля Демулена. Тот что-то шепчет своей супруге на ухо. До него доносится обрывки фраз.

Демулен.

Сен-Жюст самонадеян, совсем спел.

А уж в Собрание избраться захотел.

Люсиль смеётся.

Люсиль.

Hon-hon, побольше можно рассказать?

Демулен.

А голову он носит как священные дары.

Малыш, а сверху вниз привык на всех взирать……

Демулен продолжает рассказ. Сен-Жюст уязвленный уходит.

Сцена 3.6

На следующий день.Грустный Сен-Жюст идёт по улице. Случайно встречается с Пьером Жерменом-Гато.

Гато.

Мой друг,

Я вижу, посмеялся над тобою

Демулен.

Сен-Жюст.

Он потешался надо мною!

Превратил надежды в тлен!

Гато.

И ты потом над ним прекрасно посмеешься:

Тебе уж 25.

Избрания в Конвент добьёшься.

Сен-Жюст.

В Конвент?

Гато.

Собрание, ты знаешь,

Упразднили,

В Конвент же выборы недавно объявили.



Сен-Жюст.

Ужель я депутатом могу стать?



Гато.

Мыслителем!

Ты призван судьбы Франции решать!

Конец третьего действия.





"Я с сожалением произношу эту роковую истину... Но Людовик должен умереть, чтобы здравствовало отечество."

Максимилиан Робеспьер





Действие четвёртое



Сцена 4.1

Ноябрь 1792 года. Трактир Папаши Франсуа. В основном его посетители - санкюлоты. Они настроены по-революционному, хотят уже наконец избавиться от короля.

Папаша Франсуа (напевает песенку собственного сочинения ).

Народ так жаждет перемен!

Луи Капет нам только rien! (ничего. фр)

И у народа много бед.

А rien - всегда на всё ответ!

Посетители подпевают. Один патриот подходит к нему.

Патриот. Смешно.

Мне нечего сказать.

Решенья дела долго ждать.

Папаша Франсуа (с умным видом).

В Конвенте медлят,

А дебаты…..

Патриот (язвительно).

Ещё скажи,

Что депутаты ведут себя как адвокаты.



Папаша Франсуа.

Нет. Нет.

Капета кто-то защищает,

Но больше тех,

Кто преступленья не прощает.

Патриот (Папаше Франсуа).

Ну убедил.

Я сам узрею.

И завтра же пойду на галерею.



Сцена 4.2

13 ноября. В Конвенте многолюдно. Все слушают речи ораторов. Решается важный вопрос - судьба короля.

Папаша Франсуа (другим зрителям).

Смотрите ж,

Вот Барер.

Он снова с речью выступает.

Патриот (Папаше Франсуа).

Папаша,

Замолчи!

Шарлотта Робеспьер.

Какие речи!

Он зачем их прерывает?

Папаша Франсуа.

Смотрите:

Он сейчас пойдёт.

Не зря я говорю: всё знаю

Наперёд.

Указывает на Сен-Жюста.

Шарлотта Робеспьер (заинтересованно).

Друг брата моего, Сен-Жюст.

Что из его услышим уст?



Папаша Франсуа пожимает плечами.



Сцена 4.3

Тем временем самый молодой и малоизвестный депутат Конвента, Луи Антуан Сен-Жюст гордо идёт к трибуне.

Сен-Жюст (говорит пламенно, не глядя на подставку с речью).

Виновен ли король?

Я вопрошаю вас.

Есть у тирана, Катилины, (Луций Сергий Катилина - это римский политический деятель, известный, в первую очередь, как глава заговора против республиканского строя.)

Судьи среди нас?

Пусть не у всех есть верное решенье,

(презрительно смотрит в сторону жирондистов).

Но я имею,

Выдвину ему я обвиненье.



Все будто замерли и слушают его. Сен-Жюст говорит с воодушевлением, почти не глядя на подставку с речью.



Как злобный призрак,

Он преследовал свободу,

Он счастья, процветанья не давал народу!

О скорбно думать,

Просвященный век:

Не может наказать тирана ни закон, ни человек.

Тогда как в Древнем Риме Брут тирана пред Сенатам покарал -

Свидетелям тому был целый зал.

В бездействии сидим же мы.

И притупляются умы.

Но приговор всем ясен:

Людовик

Для Республики опасен.

Сен-Жюст вздыхает. Он устал. Депутаты ошеломлены его речью. По залу проносится волна шёпота.

Сцена 4.4



Шарль Барбару (надменно; Сен-Жюсту).

Так в чём Людовика вину увидеть можно?

Сен-Жюст (вдохновенно).

Безвинно править невозможно.

Среди депутатов царит замешательство; среди многочисленных зрителей - восторг.

Сцена 4.5

21 января 1793 года. Страшный итог речи Сен-Жюста - на площади Революции гильотина для бывшего короля. Толпа гудит. На эшафот поднимается Луи Капет.

Луи Капет (с подобающим случаю трагизмом).

Я пред страною не виновен!

Я царствовал на благо, мой народ….



Гул голосов заглушает его последующие слова.

Голоса.

Алчный Капет,

Нам надоел твой гнёт!

Чихни скорей в мешок,

Процесс окончен твой!

Не нужен ты нам больше с головой!

Нож гильотины падает. Людей охватывает радость. Монархии больше нет…..

Сцена 4.6

Спустя некоторое время. Дом Дюпле.

Господин Дюпле.

Так это правда,

Был казнён король… (поправляет себя).

Капет?

Робеспьер.

Да, он за всё понёс ответ.

Элеонора.

Я слышала, что обвинял его Сен-Жюст.

Сен-Жюст.

Жаль, что не слышал обвиненье

Из моих он уст.

Госпожа Дюпле.

Мы слишком много о политике толкуем,

Слишком много….

Возникает молчание. Первой его прерывает Анриетта.



Анриетта (Сен-Жюсту).

Я слышала, вас рисовал Прюдон.

Его портрет вы оценили слишком строго?



Сен-Жюст (краснеет. Он вспоминает слишком красивый свой портрет, который написал Прюдон.)



Быть может, да.

Я выгляжу иначе…

Глядя на Анриетту, Сен-Жюст невольно вспоминает Терезу.



Анриетта (шутит).

Не справился Прюдон с задачей!

Зато портрет Людовика словами вы нарисовали -

Известными теперь в Конвенте стали.



Конец четвёртого действия.



Чтобы жить в добродетели, мы

всегда должны вести борьбу сами с собой.

Жан-Жак Руссо.



Действие пятое



Сцена 5.1

10 августа 1793 года. Торжественное принятие республиканской Конституции. На развалинах Бастилии сооружена статуя Природы - из её груди бьёт фонтан. Туда направляется делегация депутатов Конвента под предводительством Эро де Сешеля.

Эро де Сешель.

О мать природа!

Пойми,

Прими сердца заблудшего народа.

Того, что в рабстве был,

Сейчас готов

Прийти к тебе,

Прийти под твой покров!

Зачерпывает воду из фонтана и пьёт. Его примеру следуют другие депутаты. Гремят пушечные выстрелы.

Сен-Жюст (Робеспьеру).

Эро как будто праздник свой сегодня отмечает -

Улыбки дам он с радостью встречает.

Робеспьер (с горечью).

Досадно,

Конституцию себе он приписал?

Сен-Жюст.

Надменен был.

Все мысли искажал.

Робеспьер.

Мой друг,

Ведь главное законов исполненье.

Сен-Жюст (с надеждой;про себя).

Надеюсь, мне найдётся примененье!

Сцена 5.2

Сентябрь 1793 года. Гостиница. На столе лежит письмо от Тюилье. Сен-Жюст его читает.

Сен-Жюст (мысленно; его сердце бьётся сильнее).

В Отеле Тюильри Тереза…

Она, быть может, меня ждёт.

Соблазну поддаваться?

Нет.

Лишь Революции любовь ответ?

По крайней мере, друг не должен знать -

Письмо холодное обязан написать.

Сен-Жюст пишет ему достаточно сдержанный ответ.

Сцена 5.3

Вечер. Отель Тюильри. Холл. На встречу Сен-Жюсту выходит Тереза. Они молча смотрят друг на друга.

Тереза.

Мой Антуан, тебя так видеть рада!

Торена, роялиста,

Мне не надо.

Пойми, нас против воли разлучили…..

Сен-Жюст вдруг начинает вспоминать, как он встречался с Терезой. Сначала воспоминания кажутся сладкими, а потом - болезненными. Он должен бороться с ними.

Сен-Жюст (сухо).

Действительно.

Когда-то счастливы мы были.

Тереза.

С супругом развестись сумею….

Сен-Жюст.

К Отечеству любовь мне всё-таки милее.

Оно в опасности.

Вторжением державы угрожают…

Его же беды сердце надрывают.

Возможно, в армию отправлюсь скоро я.

Тереза (умоляюще).

Судьба моя

Тебя, как вижу, не тревожит?

Развод….

Сен-Жюст (отдаляется от неё).

Не беспокойтесь.

Наш закон поможет вам с этим делом разобраться

поскорее.



Тереза.

Так получается, что документ мудрее?

Дарует вскорости свободу….

Сен-Жюст.

Конечно. Подарил её народу.



Тереза (грустно).

Как вижу,

Мы друг друга разлюбили.

Сен-Жюст.

Хотел я, чтоб свободными мы были.

Вся юность в прошлом,

В прошлом все мечтанья.

Мне говорят: "вперёд!"

"Вперёд: верши пребразованья!"



Тереза погружается в свои думы, а Сен-Жюст уходит. Франция в опасности. Он скоро отправится в военную миссию.

Сцена 5.4

Народные представители, Сен-Жюст и Леба, едут в экипаже. Их сопровождают Элизабет Леба, жена Филиппа, а также её золовка Анриетта.

Анриетта (Сен-Жюсту).

А много в Страсбурге врагов?

А в безопасности ль мы будем?

Сен-Жюст.

Мы про политику забудем.

С Леба Мольера почитаем.

Наизусть начинает читать одну из пьес Мольера. Леба присоединяется. Элизабет и Анриетта рады.

Элизабет (хвалит их).

Талант чтецов!

Как плохо мы вас знаем.

Сен-Жюст и Леба смеются.

Сцена 5.5

Некоторое время спустя. Саверна. Отель штаб-квартиры народных представителей. Комната офицеров и солдат. Сен-Жюст и Леба заканчивают свою быструю трапезу. Дамы слушают.

Сен-Жюст (Леба).

Скорее вперёд.

Нас армия ждёт.

У австрияков сил довольно много.

От них мы должны расчистить дорогу.

Леба (он удивлён стремительностью Сен-Жюста ).

Я к действиям этим, конечно, готов,

Но только позволь жене пару слов.

Трапеза закончена. Леба прощается с супругой.

Сцена 5.6

Спустя несколько недель. Сен-Жюст сидит диктует секретарю.

Сен-Жюст (диктует).

Победа - французам!

Дух армии мы поднимаем,

Вперёд!

Неудачи?

Не отступаем.

Армии Рейна, Мозеля вперёд!

Свобода, Свобода,

Она вас зовёт!

Секретарь (просит Сен-Жюста).

За вами почти не поспеваю.

Сен-Жюст (диктует медленнее).

Торговца Боне наказать:

За товар слишком много вздумалось брать.

Сцена 5.7

Париж. Зима 1794 года. Трактир Папаши Франсуа. Папаша Франсуа говорит с одним из вернувшийся с фронта солдат.

Солдат.

А знаешь,

Что Сен-Жюст порядок в армии навёл.

И дух солдат французский вновь обрёл.



Папаша Франсуа.

Когда же нового вам наступленья ждать?

Солдат.

Весной, наверное.

Генералам лучше знать.

Папаша Франсуа.

Я слышал, он помиловал Нодье,

Хотя тот и роялист.



Солдат.

Великодушен он,

Душою чист.

Но непреклонен -

В театр я пошёл,

Так под арест.

Не патриот, сказал.

Папаша Франсуа.

Ах, победите всех в один присест!



Сцена 5.8

В трактир Папаши Франсуа входит Сен-Жюст.

Папаша Франсуа (радушно).

О гражданин,

В своих намерениях благих ты не один.

Мне про тебя такое говорили,

Ну, видно, в армии тебя любили.

Сен-Жюст (Папаше Франсуа).

К чему всё это?

Папаша Франсуа (перестаёт льстить).

Я кое-что хотел тебе вернуть.

Хоть не трофей, но мой подарок не забудь!

Достаёт кубок с гравировкой "Робино", который Сен-Жюст ему когда-то продал.

Сен-Жюст (улыбаясь).

Как мило кубок ты хранил.

Приятно,

Словно подарил.

И благодарен тебе я -

Нужды не будет.

Мы друзья.

Сен-Жюст уходит. Папаша Франсуа радостно потирает руки.

Конец.





7. Республике не чуждо благородство




- Послушай, гражданин, - прервал быструю диктовку Сен-Жюста голос секретаря, - я не поспеваю за тобой. Сен-Жюст на минуту замолчал и бросил взгляд на своего туповатого помощника Жака Лебланка: тот был измучен тем, что постоянно выводил на бумаге жестокие декреты, послания Рейнской армии, приказы об арестах и казнях. Он устал от своего труда - устал точно так же, как и Сен-Жюст. В голове последнего очень быстро пронеслись эти мысли - только позволил себе мечты, как мозг снова вернулся к работе. - Хорошо, буду диктовать медленнее. - его тон стал значительно теплее. И снова Жак Лебланк занялся бумагами; Сен-Жюст говорил чуть медленнее, поправлял свой французский галстук. Тот жутко сдавливал его шею, но, как шутили за его спиной, «защищал её от гильотины». - Дело кончено? - спросил Сен-Жюст, завершив диктовать. Он даже не почувствовал усталости в голосе. В Конвенте он произносил поболее, чем здесь, в Страсбурге. - Да. Можно уже нести к переводчику. Здесь пока что понимают только немецкий. - заметил Лебланк, хотя последнего можно было и не произносить: кому как не народному представителю знать об этом. Сен-Жюст сам слышал разговоры жителей Страсбурга - французский среди них по-прежнему был не в почёте. - «Творцы справедливости» вроде этого Шнайдера вообще понимают только язык гильотины. - хмыкнул Сен-Жюст, читая очередное донесение. Лебланк вежливо промолчал: надо сказать, он избегал каких бы то ни было ссор и дискуссий. Как только Сен-Жюст повышал тон, он сразу же замолкал. Вроде бы присутствовал, а казалось, что тут он как часть интерьера: тот же стол или стул. Так и сейчас: секретарь взял бумаги и направился в сторону выхода, чтобы незаметно покинуть помещение. Вскоре он вернулся. Но не один - рядом с секретарём стоял самый обычный французский мальчишка лет 12-11. Видом своим он напомнил Сен-Жюсту переодетую девочку. - Это ещё один подозрительный? - спросил он молчаливого секретаря. - Гражданин, - несколько льстиво произнёс Лебланк, - это причастный к заговору против Республики. Пришёл просить у вас прощения, но бесполезно - приказ о его аресте уже составлен..... - Причастный к заговору? - негодованию Сен-Жюста не было предела. - Он же ребёнок?! Это же же жестокость, жестокость, которой он способствовал и против которой он одновременно боролся. Лебланк не испытал никаких чувств по этому поводу. - Да, гражданин. Чего вы удивляетесь? Сейчас даже дети могут быть заговорщиками. Этот, например, родом из Франш-Конте, учиться у Шнайдера. - Жак Лебланк высокомерно посмотрел на мальчишку. Тот задрожал. Сен-Жюсту показалось, что секретарю доставило истинное удовольствие лицезреть страх ребёнка. - Справедливость такая, что даже детей арестовывают. - бросил он. -Твоё имя? - спросил Сен-Жюст у испуганного мальчика. - Шарль..... - испуганно протянул тот, затем, набравшись сил, произнёс: Шарль Нодье, гражданин. - Хорошо, Шарль..... Чему ты учишься у Шнайдера? - в его тоне был слышен сарказм. - Я изучаю греческий. - ещё более смело ответил мальчик. - Хочешь стать переводчиком? Читать мыслителей? - засмеялся Лебланк. - Теории придумывать? Нодье не знал, что ответить, потому покраснел и пожал плечами. Опять эта противная тишина. Её прервал голос Сен-Жюста. - Не мог найти учителя лучше этого Эйложа. - с некоторым негодованием сказал Сен-Жюст. Задав Нодье вопрос касаемо родителей, он остался удовлетворен тем, что те патриоты, а не эмигранты. Приказ об аресте был тут же скомкан. Нодье был счастлив, потрясён, смотрел с благодарностью на холодного, как сталь, Сен-Жюста. - Но я бы его всё-таки гильотинировал. - аккуратно заметил Жак Лебланк, после того как мальчик ушёл. - Мало ли кто из такого вырастет...... - Республика не должна карать детей, иначе у неё не будет будущего. - высказал Сен-Жюст свою мысль. Он был неисправимым романтиком. В отличие от своего секретаря он всегда верил в лучшее. - Ясно, гражданин. - механически ответил Лебланк. Спорить было глупо. Понятно, что правда всегда будет за Сен-Жюстом, а не за таким маленьким человеком, как Жак. - Меня ждёт армия, а ты проследи за печатью афиш. - сухо заметил Сен-Жюст, оставив равнодушного Лебланка в царстве бумаг.





8. Святая справедливость




«Революция, как бог Сатурн,

пожирает своих детей».

«Святая справедливость».

Barbara Vert (Ласточкина Варвара)

Август, 2023

Пьер Верньо



Действующие лица:

Луи Антуан Сен-Жюст - политический и военный деятель Великой Французской революции

Максимилиан Робеспьер - «Неподкупный»

Элизабет Дюпле (Леба) - дочь хозяина квартиры, в которой живёт Робеспьер. Жена Филиппа Леба.

Элеонора Дюпле - её сестра

Анриетта Леба - золовка Элизабет

Филипп Леба - муж Элизабет; приятель Сен-Жюста.

Господин Дюпле - хозяин квартиры, в которой живёт Робеспьер.

Госпожа Дюпле - его жена

Мадам де Сен-Жюст - мать Луи Антуана Сен-Жюста;живёт в Блеранкуре.

Камиль Демулен - публицист времён Великой Французской революции; казнён 5 апреля 1794 года; появляется во сне Сен-Жюста.

Генерал Журдан - французский дивизионный генерал; победитель при Флёрюсе.

Бертран Барер - "примиритель"

Бийо-Варенн - термидорианец

Жан-Ламбер Тальен - активный участник Термидорианского переворота; возлюбленный арестованной во время Террора Терезы Кабарюс.

Колло д'Эрбуа - «председатель убийц»

Поль Баррас - активный участник Термидорианского переворота; ведёт разгульную жизнь; назначен комендантом Парижа для подавления бунта генерала-санкюлота Анрио.

Бурдон - термидорианец

Папаша Франсуа - трактирщик

Флерио-Леско - мэр Парижа

Кутон - соратник Робеспьера

Жандарм Мерда - по одной из версий человек, выстреливший в Робеспьера.

Огюстен Робеспьер - младший брат Максимилиана Робеспьера

Горожане, депутаты, солдаты, зрители на галерее, секретарь Сен-Жюста, термидорианцы - массовка.

Подруга



Действие первое

Сцена 1.1

Февраль 1794 года. Комитет общественного спасения. Pavilion de Flore. Сен-Жюст и Робеспьер разговаривают.

Робеспьер.

В Конвенте враг сейчас опасней,

Чем на поле боя….

Да. Это грустно,

Но враждуем сами мы с собою.



Сен-Жюст.

Выходит так,

На фракции мы разделились,

Чтобы потом, подобно гладиаторам, сразились.

Робеспьер кивает.

Робеспьер.

Нам эбертисты не нужны -

Всё ярче пламя разжигают.

«Умеренные» ход событий замедляют.

Вражда их вот к чему нас приведёт:

Раскол в правительстве,

В Республике -

Я знаю наперёд.



Сен-Жюст.

Ну, что ж,

Нам надо фракции разнять,

Но для того нам нужно жизнь у них отнять.

Робеспьер.

А может статься,

Это беспредел есть продолжение военных дел.

Быть может, иностранца тут замешана рука.

Питт, Кобург к нам идут издалека.

Нужна врагам политики арена,

Которая бы стала им как сцена:

Через врагов они способны

Нас разъединить,

Чтобы порядок свой установить.



Робеспьер замолкает. Сен-Жюст выглядит ошеломленным, но суровым.





Сцена 1.2

Национальный Конвент. На галерее много зевак, в зале сидят серьёзные депутаты. Сен-Жюст с трибуны произносит речь.

Сен-Жюст.

А кто вас убедил,

Что вы бесчеловечны?

Обман и ложь,

Я сожалею,

Вечны.

Но если о жестокости мы будем говорить,

То кто посмел вас в этом убедить?

За год ваш Трибунал всего трёхсот мерзавцев

покарал.

А инквизиция?

А короли?

Они карали?

Повышает интонацию.

Узилища Германии?

О них вам умолчали?!

Смягчить себя не надо позволять -

О снисходительность,

О ней же умоляют. (Презрительно смотрит в сторону Дантона и Демулена).

Но пусть потворство всем желаниям своим

Вас не сломает.

Сен-Жюст продолжает свою пламенную речь. В зале то и дело раздаются громкие аплодисменты.

Голоса с галереи.

Он прав!

Ведь не жестоки мы!

Нам всё внушают иностранные умы!

Долой аристократов,

Прежний строй!

Республике виват!

Грустный голос.

Её ещё построй!

Заседание заканчивается. На галерее запевают Марсельезу.

Сцена 1.3

Март 1794 года. Улица. Два гражданина разговаривают.

1 гражданин.

Поспорил я б с властями,

Гильотина - утешенье,

Вдобавок, панацея и всех бед решенье.

Казнён Эбер.

Защитник бедноты!

Будь жив он,

Были б полны рты.

Теперь же правят

Робеспьер, Сен-Жюст, Кутон.

Как жёстки меры и как сладок тон!





2 гражданин (печально).

А обвиненье?

Вор и заговорщик наш Эбер.

Нет! Заговор состряпал Робеспьер.



1 гражданин.

Тиран!

Себе хотел присвоить власть,

Чтоб насладиться диктатурой всласть.



Сцена 1.4

Улица. Рядом с китайской баней. Из неё выходит аккуратно одетый Сен-Жюст. 1 гражданин смотрит на него с ненавистью.

1 гражданин (подходит к Сен-Жюсту).



Не ты ли, гражданин,

Извечно говорил нам про Республику,

Где хлеб обещан каждому….

2 гражданин (грубо, но по существу прерывает).

На ужин и обед!

Но нами сейчас правит гильотина,

Увы, она не хлебная машина.

Сен-Жюст (растерянно).

Вопросы продовольствия, конечно,

Будут подниматься…..

1 гражданин (в неистовстве).

Нам надоело кровью лишь одной питаться.



Сен-Жюст (пытается их утихомирить).

Кровь, что течёт,

То кровь Отечества врагов….

1 гражданин бросается с кулаками на Сен-Жюста, но 2 гражданин его во время останавливает.

2 гражданин.

Приди в себя!

Что честь свою марать?

На депутата ты собрался нападать?





1 гражданин (кричит, когда его уводит 2 гражданин).



Наевшись пирогов,

Опять вы учите народ:

Для вас, учёных,

Мы, конечно, сброд!

Сен-Жюст с жалостью смотрит на этого беднягу. Не в силах помочь разворачивается и уходит.

Сцена 1.4

Одно из помещений Комитета общественного спасения. Сен-Жюст, Робеспьер и Барер за работой.

Робеспьер (дописывая речь).

Мой друг,

Я слышал,

Не убили тебя чуть!

Сен-Жюст.

Народ голодный!

В этом дела суть.

Им казни вместо хлеба предлагают.

Барер (вмешивается).

Не удивительно.

Их жадно объедают!

Дантон и Демулен пируют тут и там.

И ради яств пойдут по головам!

Робеспьер (откладывает написанную речь в сторону).

Я слышал о пирах,

О взятках тоже,

Что на Дантона, к сожалению, похоже.

Сен-Жюст (Робеспьеру).

А Демулен?

В газете к милосердию он только призывает!

А милосердие?!

Всё наше дело погибает.

Робеспьер.

У нас уж слишком много разночтений,

Камиль - дитя.

Ему то дай покоя, то волнений.

Барер.

Ну, что ж, придёт «умеренных» черёд:

Не знать им наших планов наперёд.

Падёт Дантон…..

Сен-Жюст (жёстоко).

И борзописец Демулен внезапно

Тоже обратится в тлен….

Робеспьер с некоторым ужасом смотрит на уверенного в своих словах Сен-Жюста. Барер поддакивает.

Барер (Сен-Жюсту и Робеспьеру).

Ну, что же, обвиненье готово:

Сговор с врагами.

За Фукье лишь слово.

В воздухе тишина. Это затишье перед грядущей грозой.

Сцена 1.5

Апрельский поздний вечер. Квартира Сен-Жюста. Сен-Жюст ходит по комнате не в силах найти себе места.

Сен-Жюст.

Как быть так могло, Справедливость Святая?

Я верил тебе,

Силы все отдавая.

Я верил тебе, с людьми не считаясь:

Мечтой о тебе лишь одной предаваясь.

Как быть так могло,

Демулена убил.

Того, кто когда-то приятелем был.



Он ложится на кровать; закрывает глаза, но всё равно вспоминает, как он обвинял Демулена, в том числе и перед Робеспьером. Опять открывает глаза и поднимается с кровати.

Юности раб -

Теперь обвинитель….

Подобно Фукье,

Списков тех составитель.

Ни в чём не виновен Камиль Демулен -

Зачем же тогда превратил его в тлен?

В его оскорбленьях разве всё дело?

(мысленно обращается к Камилю).

Мой друг,

Ты шутил надо мной так умело!



Он устал, измотан, а потому снова в надежде заснуть опускается на кровать.

Сцена 1.6

СОН. Цветущие поля. Голубое небо. Демулен подходит к Сен-Жюсту.

Демулен.

Тебя прощаю я:

Политика нас разделила.

Сен-Жюст.

А здесь….

Демулен.

Здесь снова мы друзья.

Нет фракций.

Спета песенка моя.

Сен-Жюст.

Я вне политике иль нет?



Демулен (язвительно, как обычно).

Мне кажется,

Уж скоро не секрет…..

Сен-Жюст хочет его о чём-то спросить, но Демулен исчезает.

Сцена 1.7

РЕАЛЬНОСТЬ. Утро. Квартира Сен-Жюста. Сен-Жюст всё ещё под впечатлением от видения.

Сен-Жюст.

На свой вопрос я получил ответ:

Не вечен прах,

Не долог будет страх.

Конец первого действия.



Действие второе

Сцена 2.1

Дом Дюпле. Стол в гостиной по-праздничному накрыт - Сен-Жюста провожают в Северную армию. За столом сидят Робеспьер, Элеонора, Элизабет и Филипп Леба, старшие Дюпле и Анриетта.

Анриетта (шепотом;Сен-Жюсту).

Мой милый, я побед тебе желаю!

А свадьба наша……

Сен-Жюст (Анриетте;тоже шепотом).

Подождёт.

Анриетта.

Но ты ко мне не охладеешь?

Сен-Жюст (грустно шутит).

Коль превращусь я в лёд!

Госпожа Дюпле (смотрит в сторону Элеоноры и Робеспьера).

Мне интересно, когда грёзы наконец-то будут

былью?

Элеонора (она смущена).

Когда опасности страны вдруг станут пылью!

Робеспьер (госпоже Дюпле).

Моя невеста правду говорит….



Врагов Республика лишь в прах испепелит,

Как будет счастье….

Господин Дюпле (ворчливо).

Скорей бы!

Надоело всем ненастье!

Анриетта (обращается ко всем).

Сен-Жюст в сраженьях нам победу принесёт -

И от несчастий всех французов он спасёт.

Раздаётся смех. Сен-Жюст краснеет.

(Сен-Жюсту).

Ты разобьёшь их в пух и прах?

Сен-Жюст молчит.

Ответь мне «да».



Сен-Жюст (нехотя; Анриетте).

Надежда пусть в сердцах живёт всегда!

Сцена 2.2

Через некоторое время. Улица. Робеспьер и Сен-Жюст разговаривают.

Робеспьер.

Мой друг, так мрачен ты сегодня был?

Сен-Жюст.

Процесса дантонистов я пока что не забыл.

Мне в страшном сне явился Демулен.

И предсказал,

Что превращусь я в тлен….

Робеспьер (пытается его ободрить).

Мой друг, Дантон мне тоже гибель предсказал,

Но голосу его рассудок не внимал.

Я знаю, что

Террор пока необходим,

Ведь враг нас ждёт,

Он цел и невредим.

Но если победим Союзные державы,

Не будет гильотина публике забавой.

Сен-Жюст.

Так значит, что

Военной миссии моей конец будет таков:

Век Просвещенья, радости…..

Не надо больше слов.

Робеспьер.

Нам иностранный гнёт нужно прогнать!

Ну, Антуан, не забывай писать!

Они уже около дома Сен-Жюста. Сен-Жюст скрывается в дверном проёме; Робеспьер уходит.

Сцена 2.3

Конец июня. Дом Сен-Жюстов в Блеранкуре. Мадам де Сен-Жюст читает письмо от сына. Рядом с ней сидит её подруга.

«Маман, вам долго не писал,

Вам о деньгах Гато [иль Тюилье] сказал.

Но ведь сейчас это не важно -

Как мой отец, сражался я,

Сражался я отважно.

Маман, я при Флёрюсе победил,

Писать же доле не могу -

Не чувствую я сил.

Одно скажу:

Союзные державы отступили,

Французам к миру путь они открыли et cetera….. »

Мадам де Сен-Жюст (подруге;она чувствует какую-то обывательскую гордость).

Гордость какая

На свете мне жить!

Надо же -

Сын мой их смог победить.

Право, приятно взирать:

Кто как не я,

победителя мать.

Подруга.

И в этом во всём твоя лишь заслуга.

Был глуп как пень,

А пошёл он в супруга.





Мадам де Сен-Жюст.

Права ты,

Но всё же Луи скуповат:

А у меня ещё столько затрат.



Подруга хитро смотрит на мадам де Сен-Жюст. А последняя принимается за написание очередного письма сыну.

Сцена 2.4

Походная палатка. Сен-Жюст и генерал Журдан.

Журдан.

Кобург признал, что проиграл.

И прочие в бессильи тоже…..

Сен-Жюст.

Флёрюс!

Победу одержали мы похоже…..

Журдан.

Такими темпами весь мир мы сможем покорить.

Сен-Жюст.

Республиканец этого не должен мнить.

Завоеваний в мыслях у нас нет….

Журдан.

Я так сказал….

Что с армией?

Сен-Жюст.

Решать тебе.

Мне - ехать в Комитет.

Тишина. Каждый погружен в свои мысли.

Сен-Жюст (про себя).

Так, может, правда, нечего бояться:

Врагов изгнали,

Мир теперь должен начаться.

Быть может, что Республика и станет идеальной,

В воображенье это всё,

На стадии начальной.

Вспоминает письмо Робеспьера….. Ему сразу становится не по себе.

Сцена 2. 5

Комитет общественного спасения. Бертран Барер встречает Сен-Жюста, вернувшегося из армии.

Барер.

Гражданин,

Вы отчёт должны дать,

Как такую победу смогли одержать.



Сен-Жюст (он чувствует в воздухе какую-то напряжённость).

Нет! Не дам.

Нет до этого дела.





Барер.

Почему?

Ты расскажешь умело!

Сен-Жюст.

Вернулся, Барер, сюда не для слов:

Стране помощь нужна…..

Барер.

Не спеши.

Рассказать всё готов.

Друг друга опять понять мы не можем,

Вражда есть и так,

Её приумножим.

Законы жестоки,

А будут построже….



Сен-Жюст (взволнованно).

Папаша Франсуа расскажет так, Барер.

Иначе написал мне Робеспьер.

Барер.

Не удивительно.

Он всех подряд подозревает.

Таких же патриотов обвиняет.

В чём виноват Фуше,

Тальена в чём вина?

«Предатели они!».

Сыт этим всем сполна!



Сцена 2.6

Дом Дюпле. Комната Робеспьера. Он лежит на кровати, головой на приподнятой подушке.

Элеонора (входит; ласково смотрит на Робеспьера).

Ты лучше?

Робеспьер (задумчиво).

Наверное, мой друг.

Да, чувствую, мне лучше стало вдруг….

Элеонора.

Сен-Жюст сейчас пришёл.

Сказал, в столовой подождёт,

Болезнь твоя…

Робеспьер.

Она пройдёт…..

(шепчет).

Врагов нам надо наказать.

Элеонора.

Что ты шептал?



Робеспьер (Элеоноре).



Не хорошо,

Чтоб Антуан так долго ждал.

Сцена 2.7

Столовая. Сен-Жюст и Анриетта Леба.

Анриетта.

Тебя я в нетерпенье ожидала!

Скучала!

Гордость за тебя и за победу испытала.

Сен-Жюст чувствует, что ему не нравится Анриетта. Она простая, скучная, словом, не такая, как Тереза. Всё это читается в его взгляде.

Сен-Жюст (сухо).

Я встрече этой рад,

Но я спешу увидеть Робеспьера.

Анриетта (достаёт табакерку и нюхает табак).

Ах, что с тобой, Флорель?

Сегодня ты сухой, словно фанера.

Сен-Жюст (ему противно на это смотреть).

Зачем ты нюхаешь табак?

Приличные не делают вот так.

Анриетта (обиженно).

Я санкюлотка,

Им не нужно тех манер.

Входит Элеонора.

Элеонора (Сен-Жюсту).

Иди.

Тебя заждался Робеспьер.

Сен-Жюст уходит, но Анриетта пытается его остановить.

Анриетта.

Ты почему так рассердился на меня?

Сен-Жюст (с горькой усмешкой).

Отныне моё сердце - лёд,

Кто видел горе, смерти,

Тот поймёт.

Сен-Жюст уходит. Элеонора утешает плачущую Анриетту Леба.



Сцена 2.8

Сен-Жюст входит в комнату Робеспьера. Тот лежит на подушках и гладит свой лоб.

Сен-Жюст.

Мой друг, как вижу,

Голова твоя болит.

Робеспьер (горько ).

Всё пустяки.

Ведь гильотина исцелит….

Сен-Жюст (присаживается на кровать возле Робеспьера).

Скажи мне откровенно,

Где угроза?

Робеспьер (садится на кровати; проводит рукой по лбу).

А недовольство всё растёт:

Террором,ценами на хлеб.

На улицах кричат:

«Тиран, за Максимум неси ответ!»



Сен-Жюст.

Моя победа при Флёрюсе ничего не принесла?

Робеспьер.

Нет, к сожаленью, положенья не спасла.

Ведь для Террора нет причин:

Враг внешний скрылся,

Внутренний же невредим.

Сен-Жюст.

Неясно это.

Поподробней можешь объяснить?

Робеспьер.

Всё говорят,

Закон надо смягчить.

Ведь всех врагов извне мы победили…

Сен-Жюст.

Враги внутри!

Они ведь есть,

Они ведь были….

Но дай ответ:

Издать какой нам следует декрет?

Ждёт ответа от Робеспьера, но тот молчит.

Робеспьер (как будто не слышит Сен-Жюста; он в своих мыслях; меряет комнату шагами).

Не появлялся долго в Якобинском клубе я:

Одни враги там,

Где мои друзья?!

Про смерть Дантона часто мне твердят,

А правду никогда узнать не захотят.



Сен-Жюст.

Нет. Так нельзя.

С врагами надо драться -

На смерть, я убеждён, с ними сражаться.



Робеспьер.

Ты предлагаешь появиться в Якобинском клубе

Вступить с Фуше, Бурдоном и Тальеном в бой?

И победить двух сентябристов Бийо с Колло?



Сен-Жюст.

Да. Пусть они ответят головой!

Ответят головой за гнусные деянья:

Возмездие свершится, будут наказанья.

Я не жесток, но верю, что

Из тысячи наград

Предатель заслужил лишь гильотины хлад!

Снова тишина. Робеспьер молча смотрит на Сен-Жюста: кажется, они уже о чём-то договорились.

Сцена 2.9

8 термидора. Улица. Из Якобинского клуба возвращаются две женщины.

1 женщина.

Мы люди - братья,

Нам твердят,

Но хлеба не дают.



2 женщина.

А Максимум пора к чертям послать.

Бельё мне за бесценок постирать,

Горбушку чёрствую задорого купить,

И кто ответит,

Как вот тут прожить.

1 женщина.

А в Клубе Робеспьер сегодня выступал:

Проблемы важные он в речи поднимал.



2 женщина.

В Конвенте завтра будут снова пренья.

Долой тирана, Максимум, долой это терпенье!

1 женщина.

Хоть ему хлопают,

Хоть поощряют,

Мне кажется, закат его звезды всё это предвещает.

Женщины устало и грустно запевают «Ah! ;a ira.

Сцена 2.10

Сен-Жюст и Робеспьер возвращаются из Якобинского клуба в Комитет общественного спасения. Они беседуют; Колло д'Эрбуа и Бийо Варенн вслушиваются в их беседу.

Робеспьер.

Мой друг, меня слушали, хлопали мне!

Имела успех моя речь!

Сен-Жюст.

Этого мало.

Козни должны мы пресечь.

Имён ты ничьих в ней не назвал.

Это ещё борьбы не финал.

Робеспьер.

Обязан это сделать я?

Скажи мне правду, мы друзья?

Сен-Жюст.

Беру всё на себя.

Я знаю:

Долг мой

Негодяев обвинить,

Чтобы потом на гильотине их казнить.





Конец второго действия.





Действие третье

Сцена 3.1

Комитет Общественного спасения. Сен-Жюст работает над своей речью.

Сен-Жюст (пишет).

«Речь в защиту Робеспьера»

Ни к одной фракции не отношусь



И с каждой буду я сражаться…..



Постепенно написание речи подходит к концу. Сен-Жюст устал; собирается прилечь на скамью и поспать. За дверью слышатся голоса. До Сен-Жюста доносятся отдельные фразы.

Голос Бийо.

Он Робеспьера стать желает адвокатом!



Голос Колло.

Достало!

Да к чертям их всех рогатым!

Голос Бийо.

Немного помолчи, глупец,

Иначе нам придёт конец!

Голос Колло.

Сен-Жюста надо проучить!

Доносы нечего строчить.

Голос Барера.

Ну тише, граждане.

Пойдём туда.

Мы братья и друзья.

Всё это ерунда.

Голоса стихают. Сен-Жюст больше не слышит их - он слышит приближающиеся шаги.

Сцена 3.2

Сен-Жюст без удивления замечает, что в помещение входят Колло, Бийо и Барер.

Сен-Жюст (Колло; спокойно, но с ноткой сарказма).

Что нового у Якобинцев?

Колло (разъяренно; он готов броситься на Сен-Жюста).

Как будто сам не знаешь!

Ты был там с Робеспьером:

Теперь, нас обвиняя,

Писистрата защищаешь!

Сен-Жюст (надменно; визитерам).

Да. С вами мастерски я поступил:

Про ваши преступленья ничего не сочинил.

Колло, Барер и Бийо подходят к Сен-Жюсту.

Колло.

Дай гнусную свою нам писанину!

Сен-Жюст.

С тебя я сдёрнул мерзкую личину!

Бийо.

А ну-ка дай нам обвиненье?!

Барер.

Кем мнишь себя?

К коллегам нет почтенья.

Сен-Жюст (очень спокойно; визитерам).

Чтобы волнения пресечь,

Я завтра зачитаю речь.



Колло ( копается в бумагах Сен-Жюста ).

Узнаю,

Что там в речи или нет?

Сен-Жюст.

Узнает это Комитет.

Он сам доклад мне заказал:

Открыто никого я в нём не обвинял.

Тишина воцаряется не надолго. Колло опять берётся за своё.

Колло.

Так дашь нам прочитать его?

Сен-Жюст.

Боюсь, вы не поймёте ничего.

В печать его мне надо бы отдать.

Чем вскоре секретарь займётся мой,

Уйдёт в работу, уверяю, с головой!

А утром Комитет прочтёт доклад.

Барер (Сен-Жюсту;примирительно).

Исходу этому я буду только рад!

Теперь пожмите с Колло руки!

Нет хуже ссоры ночью муки.

В знак применения Сен-Жюст и Колло пожимают друг другу руки. Теперь заговорщикам предстоит думать, а Сен-Жюст может позволить себе сон.

Сцена 3.3

СОН СЕН-ЖЮСТА. Серый фон. Стоят два Сен-Жюста - первый решительный с речью под мышкой, второй - трусливо озирающийся.

Сен-Жюст.

Почти на коленях стою и взываю,

Где ты, Справедливость,

Та, что Святая?!

Бедный народ,

Он тебя ждёт,

Скажи, что Террору на смену придёт.

2 Сен-Жюст.

Патетичные речи не говори:

Ты знаешь Судьбу….

Сен-Жюст.

Она говорит: сражаясь умри!



2 Сен-Жюст.

Зачем Робеспьера тебе защищать?

Надо самим нам теперь выживать.

Сен-Жюст.

А как же дружба?

2 Сен-Жюст.

Её больше нет….

Каждый несёт за себя лишь ответ!

Сен-Жюст.

Выходит, когда друг в беде,

Его надо бросать?

2 Сен-Жюст.

Всегда и везде.

За верность гражданке Капет

Растерзали Ламбаль.

Сен-Жюст.

Завтра, как сталь, на защиту я встану его -

Не изменить мне в Судьбе никогда ничего……



Сцена 3.4

Утро 9 термидора. Одно из помещений в Комитете общественного спасения. Сен-Жюст и секретарь говорят.

Сен-Жюст.

Так речь моя перепечатана, готова?

Секретарь.

Да, гражданин.

Сен-Жюст (секретарю; приятным голосом).

Я вижу, ты прекрасно держишь слово.

Смогу сегодня я её представить и прочесть.

Секретарь.

Идти не стоит -

Там опасно.

Лишь заговорщики, чья лесть…..

Отводит глаза. Его пугает суровый взгляд Сен-Жюста.

Сен-Жюст (секретарю; зло).

Прекрасно!

Как в мои дела ты смеешь лезть?

Секретарь чувствует себя пристыженным. Сен-Жюст сменяет гнев на милость, пишет записку и передаёт секретарю.

Секретарь(смущённо; Сен-Жюсту).

Хотел помочь я, гражданин….

Сен-Жюст (в сторону).

А впрочем, было б хорошо заставить подлецов всех

Подождать. (секретарю).

В Конвент я попрошу вот это передать!

Быстро пишет что-то на листочке, сворачивает и протягивает своему секретарю. Тот понимает, что Сен-Жюст собирается тянуть время.

Сцена 3.5

Близится полдень. Тальен, Колло, Фуше и Бурдон прогуливаются по одной из галерей Конвента. Они ждут Сен-Жюста.

Тальен.

Всё Сен-Жюст в Конвент не идёт!

Колло.

Подлый обманщик!

Нам речь не зачтёт!

Фуше.

Обиделся он как-то, но прислал записку…..

Придёт.

Бурдон.

Задушим мы его как киску!

В Собрании что-то происходит. Кажется, то, что надо. Пришёл Сен-Жюст.



Фуше (тихо; остальным).

На трибуне Сен-Жюст.



Тальен.

Не разомкнуть ему уст!

Тальен и другие заговорщики бросаются к выходу.

Сцена 3.6

Зал Конвента. Сен-Жюст произносит с трибуны речь, остальные слушают.

Сен-Жюст (с ледяным спокойствием).

Ни к одной фракции не отношусь

И с каждой буду я сражаться.

Однако, может статься,

Судьбе угодно, чтоб скалой Тарпейской трибуна

Стала для того……

Сцена 3.7

Тальен (подбегает к трибуне и заглушает голос Сен-Жюста своим).

Я требую, требую слова!

Свобода!

Душа за неё бороться готова.

Свобода!

Тебя у людей отнимают!

Где Бруты?

Неужто тираны всех покоряют?



Бийо (поддерживает Тальена).

Оратор прав:

Тираны тут.

Всю кровь из Франции сосут.

Бийо смотрит на Робеспьера.

Сен-Жюст (мысленно; он всё ещё стоит рядом с трибуной).

Республика светлая,

Ты погибаешь?



Робеспьер (мечется).

Слова!

Колло.

Замолкни.

Не ты сейчас выступаешь!

Тальен (показывает на Робеспьера).

Видите, видите, кто нам мешает!

И тиранией все беды решает!

Все смотрят на Робеспьера. Тот надорванным голосом всё ещё просит слова.

Робеспьер.

Слова, председатель убийц!

Прошу слова!

Колло.

Отговорил всё уже.

Твоя участь готова.

Робеспьер выглядит поникшим. Заговорщики ликуют.

Сцена 3.8

Барер (с лисьей улыбкой на губах).

Правильно, правильно.

Знает, что делать народ.



Тальен (визжит с трибуны; показывает ножом в сторону Робеспьера , тщетно пытающегося себя защитить).

Тереза в тюрьме!

И вот чей это ход?!

Тальену зачем-то аплодируют.

Робеспьер.

При чём она-то тут?

Колло.

Замолкни!

Слова ты лишён!

Голос из зала.

Тирана в порошок сотрут!

1 термидорианец.

Его арест я предлагаю.

2 термидорианец.

Сен-Жюста и Кутона тоже.

Все хлопают.

Голос из толпы.

Мы тиранию победим похоже!

Огюстен Робеспьер.

Я не хочу без брата оставаться:

Я ему верен;

Мой арест обязан состояться.

Леба (громко).

Я тоже верность сохраняю,

Поклонник Робеспьера:

Не скрываю.

Кутон.

Я - Робеспьера соратник и друг!

Сен-Жюст (спускается в зал).

Знакомство и смерть - замкнутый круг.

В зале царит радость. Робеспьеристы сдались. Все кричат, переговариваются друг с другом. Один Сен-Жюст хранит молчание.

Сцена 3.9

Улица. Жаркий день 10 термидора.

1 солдат.

Ты слышал, Робеспьер гуляет на свободе?

2 солдат (вытирая пот с лица).

Конечно…… Из тюрьмы освободили.

При такой погоде….

1 солдат.

Жара, конечно, страшная теперь,

Но в Ратуши они.

Их мэр прикрыл надёжно….

2 солдат.

Надеюсь,

Он от смерти их спасёт.



1 солдат.

Быть может, да.

Но Максимум и гнёт…..



Голоса в толпе.

Коммуна в бой зовёт народ!

Спасём Неподкупного:

Ну же, вперёд!

Солдаты присоединяются к повстанцам.



Сцена 3.10

Конвент. Колло д'Эрбуа с трибуны произносит речь.

Колло.

На постах остаётся своих умереть:

Возможно ли, граждане, это терпеть:

Анрио к бунту народ призывает

И диктатуру освобождает….

Они уже заняли один Комитет:

Есть храбрецы среди вас или нет?

Баррас.

Я тут как тут.

Депутат.

Будет прекрасный он комендант!

Колло.

Надеюсь. (Баррасу).

Нам нужен военный, не гуляка, не франт.

Баррас.

Служить я готов:

Военный исправный, не пустослов.

Колло.

Конвент в опасности -

Он должен находиться

В оцепленьи.

Баррас.

Распоряженье есть распоряженье.

Баррас уходит. Термидорианцы радостно потирают руки.

Сцена 3.11

Ночь. H;tel de Ville. Сен-Жюст, Максимилиан Робеспьер, Огюстен Робеспьер, Кутон, Леба и Флерио-Леско присутствуют на совещании Исполнительного совета.

Флерио-Леско (Робеспьеру).

Максимильен,

Вопросы с армией решили,

Быть может, нам издать уже декрет, чтоб вне

Закона

Заговорщики все были?

Робеспьер.

Не знаю даже, как тут быть.

От имени Коммуны или Комитета?

Флерио-Леско задумывается, пожимает плечами.

Сен-Жюст (язвительно;Робеспьеру).

Поставьте королевскую печать:

Не им, а нам придётся смерть встречать.

Робеспьер.

Мой друг, подумай,

Мы все вместе, есть надежда….



Сен-Жюст.

Надежда?

Это Анрио невежда?!

Кутон.

Я предлагаю так нам поступить…..

Шум снизу не даёт ему договорить. Это пришли люди Барраса и Бурдона.

Сен-Жюст (с пугающим хладнокровием).

Слышу топот солдат…..

Леба.

Как нам быть?



Огюстен Робеспьер (в панике; Максимилиану Робеспьеру).

Надо бежать поскорее, мой брат!

Пытается бежать из Ратуши через окно, но не сумев добраться до земли, лишь сильно ударяется.

Робеспьер (на бегу).

В этом во всём лишь я виноват!

Сцена 3.12

Они убегают в соседнее помещение. Там люди Барраса и Бурдона.

Жандарм Мерда (Робеспьеру).

Ненавистный тиран!

Властью устал наслаждаться?!

Но время пришло тебе с нею расстаться!

Стреляет в Робеспьера, но пуля лишь задевает его челюсть. Кровь сильно течёт. Сен-Жюст бросается оказывать помощь своему другу.

Сен-Жюст (ласково; Робеспьеру, к челюсти которого он поднёс свой носовой платок).

Тебе будет лучше,

Вот увидишь,

Узнаешь.

Баррас (подходит к Сен-Жюсту; в голосе звучит издевка).

Зачем кровь тирана

Ты вытираешь?

Сен-Жюст (холодно).

Вам он тиран,

Для меня же он друг.

Баррас (пытается отшутиться).

Не видел в жизни я нелепее услуг! (солдатам, стоящим рядом с ним).

Именем Республики!

Конец третьего действия.





«Я презираю прах, из которого я состою

и который говорит с вами. Его можно

преследовать, можно убить, но я утверждаю,что никому не вырвать у меня той жизни, которую

я создал для себя в веках и на небесах.»

Луи Антуан Сен-Жюст



Действие четвёртое

Сцена 4.1

Pavillon de Flore. Сен-Жюст сидит в оконной нише - ему осталось ждать только одного - казни. Его товарищи там же, судьба их будет такова.

Сен-Жюст (смотрит вдаль;кажется, перед ним проносится вся его жизнь).

Свет Солнца.

Так он мне знаком.

Когда-то радостно было при нём.

Когда-то от его лучей я получал такое наслажденье!

Сейчас же чувствую одно лишь жженье.

Лицо лучи нещадно обжигают,

Как будто умертвить меня заранее желают.



Огюстен Робеспьер (настойчиво; непонятно кому).

Ma faute?

Я не виновен.

Ты пойми.....

Робеспьер старший ловит каждое его слово, будто что-то понимает в словах своего брата.



Кутон (в отчаянии;Робеспьеру).

Мы все погибли,

Mon ami.

Сен-Жюст (смотрит на Декларацию прав человека, затем на Конституцию 1793 года).

И всё же это сделал я.

Мои дела уже живут

И будут жить.....

В веках,

Друзья.

Сцена 4.2

Сен-Жюст опять слышит чужие и злые голоса.

1 голос.

Теперь отправим их к Фукье на опознанье!

2 голос.

Он спросит:



«Ты - Сен-Жюст, а ты - Кутон?»

Вот мы получим их признанье.

Голоса замолкают; заключённые знают: час их пробил….. Их путь лежит в Консьержери, а потом - на гильотину.

Сцена 4.3

Повозки с приговоренными едут на площадь Революции. Горожане издеваются над своими бывшими кумирами.

Папаша Франсуа.

Тирану смерть!

Пусть он в мешок чихнет!

1 гражданин.

Да. Пусть.

Плоды своих усилий он пожнет.

2 гражданин (показывая пальцем на Сен-Жюста).

А этот!

Гляньте,

Тот ещё он франт!

Маркитанка (Сен-Жюсту).

Аристократ,

Ты нацепил бы бант!



Сен-Жюст стоит гордо в телеге. Он не обращает внимания на брань.

Сцена 4.4

Площадь Революции. Кутон и Огюстен уже принадлежат Вечности. Несколько секунд - и Сен-Жюст отправится туда же. Он выглядит несколько подавленным, однако всё таким же аккуратным - красная гвоздика красуется на его жилете.

Сен-Жюст.

К чему прошёл я жизни путь?

Есть ли на что теперь взглянуть?

(Неожиданно он начинает думать совершенно о другом).

Да.... На отца.

Нож гильотины,

Ветра дуновенье -

Я рядом с ним....

Через одно мгновенье.

Он несёт свою голову, как краеугольный камень Республики, когда поднимается на эшафот.

А потому о жизни я отныне не жалею.

Бессмертие!

Оно лишь после смерти, но

Оно всего милее.

И с открытыми глазами он бесстрашно делает шаг в бессмертие......

КОНЕЦ.



Примечания:

Эбертисты — («бешенные») - крайне левое общественно-политическое движение времён Великой французской революции, судьба которого тесно связана со становлением, деятельностью и падением якобинской республики, выражавшее интересы городских низов и мелкой буржуазии. Лидеры этой наиболее хорошо организованной санкюлотской группировки занимали прочные позиции в руководстве «Клуба кордельеров» и Парижской Коммуны, распространяя своё влияние на народные массы, в том числе и с помощью периодической печати (газета «Папаша Дюшен»). Члены этого движения назывались эбертистами и были приверженцами Жака-Рене Эбера.«Умеренные» - в период Великой французской революции правое крыло якобинцев, группировавшееся в 1793—1794 вокруг Ж. Ж. Дантона, который постепенно становился притягательным центром для «новых богачей», недовольных политикой революционной диктатуры.Битва при Флёрюсе - битва, произошедшая около бельгийского города Флерюс. После победы над антифранцузской коалицией надобность в Терроре отпала.Писистра;т, сын Гиппократа — афинский тиран в 560—527 до н. э.Максимум - закон от 20 марта 1794; предусматривал повышение цен почти вдвое при сохранении прежней таксы на заработную плату, что вызвало недовольство бедноты и рабочих.«Ah! ;a ira» (также «;a ira»; рус. Ах, [дело] пойдёт!» или Ах, пойдут дела на лад!»; название традиционно передаётся в транслитерации: «Ах, са-ира;!») — одна из самых знаменитых песен Великой французской революции; до появления «Марсельезы» — неофициальный гимн революционной Франции. Возникла летом 1790 года в дни подготовки к празднику, посвящённому годовщине взятия Бастилии.Термидорианцы - участники контрреволюционного Термидорианского переворота 27 июля 1794 года, после которого входили в так называемый термидорианский конвент, а затем играли значительную роль при Директории





9. Воспоминания




В Париже стояла лунная ночь. Было необычайно прохладно для летнего месяца,носившего когда-то гордое имя “мессидор”. На улице - ни души, только вдалеке виднелся силуэт женщины. Кто эта незнакомка, что куталась в шаль, поправляла свои каштановые волосы, которые уже тронула седина. Что говорить “уже”? Паутина морщин давно появилась на её лице, и женщина, должно быть, почувствовала, что лишь в воспоминаниях живы те времена, когда в чертах её лица присутствовал тот небольшой намёк на красоту, которой, быть может, никогда и не было. Её привлекательность, её статус, её братья.

Братья….У неё действительно были любимые братья. “Максимилиан, Огюстен! Я тоскую по вам!” - мысль эта обожгла её. Она вспомнила…..

Она вспомнила, как из провинциального Арраса вместе с двумя братьями, Максимилианом, старшим, будущим идолом Революции и Огюстеном, младшим, его верным другом и соратником, переехала в Париж. Уже Учредительное собрание заменили на Законодательное. Уже повсюду витал дух Революции. Слова Свобода, Равенство и Братство в унисон произносили парижане. Как могли её братья, такие ярые сторонники Республики, не прославиться?! Какой головокружительный успех познала она, когда имя Максимилиана прогремело, подобно Марсельезе. А имя Огюстена добавило мажорных нот в общую мелодию. Как почётна в те времена была фамилия “Робеспьер” - как почётно было общаться с её старшим братом, какой восторг, должно быть, испытывал тот, на кого он обращал своё внимание…. Шарлотта прекрасно знала это - она практически воевала с госпожой Дюпле, у которой он поселился, которая окружила его любовью и заботой. Величие Максимильена принадлежало только ей, его сестре….



Золотые дни закатились, подобно солнцу поздней осенью. Их сменил позорный Термидор. Термидор, навсегда лишивший её братьев и покоя. Однако она не видела ни той ужасающей сцены в ратуше, ни менее страшной казни своих бедных братьев, поскольку скрывалась у своей знакомой, надеясь избежать той участи, что постигла Люсиль Демулен после казни Камиля. Шарлотте не хотелось пасть ещё одной жертвой “святой гильотины” - не стоило ей тогда носить фамилию Робеспьер, лучше взять материнскую фамилию и зваться мадам Карро. Так будет безопаснее. Убежище и тактика казались хорошими, но глупо она думала, что так легко возможно спастись от преследований. Членам Комитета общей безопасности был известна чуть ли не вся Франция, а что говорить про улицу Фур-Оноре.



И вот - допрос….В чём обвиняли её эти бессердечные комиссары? В том, что она сестра “тирана” Максимилиана Робеспьера? В том, что революционер Огюстен был её братом? Шарлотта не была такой самоотверженной, как Элизабет Леба, которая не отреклась от Филиппа и долгие дни провела в тюрьме. Она боялась Консьержери, боялась холодного ножа гильотины и она отреклась…. Отреклась от своих братьев, которых когда-то боготворила. Признала себя жертвой их интриг. После допроса Шарлотта стала получать от термидорианцев пенсию. За что? За то, что предала….



От этих воспоминаний Шарлотта почувствовала боль. Такую жгучую, будто огонь прожигал её изнутри. Она совершила предательство. Воспоминания, о котором всегда будут жить. Жить внутри неё. А разве сейчас она не живёт своими воспоминаниями? Разве это не то единственное, что у неё осталось?



........ Оглядывая пустынную улицу, Шарлотта вдруг подумала, что сейчас не июнь 1833 года, а жаркий мессидор тысяча семьсот девяносто четвёртого. Воспоминания…. Их надо записать. Пережить в них те годы радости и страшный Термидор так, чтобы запомниться будущим поколениям образцовой сестрой и настоящей республиканкой….

Закутавшись в свою шаль, Шарлотта покинула это тихое, как её нынешняя жизнь, место. В своей небогатой квартире она обязательно примется писать Воспоминания, выскажет всё, что думает. Быть может, ей удастся заслужить прощение собственной совести……





10. Сон инкруябля




На Эранси было веселье:



Там расцветал порочный бал.



Знакомый наш, Мишель,



Без устали в том месте танцевал.



«Невероятный», новый модник,



И право - дамский он угодник домой вернулся.



Он так рад,



Как истинный аристократ он Робеспьеру



Отомстил:



Пустился на могиле в пляс,



Что оценил сам Поль Баррас.



Он «храбрецом» его назвал.



Заслуг Мишель не отрицал,



Но он устал,



Причудник, модник, любимец дамский, их угодник.



Зачем-то прошептал «послушай»,



Убрал свои «собачьи уши».



Снял неудобный длинный фрак.



Итог:



Халат, ночной колпак.



Уж ночь.....



Не спит причудник , модник, любимец дамский, их угодник.



Стихи бездарные слагает,



Себя он этим забавляет.



«Ты - народ,



Я - Робеспьер.



Хлеба мне,



Вам - жёстких мер!»



«Ещё хотя бы пару строк».



Но сочинить он их не смог.



Ночь мысли быстро изымает.



Мишель,казалось, засыпает....



Как тихо, страшно, света нет!



Он видит чей-то силуэт!



И силуэт незванного знаком.



Только зачем,

Зачем явился в дом?



Ком к горлу подступает -



Робеспьер.



Романтик он,



Любитель жёстких мер?



Приблизился.



Ещё страшнее стало.



Где голова?



А страха тут не мало.



А голову гость нес под мышкой -

Мишель вгляделся,



странно, жутко слишком.



Ах этот гость,



Одет он в редингот -



Костюм кокарда украшает....

"Эх, гражданин,

Тебе б спать не давали,

Тогда бы мы друг друга понимали!



Мишель испуган:



Это модник, любимец дамский, их угодник.



Дрожит,



То в жар, то в пот бросает,



А Робеспьер всё продолжает:



"И если взбумаешь там снова танцевать,



Покоя никогда не стоит тебе ждать!



Опять приду к тебе и вместе с братом!



.......Мишель проснулся

Новый модник?



Любимец дамский?



Их угодник?



- А где твои «собачьи уши»?



-Состриг,



Ведь Робеспьера я послушал.



Приятелю ответил он.



- Так умер Робеспьер!



Его могилу истоптал вчера как слон.



-Послушай,



Мне приснился страшный сон...



Приятель слушал с неохотой про кошмар.



«Схватил, мой друг, ты солнечный удар!



А я, Мишель, на Эранси отправлюсь в пляс,



Чтоб это оценил Баррас!»



Сейчас приятель удалится.



Ах, что же будет ему снится?



Какое ждёт его виденье?

На всё тут воля Провиденья.



Примечания:



Инкруябли - фрики эпохи Директории во Франции.



«Собачьи уши»- модная укладка, имитирующая причёску приговоренных к казни на гильотине.



Пол«Сон инкруябля»



На Эранси было веселье:



Там расцветал порочный бал.



Знакомый наш, Мишель,



Без устали в том месте танцевал.



«Невероятный», новый модник,



И право - дамский он угодник домой вернулся.



Он так рад,



Как истинный аристократ он Робеспьеру



Отомстил:



Пустился на могиле в пляс,



Что оценил сам Поль Баррас.



Он «храбрецом» его назвал.



Заслуг Мишель не отрицал,



Но он устал,



Причудник, модник, любимец дамский, их угодник.



Зачем-то прошептал «послушай»,



Убрал свои «собачьи уши».



Снял неудобный длинный фрак.



Итог:



Халат, ночной колпак.



Уж ночь.....



Не спит причудник , модник, любимец дамский, их угодник.



Стихи бездарные слагает,



Себя он этим забавляет.



«Ты - народ,



Я - Робеспьер.



Хлеба мне,



Вам - жёстких мер!»



«Ещё хотя бы пару строк».



Но сочинить он их не смог.



Ночь мысли быстро изымает.



Мишель,казалось, засыпает....



Как тихо, страшно, света нет!



Он видит чей-то силуэт!



И силуэт незванного знаком.



Только зачем,

Зачем явился в дом?



Ком к горлу подступает -



Робеспьер.



Романтик он,



Любитель жёстких мер?



Приблизился.



Ещё страшнее стало.



Где голова?



А страха тут не мало.



А голову гость нес под мышкой -

Мишель вгляделся,



странно, жутко слишком.



Ах этот гость,



Одет он в редингот -



Костюм кокарда украшает....

Тогда бы мы друг друга понимали!



Мишель испуган:



Это модник, любимец дамский, их угодник.



Дрожит,



То в жар, то в пот бросает,



А Робеспьер всё продолжает:



"И если взбумаешь там снова танцевать,



Покоя никогда не стоит тебе ждать!



Опять приду к тебе и вместе с братом!



.......Мишель проснулся

Новый модник?



Любимец дамский?



Их угодник?





- А где твои «собачьи уши»?



-Состриг,



Ведь Робеспьера я послушал.



Приятелю ответил он.



- Так умер Робеспьер!



Его могилу истоптал вчера как слон.



-Послушай,



Мне приснился страшный сон...



Приятель слушал с неохотой про кошмар.



«Схватил, мой друг, ты солнечный удар!



А я, Мишель, на Эранси отправлюсь в пляс,



Чтоб это оценил Баррас!»



Сейчас приятель удалится.



Ах, что же будет ему снится?



Какое ждёт его виденье?

На всё тут воля Провиденья.



Примечания:



Инкруябли - фрики эпохи Директории во Франции.



«Собачьи уши»- модная укладка, имитирующая причёску приговоренных к казни на гильотине.



Поль Баррас - один из термидорианцев; во времена Директории его салон пользовался популярностью.





11. Последний вечер




-Hon-hon, отчего ты не спишь? - раздался за спиной Камиля, усердно пишущего что-то, усталый голос его жены, Люсиль. Та вошла тихо, как кошка - вошла так, что Демулен даже этого не заметил. Простоволосая и взволнованная, в домашнем платье она стояла в дверях - он понимал, что должен ответить. Перо пришлось отложить в сторону. К работе он ещё успеет вернутся, а вот жена…… Правда, вдруг это их последний вечер. Вдруг……Демулен гнал эти назойливые мысли прочь, но они упорно отказывались уходить. Процесс дантонистов скоро начнётся….. Арест Фабра, его ссоры с Робеспьером, его исключение из Клуба Якобинцев. - Я пишу, моя Лолотта. - наконец сказал он. - Сражаюсь за свободу печати, которую у нас отнимают. А существуй хоть она одна, Франция могла бы стать свободной и счастливой! - эти пафосные монологи Демулена раньше совсем не интересовали Люсиль. Они ровным счётом не имели к ней никакого отношения. Она заботилась об их сыне Горации, а не о политике. Национальный Конвент, Комитет общественного спасения, Комитет общей безопасности - всё это раньше не входило в узкий круг её интересов. А сейчас, как только отношения Демулена и его бывшего друга, Робеспьера, испортились, как только на него стали совершать нападки, как только его исключили из Якобинского Клуба - Люсиль стала внимательной слушательницей подобных монологов. Стоило кому-то оскорбить Камиля, как для Люсиль он становился первым врагом после, разумеется, зловещих иностранцев вроде Питта с Кобургом. - Я в глазах этого Робеспьера и этого Сен-Жюста просто какой-то заговорщик. По их лицам видно - как смотрят на меня теперь. Можно ли это терпеть, чтобы не уважали людей 14 июля? - в гневном бессилии продолжал Демулен. - Наши имена не в почёте. Я с горечью говорю, но друзей у меня нет…. Или казнены или эмигрировали. Кто мне поможет? Для всех - я только борзописец. Если только мой друг Фрерон проявит хоть каплю преданности. - Я писала ему, Hon-hon. И знаешь, что он ответил мне? - Люсиль в этот момент напоминала разъяренную кошку, вот-вот готовую вонзить в кого-то свои коготки. - Он нагло, нагло пошутил, наш бывший друг. Я наизусть его слова помню: "Не обращайся за помощью, а лучше почаще развлекай мужа в его последние вечера." - Этого и следовало ожидать….. От меня отвернулись все. - томно заметил Камиль и задумался над шуткой Фрерона. Ведь в каждой шутке лишь доля шутки, а всё остальное - правда. Последний вечер…..Когда? Может, сегодня? Это возможно. Вдруг этой ночью его арестуют. Тик-так, тик-так - надоедливые часы отстукивали время оставшееся до полуночи. Всего пятнадцать минут. За окном шум. Но это же не шаги солдат? Нет. Просто прохожие. Какой он нервный, какой взволнованный…. Его друг, Дантон, вряд ли вёл бы себя так. Он, скорей всего, провёл бы приятно свой последний вечер не в тягостных переживаниях, а в компании очаровательных девиц и бокала вина. Пиры на 100 ливров…… Сладостные воспоминания. Так пусть сейчас повторится оно, не с таким размахом, но всё же. Если это последний вечер, то провести его надо хорошо. Так, чтобы потом не жалеть. -Лолотта, могу я попросить тебя принести вина? - почему-то весело сказал Демулен Люсиль. - Но, Hon-hon, не время пить вино. - замялась Люсиль. - Уж скоро полночь. И вновь эта пугающая тишина. А старинные часы всё стучат: тук-тук, тук-тук. -In vino veritas, как бы сказал Жорж Дантон. - со смехом парировал Камиль. - А как вернёшься , сыграй мне на пианино - ты так давно этого не делала. Люсиль пожала плечами - она никогда не могла знать, что придёт Демулену в голову. Если такова просьба, возражать не стоит. И вновь эти противные часы - их стук заглушает тихие шаги Люсиль. …….. До полуночи всего лишь пять минут. Камиль Демулен, продолжая писать статью, пил вино из хрустального бокала, а Люсиль играла на пианино прекрасную вальсовую мелодию - такую, что стоило закрыть глаза, как представлялась бальная зала времён Людовика XIV и танцующие силуэты изящных дам и господ. -Вальс был прекрасен, моя Лолотта! - сказал Камиль, когда Люсиль встала с круглого музыкального стула и направилась к мужу - вино взбодрило Демулена, тот был уже не бледным и понурым, а раскрасневшимся и даже улыбающимся. - Ты так весел, будто никакой опасности нет….-удивилась Люсиль. Ей и вправду было странно, что Демулен так резко повеселел. Дело в вине или всё же в чём-то другом? - Опасность, опасность…….- промурлыкал Камиль. - Ах, моя милая Лолотта, я верю, искренне верю, что если нам и суждено умереть, то наши души встретятся в Элизиуме. - и Демулен нежно обнял свою жену.





12. Элизиум




Революционный Париж погружался во тьму. Ночь медленно, но верно вступала в свои права. Свет в окнах гас, фонари спокойно освещали опустевшие улицы - не было никакой гарантии, однако, что предназначение этих фонарей не поменяется так, как это случилось в ночь Сентябрьских убийств. Париж - не Элизиум, любовь к беспорядкам может объявиться в любое время.



....... В доме на улице Французского театра  две молодые женщины проводили очень тихий и ничем не примечательный вечер. Они сидели в уютных креслах у камина и беседовали - та, что постарше держала на коленях книгу. Та, что помладше, со значительным видом рассуждала о своём женском счастье.

- Надо благодарить Бога, Люсиль, за то, что у меня такой муж, как Жорж-Жак Дантон. Если бы мне не повезло с замужеством, то в лучшем случае я стала бы проституткой,а в худшем..... - тут мадам Дантон опустила глаза, никак не осмеливаясь сказать, что было бы в худшем. Эту досадную необходимость выполнила за неё Люсиль - уж она-то прекрасно знала, о чём не хотелось говорить мадам Дантон.

- Луиза, ты уже много раз повторяла, что не желаешь быть вязальщицей Робеспьера, сидеть денно и нощно подле гильотины и оскорблять осуждённых на казнь, ибо это великое преступление перед милосердием. - тут Люсиль передразнила Луизу. Она возвела глаза к небу и произнесла эти слова нудно и протяжно.

Ей показалось, что это задело её собеседницу. Однако Луиза только надула свои прелестные губки, в душе никак не отреагировав на эту насмешку. Она была очень доброй и набожной. Их мужья, Дантон и Демулен, были связаны узами дружбы. Люсиль часто приглашала её к себе домой. Так что Луизе незачем было ссориться со своей приятной, а иногда не очень, собеседницей. Конечно же, лучше сделать вид, что ничего не заметила и продолжить разговор. Рассудив так, мадам Дантон наконец сказала Люсиль, которая, казалось, ничего не замечала кроме своей книги:

- Так вот, ты говоришь, что гильотины не надо, нужно милосердие. Твой муж с тобой солидарен, а может, она нужнее всего людям. - Люсиль насторожилась: «Неужели мадам Дантон вдруг прониклась другими идеями? Отреклась от дела мужа?»



- К чему ты это? - сказала Люсиль, отложив в сторону большой философский труд. Книгу, которую читал Демулен и которую она взяла почитать на досуге.

- К тому, что гильотина - это путь в Элизиум, в обитель душ блаженных. А такое место всегда воспевали поэты и философы. Разве не о нём писали Вольтер и Руссо? - рассуждала мадам Дантон. - Это путь к Счастью, к Свободе.



Люсиль не знала, что делать - беседовать с Луизой или продолжать читать рассуждения достославного автора Века Просвещения. Ни то, ни другое не казалось ей особенно интересным, а потому отложив книгу, она просто замолчала. Ей наскучили слишком запутанные рассуждения автора и нудные умозаключения мадам Дантон. Но та всё продолжала говорить - делилась своими выводами, а Люсиль смотрела то в потолок, то на мерцающий огонь в камине. Постепенно её стало клонить в сон. Ещё мгновение - и она уже склонила свою голову и закрыла глаза. Ей почудилось, будто……



Ей почудилось, будто надпись «Vive la R;publique!» под гром барабанов сверкнула на зловещем ноже гильотины. Беспощадная толпа взирала на это ужасное зрелище: голову её самой, Люсиль Демулен, той, что когда-то была хорошей женой и матерью, прежде чем бросить в корзину, подняли и показали народу. Париж радовался: один крик, затем другой, затем третий. В толпе переговаривались - обсуждали это уже весьма обыденное зрелище.

-Жаль, что сегодня казнили женщин. Бедняжки такие красивые. Что их там ждёт? - спросил какой-то участливый зритель.

-После смерти ничто, пустота! - ответил другой.

- А мне кажется, нет. После смерти есть жизнь, только другая. - послышался голос мадам Дантон. - Та жизнь, в которой всё лучше, в которой все счастливы.

Её слова проигнорировали. Глупости все говорить горазды. Мадам Дантон посмотрела в небо - голубое голубое, как рисуют в детских книжках или на наивных пастералях. Сияло солнце - внезапно ей почудилось, что она видит Люсиль, видит её призрачной. С распущенными кудрями - та поднимается ввысь, в идеальный мир, воспетый Руссо и Вольтером. Там, в том волшебном Элизиуме, она встретится с Камилем. Там нет ни фракций, ни вражды. Там - libert;, ;galit;, fraternit;,а ещё - вечная любовь и вечная дружба. Это не Париж с его огненным темпераментом, это самое мирное и поэтичное место, какое только может существовать. Как Люсиль там хорошо - ради того, чтобы жить спокойно, стоило умереть. Вот сейчас, сейчас её позовёт Камиль. Сейчас он скажет……

«ЛЮСИЛЬ» - вдруг донеслось до неё. Кто это кричит? Кто смеет прерывать такой чудесный сон.

-Люсиль, просыпайся! - неохотно молодая женщина открыла глаза и повернулась к тому, кто так упорно её звал. Это был её муж, Камиль Демулен. Он только что вернулся из Якобинского Клуба,где обсуждал какой-то очень важный, но скучный для неё вопрос.

- Дорогой, мне снилось,что мы в Элизиуме, в раю. Может, размышления мадам Дантон….. - Люсиль обернулась: к счастью, Луиза уже ушла и не могла помешать их беседе.

- Не знаю, как насчёт Элизиума, но мы вполне можем себе позволить навестить нашего друга Дантона, к тому же у него сейчас очень весело. - засмеялся Камиль.

……Люсиль и Камиль шли по ночному Парижу. Светила луна. Казалось, город успокоился. Как быстро он переходил от мятежа к состоянию умиротворенности. - - «Элизиум, - думала Люсиль, идя рядом с любимым, - может быть, слишком часто мы мечтаем о невозможном, не замечая возможного. Может быть, Элизиум - это приятное мгновение, такое, как сейчас. Когда ты просто идёшь рядом с дорогим тебе человеком».