Э. М. Ремарк. Часть 1 Gam

Анатолий Федосов
                Истина недостижима,
                но даже тень её, не говоря уже
                о дороге к ней, не может забирать,
                а всегда даёт, отдаёт и придаёт.  ©


Гэм — красивая молодая женщина, одним взглядом или жестом сводящая с ума любого, будь то летчик, богатый аргентинец, чиновник или состоятельный буржуа. Она порхает по миру своих увлечений и грез, словно бабочка по цветущему райскому саду. Мысли её, не только созвучны с мыслями и настроением автора, но и в большой степени – есть отражение его самого. Об этом говорит и название романа – его настоящее имя, данное ему самим автором - «Gam» - его я и указал в заглавии этой работы. Всё дело в достаточно вольной трактовке перевода – если «Гем» - имя женское, греческого происхождения, то имя «Gam» используется уже, как мужское, так и женское, преимущественно в Америке. Это был первый роман молодого Ремарка, написанный им в 1924 году, когда ему было лишь 26 лет. После неудачной попытки его опубликовать – он был раскритикован и признан слишком сентиментальным и мелодраматичным – и был опубликован широкой публике лишь после смерти автора в 1970 году. Я удивлен и даже обескуражен такому небрежному, даже расточительному отношению людей, к мыслям, ведущим к истине, к познанию мира и самих себя. Про эти мысли, разбросанные драгоценными камушками на страницах романа я и хотел бы поговорить с уважаемыми читателями.

«Нет ничего постоянного, кроме переменчивости».  (Ремарк)

--- на первый взгляд, это оксюморон или, другими словами, парадокс – первая часть фразы находится в противоречии со второй. Конечно же, важен перевод и контекст, но мне кажется, что автора больше беспокоит именно переменчивость мира в то время; человека, пытающегося найти, если не истину, то хотя бы точку опоры, позволяющую вести спокойную, разумную и деятельную жизнь, конечно же, будет беспокоить та «Эпоха перемен», царившая в первой половине XX века, в Европе. Ремарк, будучи ещё 18-летним юношей попал в окопы Первой мировой войны – был трижды ранен, долго лечился в госпитале и был демобилизован только после её окончания. Конечно же искал себя, во многих профессиях – всё это, именно и рождало ту самую «Неофобию» - боязнь новизны, жизненных перемен. Было бы странно, если бы молодой человек, в расцвете сил и таланта не искал истину по всему миру, а не на родине, живущей на путях: от одной войны – к другой.  (автор)

                *************

«прошлое не имеет ни малейшего значения»

--- сразу же вспоминается фраза, брошенная Максимом Юсиным: «Историю нельзя учить по учебникам» - дело ясное – так было, наверное, всегда, есть и будет. Ещё в древности, монеты при новом царе уже были с его профилем, глядящим в другую сторону. С наступлением эпохи книгопечатания, эти тенденции только усилились – всё можно было не только повернуть в иную сторону, но и «доходчиво» объяснить, истолковать и обосновать. Возникает, в связи с этим, если не отрицание сей цитаты, то, по крайней мере, двоякость её понимания:
- для тех, кто пытается извлечь уроки из прошлого и встать таким образом «на плечи предков», дабы видеть дальше – фраза в корне неверна – ПРОШЛОЕ  ИМЕЕТ  ЗНАЧЕНИЕ.
- для тех же, кто «творит» новую историю образуется такой простор для, как для полнейшего игнорирования прежнего опыта поколений, так и для произвольного трактования фактов истории, придавая им то, или иное новое значение.

                **************

– Я на пороге конца, – сказала Гэм.
– Всякий конец неизменно есть начало

--- оставим на совести переводчика и толкователя двоякость понимания приведенного – либо это беседа двух, либо рассуждение. Пока я знаю лишь двух знаменитых литераторов, которые часто не доверяли переводчикам свои произведения – это Набоков и Ремарк. Они могли себе это позволить – они были носителями нескольких языков – ибо впитали эти языки с «молоком матери». Кроме того ещё и важен контекст цитаты. Вспоминается поучительное: «Чтобы начать новое – необходимо покончить со старым». Разумеется, это резонно, не только в малом, но и в большом – существует даже мнение, что новое воплощение Души неминуемо будет продолжать решение той задачи, которая не была решена в прежней. Чем это грозит в нашей обыденности? Ну, прежде всего – ПРАВИЛОМ, продиктованным наблюдением и опытом – «ощущением законченности, окончания, получением результата, извлечением опыта, истечением срока…… Это и есть чувство порога – переступая через старое, вы неминуемо входите в новое.

                *************

«Случайность — всего лишь иная форма судьбы… возможно, более привлекательная, но и более неизбежная»

--- Сложная это штука – СЛУЧАЙНОСТИ – полагаю, никто не может полностью объяснить их природу. Полностью, однозначно и достоверно. Или они «диктуют» наш жизненный путь или мы сами его творим по своему усмотрению, мечтам и целям. Что это – диктант или сочинение, и на какую тему – заданную или вольную? Сколько их – случайностей? И каковы они – важные или незначительные – иной раз одно слово, одна встреча, один только взгляд, который мы читаем всю жизнь, запоминаются и многое решают и значат, и наоборот. Каждый из нас, так или иначе использовал формочки и формы – играя в песочнице или отливая деталь, суть, образ. Один строит жизнь из случайностей, другой создает эти случайности для других. Бывают и привлекательные, манящие случайности, бывают случайные находки, а бывают и «случайные» люди и события «подогнанные к нам, Провидением или нашим или чужим Ангелом. Волнует и заставляет задуматься их неизбежность. Где и каков корень этой неизбежности – предрасположенность, «зарытая» в генах, а может Карма, проклятие – чужое или родовое……  Во всяком случае, если есть возможность и позволяет время – задумайтесь, прежде, чем вступите в НЕЁ.

                (продолжение следует)