Такие странные слова...

Марина Яковлева
Из детства, раздраженное маменькино: «Валяется как выскоть»…

Это когда кто-то из младших родственников не вскакивал с постели по второму крику петуха и не бежал, теряя тапки, носить воду, пилить и складывать дрова, полоть грядки и так далее, а нахально досматривал последний утренний сон…

В те давние годы я не доискивалась значения этого необычного для моего уха слова. Соседи-псковичи его не знали. Но слышался мне в нём корень «скот». И воображение рисовало нечто толстое, ленивое, на четырех ногах, томно возлежащее на боку…

И вот совсем недавно, ревизуя детские воспоминания, я вдруг споткнулась, фигурально выражаясь, об эту самую выскоть (для меня оно, это слово, – женского рода). А где люди ищут разные фольклорные редкости, как не в словаре незабвенного Владимира Ивановича Даля?

В словарных статьях выскоти не нашлось. И всё-таки зафиксировал Даль это слово. Оно есть на одной из его карточек.

Итак, «выскоть – дерево, вырванное бурею с корнем». Никакой скотины, как видите. Записано, если я правильно поняла сокращения, во Владимирской губернии, в Покровском уезде.
 
Как это слово попало в лексикон моей матери, чистокровной белоруски по происхождению, предки которой (хотя бы по отцу) на протяжении многих поколений жили в деревне Кочегарово Ильинской волости Велижского уезда Витебской губернии, непонятно… Эти места от бывшей Владимирской  отделяют дистанции огромного размера.

Точный смысл ещё одного излюбленного моей родительницей слова я установила для себя, доискиваясь происхождения слова «берлога». Но вообще-то мне хотелось узнать, как звучало у славян подлинное имя медведя.

С русским девичьим именем Михайлы Потапыча разобраться пока так и не удалось, а вот по поводу берлоги встретились любопытные соображения. Все их излагать не буду, скажу лишь, что у поляков и чехов есть похожие слова. А ещё – у белорусов.
 
Берлога – бярлог. Мать не якала, но Г произносила фрикативно. И звучало «бярлог» у неё как «берлох» (причем мне в начале этого слова даже слышался звук М – «мерлох»). Но это уже, думаю, аберрации восприятия.

А бярлог (и родственные слова у братьев западных славян) значит не только «грязная земляная нора», но и (у поляков) – «грязная соломенная подстилка».
 
«Какой бярлог развели!»

Комментариев, как говорится, не требуется.

НА СНИМКЕ: моя мать Зинаида Ивановна, в девичестве Курчуева. 1954 г.