Глава 497. Чайковский. Памяти великого художника

Валентин Великий
Петр Ильич Чайковский
«Памяти великого художника»
Фортепианное трио
Эмиль Гилельс (фортепиано)
Леонид Коган (скрипка)
Мстислав Ростропович (виолончель)

DeLaMer: Не понимаю, как, создавая такие совершенные произведения по форме, Чайковский еще мог сомневаться в этой своей способности!

maksimBulatov: Фантастическое трио исполнителей! Сама музыка очень возвышенна, несмотря на то, что в ней выражена боль утраты близкого человека.

sir Grey: Интересно, может быть, правильнее называть это трио — «Памяти великого артиста»? Какие коннотации у французского слова «артист»?

jannyjane: Уважаемый sir Grey! Простите великодушно, но, как только речь заходит о чем-нибудь лингвистическом, тут меня так и тянет встрять. Вот, нашла нечто для себя новенькое и спешу поделиться:

В письме к своему издателю П. Юргенсону Петр Ильич писал: «Весьма хотелось бы, чтобы в качестве пиэсы, написанной в память Николая Григорьевича, оно было издано роскошно»

Юргенсон издал Трио действительно великолепно. Титульный лист напечатан по-французски, в том числе посвящение: «A la Memoire De Un Grand Artiste».

Тот факт, что название Трио стали переводить с французского, объясняет, почему произведение это известно и как «Памяти великого артиста», и как «Памяти великого художника»: «Это последнее слово — Artiste — можно перевести буквально, — отмечает профессор Л. Гаккель. — Но артист — это грандиозное явление. Это и художник, и человек, и образ мыслей, и образ жизни. Кроме того, ритм этих слов — памяти великого артиста — сам по себе замечателен».

sir Grey: Спасибо, очень интересно. Видимо, была мода давать французские названия. Не могу согласиться с профессором Гаккелем: оба называния — так называемый пэон первый, только «артист» — короче. Мне казалось, возможно, из-за Стржельчика, что в Рубинштейне было много от артиста, так называемая артистическая натура, который умел и любил подавать себя красиво.

Кстати, в самой фортепьянной партии Трио, как мне кажется, заложен своего рода артистизм — чтобы исполнитель мог себя красиво подать: многообразные арпеджио и т. п. Поэтому перевод «Памяти великого артиста» мне кажется предпочтительнее.

А вот интересно, кто хорошо знает французский, есть ли в слове «Артист» элемент... шоуменства, что ли? В хорошем смысле слова.

Musicologist: Фактически этот опус Чайковского вошел в историю русской музыки как «Трио памяти великого артиста». По сравнению с авторским двуязычным наименованием — в первоисточнике (автографе партитуры) он предстает как «Памяти великого художника / A la memoire d’un grand artiste» — эта формулировка предстает как нечто среднее: она, вероятно, исходит от содержащегося в нем французского выражения — «A la memoire d’un grand artiste» и представляет собой его обратный, буквальный перевод, который не учитывает наличия русского подлинника. Выражение «памяти великого артиста» наравне с оригиналом фигурировало уже в первых рецензиях на Трио. В дальнейшем, на протяжении первой половины ХХ века оно почти безраздельно господствовало в отечественной литературе.
Одна из причин его закрепления в качестве основного (вопреки оригиналу) видится в оформлении нотных изданий Трио конца XIX — первой четверти XX века, которые служили первичными источниками, из которых черпали информацию музыканты-профессионалы и любители.
Авторский заголовок вытеснялся поэтапно. Русское название Трио с самого начала не привлекало к себе того внимания, которого заслуживало, и достаточно быстро исчезло из обихода.

Итог: использовать для русского названия Трио ор.50 Чайковского словосочетание «Памяти великого артиста» не совсем корректно, поскольку сам автор дал ему русское название — «Памяти великого художника». Оно присутствует и на титульном листе автографа и на обложке первого издания Юргенсона.