"Молчание - это прибежище слова", - писал Жорж Шеаде. Странным образом слова эти напоминают определение музыки как паузы между двумя нотами. Стихи Шеаде почти неизвестны читающим по-русски, а между тем, стоит вчитаться в эти строчки, которые, словно кисть умелого художника, рисуют причудливые узоры.
***
И снова это осень
Сад бежит за листьями своими.
Никого здесь больше:
ни окон, ни людей
Один лишь ветер
И в небе позабытая луна
Что в память о прекрасном лете
Лицо склонила - выпить из фонтана
---------------
Жорж Шеаде - ливанский поэт и драматург, писавший по-французски.
Он родился в Александрии в начале XX века, затем жил в Бейруте, откуда вынужден был бежать во время гражданской войны в 1978 году. Последние годы жизни провел во Франции.
Считается, что поэзия Жоржа Шеаде близка к сюрреалистам. Отсутствие знаков препинания позволяет ему избежать излишнего пафоса, так как пишет он о покинутой родине: вначале о садах Александрии, запечатленных в памяти ребенка, затем об оставленном Ливане. Тема изгнания, отсутствия, потери - частый гость в стихотворениях Шеаде. Последний сборник его поэзии - "Пловец одной любви" - вышел в свет в 1985 году.
Вот еще одно стихотворение в моем переводе.
***
Как ребенок из прошлого, чей крик затерян
В саду белых яблок,
Когда луна укрывает все своей любовью
Я вижу в пустынном зеркале
Мои воспоминания с белыми тросточками
И я не знаю кто из нас больше достоин жалости: я или они -
Так жестоки годы
Легкая луна, о зеркало отсутствия
------------------
* Воспоминания с белыми тросточками -
интересная метафора, намек на то, что наши воспоминания часто слепы и ищут дорогу к затерянному в прошлом "на ощупь".