Мастер-класс - Приапея, стих XL

Авель Хладик
Мастер-класс переводчика от нашей дорогой редакции. Сегодня переводим Приапею, стих XL, повествующей о проститутке Телетусе и ее взаимоотношениях с богом Приапом
 
Сначала читаем подстрочник:
 
Известная среди субуранских девиц Телетуса,
Которая, думаю, оставила своё ремесло,
Вешает на член твой, о, святый боже, позолоченный венок.
Это развратницы имеют вместо высшего божества.
Приапея, стих XL, дословно.
 
 
Вот один из литературных переводов. Их много и все они похожи один на другой):
 
Известная средь субуранских девок Телетуса,
Оставив ремесло, на член твой, о, святой,
Златой венок повесила — волчицы
То за верховное считают божество.
Приапея, стих XL,
 
Теперь правильный перевод нашей дорогой редакции:
 
Среди проституток субуранских первая Телетуса
Выйдя в отставку, залупу святую твою
Венком золотым обрамила. Ведь бл"яди
Тот хер почитают за высшего бога (penisius magna)
Приапея, стих XL
 
Примечания правильного переводчика
Субуранский район Рима - социально неблагополучное место с кучей притонов. Работниц сферы сексуальных услуг часто называли волчицами. Сленговый феминитив очень близкий по смыслу совр. русскому "бл"яди". (Lupa, отсюда лупанарий - бордель),.
 
Этот стих не первый в Кармине, посвященный знаменитой "голозадой" (nudusassed)  проститутке Телетусе. Судя по текстам она была в Риме настоящая суперстар.
 
Приап с его вечно стоящим хреном выступал как цеховой покровитель римских проституток. Они поклонялись святому прибору Приапа, носили ему свои дары, просьбы, записочки, загадывали желания и шепотом транслировали их в х"уй, чтобы сбылось. Поэтому, уходя из бизнеса, Телетуса, в знак благодарности Приапу, украшает его красноголового воина золотым венком.
 
Миру мир, котятки. Мяу всем