Поэтика Востока и Азии

Валерий Орлов-Корф
Поэтика Востока и Азии
Поэтика – наука о системе средств выражения в литературных произведениях; она изучает специфику литературных родов и жанров, течений и направлений, стилей и методов; она является наукой о художественном использовании средств  языка. Всякая культура имеет свой набор средств выделяющих свои литературные произведения – ритмика (стих), лексика и синтаксис (поэтический язык), тематика (излюбленный тип героев и событий) и т. д.
Поэтика бывает нескольких видов: общая, частная и историческая.
Общую поэтику делят на три области, изучающие звуковое (изучается фонетика и ритмика), словесное (изучаются особенности лексики, морфологии и синтаксиса произведения) и образное строение текста (изучаются образы, мотивы, сюжеты).
Частная поэтика занимается описанием литературных объектов; главная ее сторона – композиция (взаимная соотнесенность всех эстетических элементов).
Историческая поэтика изучает развитие отдельных  поэтических приемов и их систем; главная ее сторона – жанр от художественной словесности до его разновидностей («светская повесть», «психологический роман» и т. д.)
Восточная поэтика (Китай, Корея, Япония, Вьетнам). В средние века региональным литературным языком был древне-китайский язык вэньянь. В этих странах литературно-эстетические взгляды испытали воздействие конфуцианских, даосских и буддийских  идей. В Китае, Японии, Корее долгое время ценились книги написанные на вэньяне. В Китае и до нашего времени словесная деятельность связана с идеалами конфуцианства. С древности в литературах дальневосточного  региона занимала лирическая поэзия, которую ценили за художественные качества и важную роль в духовном совершенствовании народа. В средневековой китайской поэзии основными жанрами были ШИ (отображал высокие помыслы и добродетельные черты людей; у его истоков стоял сам Конфуций; главное внимание уделялось рифме и размеру (до 5 в.) и ЦЫ (с 10 в., содержание стихов любовного и интимного характера).
Во вьетнамской поэзии  (7-9 вв.) форма китайских четверостиший и восьмистиший часто использовалась в поэзии на ханване. С 17 в. во вьетнамской литературе преобладали поэмы чуен (повествовательного, философского, лирического и исторического содержания). В 18 в.  большой успех имели поэмы нгэм (использовались для исполнения под музыку).
В японской литературе была тщательно разработана система поэтических приемов. Японскому стиху свойственно отсутствие рифмы и возведение в ритмообразующий закон принципа чередования пяти- и семисложных стихов (на пятистишии танка сложился жанр рэнга). Широкую ль хокку (трехстишие).
В Корейской литературе часто использовались китайские поэтические формы. В 15 в. сложился жанр сиджо (трехстрочное стихотворение на корейском языке). В 15 в. возник жанр поэм – касса.
Сочетание стиха и прозы в определенные века характеризовались известные жанры – в  японской лирической повести ута-моногатари (9-12 вв.), в китайской бяньвэнь (18 в.), в вьетнамской средневековой новелле на ханване.
Несколько слов о драматургии – преобладали стихотворные тексты над прозаическими, была тесная связь с музыкой. В Корее народная драма распространилась в 18 в., а через сто лет – опера. В Китае драматургия получила развитие с 13 в. Для Японии характерно чередование драмы с фарсом (театр Но). На вкусы городского зрителя рассчитаны многоактные исторические и бытовые драмы (театр кабуки). Представление народного театра  и классического театра носили музыкальный характер. С конца 19 в. литературы дальневосточного все больше взаимодействуют с мировой культурой.
Китайская поэзия
Цао Чжи (3 в.)
Бессмертие
«Открыты мне Небесные врата,
Из перьев птиц я надеваю платье;
Взнуздав дракона, мчусь я неспроста
Туда, где ждут меня мои собратья.
Я линчжи рву в восточной стороне,
В краю бессмертных, у границ Пэнлая;
Ты снадобье прими, сказали мне,
И будешь вечно жить, не умирая».
Корейская поэзия
Юри-Ван (?)
Песня  об иволгах
«Иволги золотые порхают вдвоем,
Парой летят – неразлучны он и она.
Об одиночестве  нынче мысли мои:
С кем скоротаю теперь дорогу домой?»
Вьетнамская поэзия
Ли Тхай Тонг (11 в.)
Прославляю Винитаручи, проповедника учения  Тхиен
«Южное царство вы посетили когда-то,
Вашею славой каждый наполнился дом,
Множество будд вы нашим душам открыли,
Множество душ в источники слили одном.
Нас озаряет луна белоснежная Ланки,
Праджны  премудрость пахнет вешним цветком.
Скоро ли встретимся? Скоро ли с вами вдвоем
О сокровенном беседу опять поведем?»
Японская литература
Отомо Якамоти
Песни, сложенные в безутешной печали
«О, только так на свете и бывает,
Такие уж обычаи земли!
А я и ты
Надеялись и ждали,
Как будто впереди у нас века!
Хоть знаю я давно,
Что в этом бренном мире
Нас ждет всегда жестокая судьба,
Но все же сердце, преисполненное боли,
Тебя не в силах позабыть!»
Индийская поэтика.
Вопросы душевного творчества интересовали учителей древних жреческих школ (2-ое тыс. до н. э.). Поэтический талант, который приходил к певцу во время  исполнения считался божественным даром. Поэтическое творчество из импровизации постепенно превращалось в профессиональное мастерство (появляются приемы выработанного мастерства). К концу 1 тыс. до н. э. зародилось изучение словесного искусства. Древние руководства (2 в. до н. э.) рассматривали стилистические обороты для придворных поэтов («наука об украшениях»). К 4в. появляется учение о стилях поэтической речи. В раннем средневековье термины «видарбхский» (простой стиль) и «гаудский» (усложненный стиль) были основными. В Древней Индии была создана  теория драмы, считают, что она создана в театральной среде. Учение о драме (1 в.н.э.) охватывало классификацию и само определение  драматических жанров и персонажей. К 8 в.н.э. стали больше уделять внимание «науке украшений» (повышение эстетической действительности речи). «Достоинство» - считалось основным понятием. В это время происходит разделение поэтической речи от других ее видов (трактат «Свет дхвани»). Дхвани – довольно сложное литературное и философское учение и я не буду его подробно рассматривать, замечу, что в нем выделяются два слоя – слой выраженного значения и слой угадываемого значения. В учении о дхвани осуществляется выход за рамки поэтической стилистики к общей теории поэзии. Современное индийское литературоведение с западной методологией часто использует понятия из учения дхвани. Термин «дхвани» широко используется при анализе поэзии, обозначая все невысказанное прямо, все оттенки глубинного смысла произведения.
Калидаса
Рождение Кумары (отрывок)
«…Дни проходили в блаженстве взаимном,
И расцветала беспечная юность,
Очаровав красоту красотою;
Срок наступил, и царица зачала.
Нежную нагини очаровавший,
Друг Океана родился, крылатый,
Наперекор Ненавистнику Вритры
Крылья свои сохранивший поныне…»
Арабская поэтика
Средневековая арабская литература относится к каноническому типу искусства, где понятие канона было центральным. Постоянство канона обусловливалось бесконечностью познания его первоосновы. Поэты в то время стремились, как бы улучшить предшественников, а копиисты почти всегда себя чувствовали оригинальными авторами (но все это является взглядом из современности). О поэтическом творчестве арабы оставили письменные труды еще в 6 в., но последовательная разработка основ арабской поэтики, как считают ученые, относится к 8 веку. В дальнейшем учение о поэтике продолжало развиваться. Ученые так же отмечают, что греческая и индийская поэтики имели некоторое влияние на арабское учение. Аль Халиль (8 в.) считается основоположником науки об арабской метрике; он первый проанализировал ритм арабского стиха, выделил различные размеры и дал им названия. Арабский аруд (система стихосложения) был воспринят народами Ближнего и Среднего Востока (с некоторыми изменениями). С доисламских времен в жанровых формах центральное место занимала «касыда» (до нач. 20 в.). В касыде выделяются три основных части, в каждой из которых может содержаться разное число тем, последовательность тем и мотивов в ней была свободной. Традиционные жанры классической арабской поэзии выходили из трехчастной касыды: мотивы первой части были основой для развития любовной лирики (газели) и «винной» поэзии (хамрийат); мотивы второй части (описание пейзажей и жизни в ней) послужили для появления жанра описаний (васф);  третья часть – это жанры восхваления (мадх) и осмеяния (хиджа). Я показал не совсем точные  определения жанров по причине не больших размеров моих статей. В становлении развития каждый из этих жанров вырабатывал свою собственную поэтику. Стилистику языка литературы рассматривала арабская риторика (развивалась с 9 по 14 вв.), которая состояла из трех разделов: 1 – наука о значениях (рассматривались вопросы синтаксиса и формальной логики); 2 – наука о красноречивом и ясном выражении; 3 – наука, изучающая средства украшения речи. До середины 19 века ведущие принципы классической арабской поэтики оставались почти неизменными. Но все изменилось в конце 19 века – формирование и развитие романа, новеллы и драматических жанров в новой арабской литературе происходило под влиянием европейской литературы (от классицизма до реализма).
Абу-ль-Атахия (748–825) 
"Наше время — мгновенье. Шатается дом..."
Наше время — мгновенье. Шатается дом.
Вся вселенная перевернулась вверх дном.
Трепещи и греховные мысли гони.
На земле наступают последние дни.
Небосвод рассыпается. Рушится твердь.
Распадается жизнь. Воцаряется смерть.
Ты высоко вознесся, враждуя с судьбой,
Но судьба твоя тенью стоит за тобой.
Ты душой к невозможному рвешься, спеша,
Но лишь смертные муки познает душа.

 "Ты, что ищешь у мудрого пищи уму..."
Ты, что ищешь у мудрого пищи уму,
Помни: знанье — огонь, разгоняющий тьму,
Знанье — корень, по каплям набравший воды,
Чтоб листва зеленела, и зрели плоды.
Не завидуй чужому богатству, скорбя,
Ибо зависти бремя раздавит тебя.
Время вечное нас одурачит, обманет,
Красотою земной соблазнит и заманит,
А потом нас в могилы уложит оно,
И отцов и детей уничтожит оно.
Все людские страдания Время творит.
В мире только оно надо всеми царит.
Закрывшись плащом, проклиная бессилье,
Как часто я плакал в плену неудач!
Друзья укоряли, стыдили, твердили:
«Не смей раскисать, не сдавайся, не плачь!»
А я объяснял им, что слезы — от пыли,
Что я в запыленный закутался плащ…

Персидская поэтика на новоперсидском языке, как считают большинство ученых, возникла в 10 в., а сложилась к 12 в. под влиянием арабской поэтики. Литература отдельных стран (Иран) была взаимосвязана с сасанидскими литературными традициями, индийскими и эллинистическими традициями. Самый ранний персидский труд по поэтики – «Тарджуман аль-балагат» (Радуяни,10 в.) трактует почти исключительно арабскую систему  поэтики. Другие аналогичные труды того времени  также  трактовали эту тему. Некоторые теоретики пытались отстоять право на существование «персидского варианта», утверждая, что персидская метрика основывается на «арузе», хотя  и приходилось составлять перечни метров употребительных у персов и употребительных у арабов. Ученые утверждают, что персидская классическая литература не придерживается теории жанров (эпос-лирика-драма), а разделялось на поэзию и прозу. Поэтический жанр считался основным; его формы – месневи, рубаи, касыда, газель и дубайти (четверостишия), кит а  и различные строфические формы. Жанровая форма и стиховая организация взаимозависимы: особый метр присущ месневи – героической, любовной, лирической и суфийской. Но у газели есть свои особенности – в отличие от арабской она не ограничивается любовной лирикой, но содержит и пейзажную, и философскую лирику. Если говорить о рифме, то надо знать, что в доисламской персидской поэзии рифма не была обязательной. Но ученые замечают, что в более поздние времена, теоретики уделяют ей значительное внимание по той причине, что рифмообразующие возможности персидского языка уступают арабскому.
Персидская классика не знала теории прозаических жанров, однако, ее считают разнообразной, благодаря влиянию индийской литературы (прозаическое изложение имело стихотворные вставки, проза иногда была ритмизованна – «Гулистан» Саади,13 в.). Под индийским влиянием была создана и другая прозаическая форма – обрамленная повесть («Синбад-наме»). С этой формой известное сходство имеют персидские дастаны (разновидность народного романа). Ученые отмечают развитие жанра философской повести.
Такая система поэтики с некоторыми изменениями действовала в литературе до 20 века, когда усилились связи иранской культуры с европейской и русской; возникают новые виды искусства – театр,  произвольно изменила длину строкжанры – роман, новелла, пьеса. В поэзии делаются попытки отойти от системы аруза. Новая система метрики (называется «новый стих») произвольно изменила длину строк, но структуру стихотворной стопы не нарушила. Все это видно на следующих примерах -
Омар Хайям (11 в.)
«Лепящий черепа таинственный гончар
Особый проявил к сему искусству дар:
На скатерть бытия он опрокинул чашу
И в ней пылающий зажег страстей пожар.»
Иранские поэты начала двадцатого века.
А. Лахути (отрывок из стихотворения)
О, свет и ясность летних дней Востока,
Очарованье гор, полей Востока!
Едва глаза сомкну, душа моя
Стремится птицей вдоль путей Востока.
Где краше сад цветет, где соловьи
Нежней поют, чем соловей Востока?
Востока солнце — ласковая мать,..

Мохамед таги Бахара (отрывок из стихотворения)
Утренняя птица, пой свою печальную песнь,
Вновь освежи мою скорбь
Своей огненной песней
Разбей эту клетку и...
Пусть она летит вверх тормашками!
Это новая весна,
Распустились цветы,
Облака моих глаз
Полны утренней росы.
Как мое сердце, эта клетка душна и темна
О, огненный крик, поднеси к этой клетке свой пламень,
Рука Природы, еще рано срывать цветок моей жизни,
Любящая жизнь... охрани этот новый цветок…

Влияние английской литературы на иранскую литературу начала 20 века.
Сэмюель Тэйлор Кольридж (1772–1834)
Кубла Хан.
Перевод К. Бальмонта
В стране Ксанад благословенной
Дворец построил Кубла Хан,
Где Альф бежит, поток священный,
Сквозь мглу пещер гигантских, пенный,
Впадает в сонный океан.
На десять миль оградой стен и башен
Оазис плодородный окружен,
Садами и ручьями он украшен.

Уильям Вордсворт
Нарциссы.
 Однажды я бродил в лесу,
 И вдруг, как облако завис я,
 Увидев дивную красу -
 То были полчища нарциссов.   
 Вдоль озера и меж кустами,
 Качали ветру головами.
 Там было много их, как звёзд,
 Что светят Млечному пути.
 Как на деревьях птичьих гнёзд.
 Я долго мог им вслед идти.
 Они пленяли блеском глянца.
 Кружились мерно в ритме танца.
 А в озере плескались волны.
Влияние русской литературы на иранскую литературу начала 20 века. (Маяковский, Горький, Шолохов, Маршак)
А. Лахути
СЛУЧАЙ С ПАЛКОЙ ДРУГА
С. Я. Маршаку
Я встретил музу поэта,
Металась она, вздыхая.
— Что ищешь? — спросил я у музы,
—Скажи мне, краса дорогая!—
Поэта любимую палку,
—Сказала, руки ломая.
—Чтоб не захромать вдохновенью,
Найти эту палку должна я.
—Я кинулся в поиски тоже,
Долг дружбы увидя в этом.
Нашел я заветную палку
И музе вручил с приветом.
Вот так-то, с помощью палки
Вернул я музу поэту.
Вновь сыплются песни, как жемчуг,
На радость и мне и свету!

Нет, не позорны кандалы, цепей не страшен звон
Тому, кто борется, как лев, кто в битвах закален.
Мой друг трудился день за днем, работал на господ,
—Мне говорят, в награду он в темницу заточен.
Своими захотел назвать плоды трудов своих,
—Смотри, за что преступным ты, мой друг, провозглашен!
Хозяев насыщает всласть тобой взращенный хлеб,
А ты по горло горем сыт, усталостью согбен.

Крестьянин в нищете живет, а кто к страдальцу
равнодушней — Мечети ль ревностный слуга,
владелец ли палат, не знаю.
Несчастная страна!
Забыл визирь твой о служенье верном
Иль подло предает тебя бесчестный депутат, не знаю.

Для тех, кто интересуется формами и жанрами классической поэзии (по нашей теме) представлю  некоторый литературный материал.
Газель – характерный вид лирики, вобравший в себя любовные, назидательные, обличительные мотивы и связанные с ними идейно-тематические и образные построения. Известна в персидской поэзии с 9 в. Газель состоит из отдельных стихов (бейтов); бейт содержит в себе два полустишия (мисра). Число бейтов в газели варьируется от 4 до 22. Первый бейт с парной рифмовкой (наз. Матла) имеет значение «начало»; последний  бейт носит название «Макта», значение «пересечение». Основу метрики газели составляет «Аруз» (арабское «аруд») – система стихосложения, которой свойственно различие и чередование в определенной последовательности долгих и кратких слов. В многообразии тематики бейтов образы любви и красоты главенствуют над всем остальным. Одним из основных свойств газели является двуединая функция бейта, который является не только строфической единицей, но является внешней частью образа. Часть ученых считает, что одной из проблем, имеющих отношение к структуре газели, - это характер связи бейтов друг с другом. Сущность бейта в газели несколько противоречива: с одной стороны бейт стремится к самостоятельности, с другой стороны – бейты связаны между собой рифмой и тончайшими смысловыми переходами. Кроме газели существуют и другие стихотворные формы – касыды, кыта, рубаи, туюги и производные от газели «наращенные формы» - мурабба, мухаммасы, мусаддасы, мусабба, мусамманы, тарджибанды.
Газели
Хафиз Хорезми (15 в.)
«Уж не я ли просил: о, не мучай, молю,
Не лишай же меня неги жгучей, молю.
Жду я неги твоей, прошу, пожалей,
Не лукавь же, услышь стон горючий, молю.
Не заставь меня друга другого искать –
Не умножь моих бед-злополучий, молю.
А случится тебе мучить верных в любви –
 По характеру рифмовки
Я влюблен, - ты, смотри, на других не гляди
И не будь мне бедой неминучей, молю.
Нет, ты больше об этом Хафизу не пой
И не мучь его ладом созвучий, молю».

Касыды – аналогичны газелям по характеру рифмовки бейтов (отличаются большим числом бейтов – до нескольких десятков). По содержанию касыда – панегирическая ода, прославляющая определенное лицо.
Кыта – короткое (от двух до восьми бейтов), с монорифмой во всех бейтах.
«Благого мудреца я ученик,
В науке слов он, как никто, велик.
Оплошности искать в моих стихах?
Забудь об этом сразу – в тот же миг.
В моих писаньях нет негожих слов:
Как ни ищи – ты не найдешь улик.
Бывает, что калям допустит грех,
Но это лишь – на солнце жалкий блик.
Найдешь огрех – не льстись: и у луны
В урочный час, увы, ущербен лик».
Рубаи – четверостишия – стихотворения из двух бейтов
«Само светило на твой лик летит, как мотылек,
Все ангелы в единый миг падут у твоих ног.
Я ж о рубинах уст твоих осмелился спросить, -
Казни владыка всех владык, меня за мой намек!»

Туюги – разновидность рубаи; возникла, как одна из форм лирики в классической персидской поэзии; отличие от рубаи – рифмы в туюге должны быть одинаково звучащими.
Тарджибанд – пространное стихотворение, состоящее из нескольких газелей (сравните – венок сонетов в европейской поэзии)
«Шахиня о рабе и не вспомянет,
На преданного друга и не глянет.
И, видно, ждал я верности напрасно:
Душа от муки, верно, в небыль канет.
Стан ее строен, а меня расстроил:
Придет ли миг, что мне спасеньем станет?
У пери стан такой, что и до смерти
Она  терзать меня не перестанет.
Молитесь за меня – уже не рано:
Бровей лукавых луки меня ранят…»

Алишер  Навои (15 в.)
Мухаммасы – наращенные формы лирики, которые состоят не из бейтов, а из строф – пятистрочные. В первой строфе рифмуются все строки; в последующих строфах все строки кроме последней, рифмуются друг с другом, а последняя строка рифмуется с первой строфой.
«Лик явив, столикой мукой разве сердце не гнела ты?
В доме тела хворый дух мой не разбила ли дотла ты?
Разве сломленную душу жаром страсти не сожгла ты?
Опаленной моей доле не прибавила ли зла ты?
Зло карая, с черной долей разве не меня свела ты?

С той поры, как я, убогий, встретился с тобой, прекрасной,
О, каким огнем жестоким не был я  сожжен, несчастный!
Не гнела ли ты мне душу смертной карой ежечасной,
Жаром молний, не обжег ли душу мне мой стон ужасный?
О лавина слез горючих, не смертельно ль тяжела ты?

Кипарис мой ладный, ты ли не гнушалась мной, неладным?
Не со смехом ли внимала ты рыданиям надсадным?
Не арканом ли грозила, не мечом ли беспощадным?
Не мое ли тело предал гневный меч твой мукам страдным?
Мне разлукой разве тело на куски не рассекала ты?

Сто мучений претерпел я: злюке той не ново мучить,
Горем, скорбью я терзался, - ох, она бедова мучить!
Сердцу я излил обиды – что ж, мол, так сурово мучить?
Все, сердце, ей сказало – стала горше снова мучить, -
Поразмысли – совершаешь разве добрые дела -  ты?

Говорить, что не бывает от людей сто бед, не вздумай,
Лгать, что луноликой любо чтить любви обет,  не вздумай,
Мучить, что ей, подобно небу, чужды гнев и вред, не вздумай:
Всем счастливым дав надежды, не у нас ли их взяла ты?
Если на стезе бездольных боль и скорбь  терпеть не будешь,
Шахом средь мужей печали ты вовеки ведь не будешь,
Не познав безмолвных песен, никогда ты петь не будешь!
Другом океану страсти, Навои, ты впредь не будешь,
Если, как Аму с Арасом, слез не пролил без числа ты!»

Наращенные формы лирики из строф четырехстрочных называется мурабба, шестистрочных – мусаддас, семистрочных – мусабба, восьмистрочных – мусамман.
Цель этой статьи было знакомство с поэтикой литератур  Востока и Азии.

Литература:
1. Литературная энциклопедия. М.,1968г.
2. Журналы «Иностранная литература». М.,1970-1990 гг.
3. Лингвистический словарь. М.,1990 г.